# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Lukas Fleischer , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-05 17:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-05 15:03+0000\n" "Last-Translator: Lukas Fleischer \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_CN\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" msgid "Home" msgstr "首页" msgid "" "Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU " "Guidelines%h for more information." msgstr "欢迎来到AUR!请阅读 %hAUR User Repository%h 和 %hAUR TU Guidelines%h 获取更多信息。" msgid