# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Slobodan Terzić <githzerai06@gmail.com>, 2011. # Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-13 12:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-16 00:54+0000\n" "Last-Translator: Xabre <githzerai06@gmail.com>\n" "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.net/projects/p/aur/team/sr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" msgid "Home" msgstr "- početna" msgid "" "Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU " "Guidelines%h for more information." msgstr "" "Dodbrodošli u AUR! Molimo vas da prvo pročitate %huputstvo za korisnike " "AURa%h i %huputstvo za AURove poverljive korisnike%h za više informacija." msgid "" "Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h " "otherwise they will be deleted!" msgstr "" "Priloženi PKGBUILD-ovi %hmoraju%h biti saglasni sa %hArch-ovim standardima " "pakiranja%h ili će biti uklonjeni!" msgid "Remember to vote for your favourite packages!" msgstr "Ne zaboravite da glasate za omiljene pakete!" msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." msgstr "Neki paketi se dostavljaju u binarnom obliku u riznici [community]." msgid "DISCLAIMER" msgstr "UPOZORENJE" msgid "" "Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided " "files is at your own risk." msgstr "" "Paketioznačeni sa [unsupported] su sadržaj koji stvaraju korisnici. " "Upotrebljavate ih na sopstvenu odgovornost." msgid "Search Criteria" msgstr "Kriterijum pretrage" msgid "Packages" msgstr "Paketi" msgid "Cannot find package to merge votes and comments into." msgstr "Ne mogu da nađem paket kako bih stopio glasove i komentare." msgid "" "The selected packages have not been deleted, check the confirmation " "checkbox." msgstr "Izabrani paketi nisu obrisani; pogledajte kućicu za potvrđivanje." msgid "Error trying to retrieve package details." msgstr "Greška pri dobavljanju detalja paketa." msgid "Accounts" msgstr "Nalozi" msgid "You are not allowed to access this area." msgstr "Nije vam dozvoljen pristup ovoj oblasti." msgid "Could not retrieve information for the specified user." msgstr "Ne mogu da dobavim podatke o naznačenom korisniku." msgid "You do not have permission to edit this account." msgstr "Nemate dozvole za uređivanje ovog naloga." msgid "Use this form to search existing accounts." msgstr "Ovim obrascem pretražujete postojeće naloge." msgid "Use this form to update your account." msgstr "Ovim formularom ažurirate nalog." msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." msgstr "Ostavite polje lozinke praznim da bi zadržali trenutnu lozinku." msgid "You must log in to view user information." msgstr "Morate se prijaviti da bi videli podatke o korisniku." msgid "Use this form to create an account." msgstr "Ovim formularom pravite nalog." msgid "Could not retrieve proposal details." msgstr "Ne mogu da dobavim detalje o predlogu." msgid "Voting is closed for this proposal." msgstr "Glasanje o ovom predlogu je završeno." msgid "You cannot vote in an proposal about you." msgstr "Ne možete glasati za predlog koji se odnosi na vas." msgid "You've already voted for this proposal." msgstr "Već ste glasali za ovaj predlog." msgid "Vote ID not valid." msgstr "Neispravan ID glasa." msgid "Current Votes" msgstr "Trenutno glasova" msgid "Past Votes" msgstr "Prethodni glasovi" msgid "Add Proposal" msgstr "Dodaj predlog" msgid "Back" msgstr "Nazad" msgid "Next" msgstr "Sledeća" msgid "Username does not exist." msgstr "Koriničko ime ne postoji." #, php-format msgid "%s already has proposal running for them." msgstr "Predlog za %s već postoji." msgid "Length must be a number." msgstr "Dužina mora biti numerička." msgid "Length must be at least 1." msgstr "Dužina mora biti najmanje 1." msgid "Proposal cannot be empty." msgstr "Predlog ne može biti prazan." msgid "New proposal submitted." msgstr "Novi predlog je poslat." msgid "Submit a proposal to vote on." msgstr "Pošaljite predlog za glasanje." msgid "Applicant/TU" msgstr "Podnosioc/PK" msgid "(empty if not applicable)" msgstr "(prazno ako je nevažeće)" msgid "Length in days" msgstr "Trajanje u danima" msgid "(defaults to 7 if empty)" msgstr "(ako je prazno podrazumevano je 7)" msgid "Proposal" msgstr "Predlog" msgid "Submit" msgstr "Pošalji" msgid "Missing a required field." msgstr "Nedostaje neophodno polje." msgid "Password fields do not match." msgstr "Polja lozinke se ne poklapaju." msgid "Invalid e-mail." msgstr "Neispravna e-pošta." msgid "Invalid e-mail and reset key combination." msgstr "Neispravna kombinacija e-pošte i ključa za resetovanje." msgid "" "A password reset request was submitted for the account associated with your " "e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, " "otherwise ignore this message and nothing will happen." msgstr "" "Zahtev za resetovanje lozinke je poslat za nalog koji se odnosi na adresu " "e-pošte. Ukoliko želite da resetujete lozinku, ispratite vezu ispod; u " "suprotnom ignorišite ovu poruku i ništa se neće desiti." msgid "Password Reset" msgstr "Resetovanje lozinke" msgid "Check your e-mail for the confirmation link." msgstr "Proverite e-poštu za vezu za potvrđivanje." msgid "Your password has been reset successfully." msgstr "Vaša lozinka je uspešno resetovana." msgid "Confirm your e-mail address:" msgstr "Potvrdite adresu e-pošte:" msgid "Enter your new password:" msgstr "Unesite novu lozinku:" msgid "Confirm your new password:" msgstr "Potvrdite novu lozinku:" msgid "Continue" msgstr "Nastavi" msgid "" "If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a" " message to the %haur-general%h mailing list." msgstr "" "Ukoliko ste zaboravili adresu e-pošte kojom ste se registrovali, pošaljite " "poruku na poštansku listu %haur-general%h." msgid "Enter your e-mail address:" msgstr "Unesite adresu e-pošte:" msgid "Error - No file uploaded" msgstr "Greška — nema poslatih fajlova" msgid "" "Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by" " makepkg(8) only)." msgstr "" "Greška — nepodržan format fajla (šaljie isključivo fajlove u tar.gz formatu " "stvorene pomoću makepkg(8) )." msgid "Error - uncompressed file size too large." msgstr "Greška — raspakovan fajl je prevelik." msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory." msgstr "Greška — izvorna arhiva ne sme sadržati više od jedne fascikle." msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory." msgstr "Greška — izvorna arhiva ne sme sadržati fajlove van fascikle." msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories." msgstr "Greška — izvorna arhiva ne sme sadržati ugneždene podfascikle." msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." msgstr "Greška pri raspakivanju pošiljke — ne postoji PKGBUILD." #, php-format msgid "Missing %s variable in PKGBUILD." msgstr "U PKGBUILD-u nedostaje promenjiva %s." msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" msgstr "Nedostaje protokol za URL paketa (npr. http://, ftp://)." msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." msgstr "Neispravno ime: dozvoljena su samo mala slova." #, php-format msgid "Could not create directory %s." msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu %s." msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." msgstr "Nije vam dozvoljeno da prepišete %h%s%h paket." #, php-format msgid "" "%s is on the package blacklist, please check if it's available in the " "official repos." msgstr "" "Paket %s je na crnoj listi, proverite da li postoji u zvaničnim riznicama." #, php-format msgid "Could not change directory to %s." msgstr "Ne mogu da promenim fasciklu u %s." msgid "" "Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg " "--source`." msgstr "" "Ovde šaljite pakete izvora. Izvorne paktete napravite pomoću „makepkg " "--source“." msgid "Package Category" msgstr "Kategorija paketa" msgid "Select Category" msgstr "Izaberite kategoriju" msgid "Upload package file" msgstr "Pošalji fajl paketa" msgid "Upload" msgstr "Pošalji" msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." msgstr "Server ne omogućava slanje." msgid "You must create an account before you can upload packages." msgstr "Morate napraviti nalog pre slanja paketa." msgid "Error retrieving package details." msgstr "Greška pri dobavaljanju podataka o paketu." msgid "Package details could not be found." msgstr "Ne mogu naći podatke o paketu." msgid "First" msgstr "Prvi" msgid "Previous" msgstr "Prethodni" msgid "Last" msgstr "Zadnji" msgid "You must be logged in before you can flag packages." msgstr "Morate se prijaviti pre označavanja paketa." msgid "You must be logged in before you can unflag packages." msgstr "Morate se prijaviti da bi uklonili oznake." msgid "You did not select any packages to flag." msgstr "Niste izabrali pakete za označavanje." msgid "You did not select any packages to unflag." msgstr "Niste izabrali paket za uklanjanje oznake." msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." msgstr "Izabrani paketi su označeni kao zastareli." msgid "The selected packages have been unflagged." msgstr "Označenim paketima je uklonjena oznaka." msgid "You must be logged in before you can delete packages." msgstr "Morate se prijaviti da bi brisali pakete." msgid "You do have permission to delete packages." msgstr "Nemate dozvolu da brišete pakete." msgid "You did not select any packages to delete." msgstr "Niste izabrali pakete za brisanje." msgid "The selected packages have been deleted." msgstr "Izbrani paketi su obrisani." msgid "You must be logged in before you can adopt packages." msgstr "Morate se prijaviti da bi usvojili pakete." msgid "You must be logged in before you can disown packages." msgstr "Morate se prijaviti da bi ste se odrekli paketa." msgid "You did not select any packages to adopt." msgstr "Niste izabrali paketa za usvajanje." msgid "You did not select any packages to disown." msgstr "Niste izabrali pakete kojih bi da se odreknete." msgid "The selected packages have been adopted." msgstr "Izabrani paketi su usvojeni." msgid "The selected packages have been disowned." msgstr "Odrekli ste se izabranog paketa." msgid "You must be logged in before you can vote for packages." msgstr "Morate se prijaviti da bi glasali za pakete." msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." msgstr "Morate se prijaviti da bi uklonili glasove za pakete." msgid "You did not select any packages to vote for." msgstr "Niste izabrali pakete za koje glasate." msgid "Your votes have been removed from the selected packages." msgstr "Vaši glasovi su uklonjeni za izabrane paketa." msgid "Your votes have been cast for the selected packages." msgstr "Dali ste glas izabranim paketima." msgid "Couldn't add to notification list." msgstr "Ne mogu da dodam na spisak obaveštenja." #, php-format msgid "You have been added to the comment notification list for %s." msgstr "Dodati ste na spisak za obaveštenja za %s." #, php-format msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." msgstr "Uklonjeni ste sa spiska obaveštavanja o komentaru za %s." msgid "You must be logged in before you can edit package information." msgstr "Morate se prijaviti da bi ste uređivali podatke o paketu." msgid "Missing comment ID." msgstr "Nedostaje ID komentara." msgid "Comment has been deleted." msgstr "Komentar je obrisan." msgid "You are not allowed to delete this comment." msgstr "Nije vam dozvoljeno brisanje ovog komentara." msgid "Missing category ID." msgstr "Nedostaje ID kategorije." msgid "Invalid category ID." msgstr "Neispravan ID kategorije." msgid "Missing package ID." msgstr "Nedostaje ID paketa." msgid "You are not allowed to change this package category." msgstr "Nemate dozvolu da promenite kategoriju ovog paketa." msgid "Package category changed." msgstr "Kategorija paketa je izmenjena." msgid "Username" msgstr "Korisničko ime" msgid "required" msgstr "neophodno" msgid "Account Type" msgstr "Tip naloga" msgid "Normal user" msgstr "Običan korisnik" msgid "Trusted user" msgstr "Poverljivi korisnik" msgid "Developer" msgstr "Programer" msgid "Account Suspended" msgstr "Nalog je suspendovan" msgid "Email Address" msgstr "Adresa e-pošte" msgid "Password" msgstr "Lozinka" msgid "Re-type password" msgstr "Ponovo unesite lozinku" msgid "Real Name" msgstr "Pravo ime" msgid "IRC Nick" msgstr "IRC nadimak" msgid "Language" msgstr "Jezik" msgid "Update" msgstr "Ažuriraj" msgid "Create" msgstr "Napravi" msgid "Reset" msgstr "Resetuj" msgid "Missing User ID" msgstr "Nedostaje ID korisnika" msgid "The username is invalid." msgstr "Neispravno korisničko ime." #, php-format msgid "It must be between %s and %s characters long" msgstr "Mora imati između %s i %s znakova." msgid "Start and end with a letter or number" msgstr "Počni i završi slovom ili brojem" msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." msgstr "Može sadržati samo jedan razmak, podvlaku ili crticu." #, php-format msgid "Your password must be at least %s characters." msgstr "Lozinka mora imati najmanje %s znaka." msgid "The email address is invalid." msgstr "Neispravna adresa e-pošte." msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." msgstr "Poverljivi korisnik ne može dodeliti privilegije Programera." msgid "Language is not currently supported." msgstr "Jezik trenutno nije podržan." msgid "The username, %h%s%h, is already in use." msgstr "Korisničko ime %h%s%h je već u upotrebi." msgid "The address, %h%s%h, is already in use." msgstr "Adresa , %h%s%h, je već u upotrebi." msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." msgstr "Greška pri pravljenju naloga %h%s%h: %s." msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." msgstr "Nalog %h%s%h je uspešno napravljen." msgid "Click on the Home link above to login." msgstr "Za prijavljivanje kliknite na vezu „AUR — početna“." msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." msgstr "Greška pri pokušaju izmene naloga, %h%s%h: %s." msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." msgstr "Nalog %h%s%h je uspešno izmenjen." msgid "No results matched your search criteria." msgstr "Nema rezultata koji se poklapaju sa kriterijumom pretrage." msgid "Type" msgstr "Vrsta" msgid "Status" msgstr "Status" msgid "Last Voted" msgstr "Poslednje glasano" msgid "Edit Account" msgstr "Uredi nalog" msgid "Suspended" msgstr "Suspendovan" msgid "Active" msgstr "Aktivan" msgid "Never" msgstr "Nikad" msgid "Less" msgstr "Manje" msgid "More" msgstr "Više" msgid "No more results to display." msgstr "Nema daljih rezultata." msgid "User" msgstr "Korisnik" msgid "Trusted User" msgstr "Poverljivi korisnik" msgid "View this user's packages" msgstr "Pregledaj korisnikove pakete" msgid "Bad username or password." msgstr "Loše korisničko ime ili lozinka." msgid "Votes" msgstr "Glasova" msgid "unknown" msgstr "nepoznata" msgid "Package Details" msgstr "Podaci o paketu" msgid "Submitter" msgstr "Pošiljalac" msgid "Maintainer" msgstr "Održavalac" msgid "License" msgstr "Licenca" msgid "Last Updated" msgstr "Poslednje ažuriranje" msgid "First Submitted" msgstr "Prvi put priloženo" msgid "Tarball" msgstr "Arhiva" msgid "PKGBUILD" msgstr "PKGBUILD" msgid "This package has been flagged out of date." msgstr "Paket je označen kao zastareo" msgid "Dependencies" msgstr "Zavisnosti" msgid "Required by" msgstr "Zahteva ga" msgid "Sources" msgstr "Izvori" msgid "Hi, this is worth reading!" msgstr "Zdravo, ovo valja pročitati!" msgid "Start" msgstr "Pokrenut" msgid "End" msgstr "Ističe" msgid "Yes" msgstr "Da" msgid "No" msgstr "Ne" msgid "Voted" msgstr "Dat glas" msgid "No results found." msgstr "Nema rezultata." msgid "Proposal Details" msgstr "Detalji predloga" msgid "This vote is still running." msgstr "Glasanje u toku." #, php-format msgid "Submitted: %s by %s" msgstr "Priloženo: %s od %s" msgid "Abstain" msgstr "Uzdržan" msgid "Total" msgstr "Ukupno" msgid "Voters" msgstr "Glasači" msgid "Bugs" msgstr "Greške" msgid "Discussion" msgstr "Diskusija" msgid "My Packages" msgstr "Moji paketi" msgid "Vote" msgstr "Daj glas" msgid "UnVote" msgstr "Ukloni glas" msgid "Notify" msgstr "Obaveštavaj" msgid "New Comment Notification" msgstr "Obaveštenje o novom komentaru" msgid "UnNotify" msgstr "Ne obaveštavaj" msgid "No New Comment Notification" msgstr "Bez obaveštenja o novom komentaru" msgid "Flag Out-of-date" msgstr "Označi kao zastareo" msgid "UnFlag Out-of-date" msgstr "Ukloni oznaku zastarelosti" msgid "Adopt Packages" msgstr "Usvoji paket" msgid "Disown Packages" msgstr "Odrekni se paketa" msgid "Delete Packages" msgstr "Obriši pakete" msgid "Merge into" msgstr "Stopi sa" msgid "Confirm" msgstr "Potvrdi" msgid "Any type" msgstr "Bilo koji tip" msgid "Sort by" msgstr "Složi prema" msgid "Last vote" msgstr "Poslednji glas" msgid "Search" msgstr "Pretraži" msgid "Comment has been added." msgstr "Komentar je dodat." msgid "Enter your comment below." msgstr "Ispod unestite komentar." #, php-format msgid "Logged-in as: %s" msgstr "Prijavljeni ste kao: %s" msgid "Logout" msgstr "Odjava" msgid "Remember me" msgstr "Upamti me" msgid "Login" msgstr "Prijava" msgid "Forgot Password" msgstr "Zaboravljena lozinka" msgid "HTTP login is disabled. Please switch to HTTPs if you want to login: " msgstr "" "Prijavljivanje putem HTTP-a je onemogućeno. Prebacite se na HTTPS ako želite" " da se prijavite: " msgid "Recent Updates" msgstr "Nedavno ažurirano" msgid "My Statistics" msgstr "Moja statistika" msgid "Packages in unsupported" msgstr "Paketa u [unsupported]" msgid "Out of Date" msgstr "Zastarelih paketi" msgid "Statistics" msgstr "Statistika" msgid "Orphan Packages" msgstr "Paketa siročića" msgid "Packages added in the past 7 days" msgstr "Paketa dodato u zadnjih 7 dana" msgid "Packages updated in the past 7 days" msgstr "Paketa ažurirano u zadnjih 7 dana" msgid "Packages updated in the past year" msgstr "Paketa ažurirano prethodne godine" msgid "Packages never updated" msgstr "Paketa koji nikad nisu ažurirani" msgid "Registered Users" msgstr "Registrovanih korisnika" msgid "Trusted Users" msgstr "Poverljivih korisnika" msgid "Error retrieving package list." msgstr "Greška pri pruzimanju spiska paketa." msgid "No packages matched your search criteria." msgstr "Nijedan paket ne odgovara kriterijumu pretrage." msgid "Package Listing" msgstr "Spisak paketa" msgid "Category" msgstr "Kategorija" msgid "Name" msgstr "Ime" msgid "Description" msgstr "Opis" msgid "orphan" msgstr "sirčoić" msgid "Legend" msgstr "Legenda" msgid "Actions" msgstr "Radnje" msgid "Unflag Out-of-date" msgstr "Ukloni oznaku zastarelosti" msgid "Go" msgstr "Idi" #, php-format msgid "Showing results %s - %s of %s" msgstr "Prikazani rezultati %s - %s od %s" #, php-format msgid "Comment by: %s on %s" msgstr "Komentar dao %s, %s" msgid "Delete comment" msgstr "Obriši komentar" #, php-format msgid "Show all %s comments" msgstr "Prikaži sve komentare (%s)" msgid "Orphans" msgstr "Siročići" msgid "Advanced" msgstr "Napredno" msgid "Any" msgstr "bilo koja" msgid "Search by" msgstr "Traži se" msgid "Name, Description" msgstr "ime, opis" msgid "Name Only" msgstr "samo ime" msgid "Exact name" msgstr "tačno ime" msgid "Age" msgstr "Starost" msgid "Sort order" msgstr "Način ređanja" msgid "Ascending" msgstr "rastući" msgid "Descending" msgstr "opadajući" msgid "Per page" msgstr "Po stranici" msgid "All" msgstr "svi" msgid "Flagged" msgstr "označeni" msgid "Not Flagged" msgstr "neoznačeni"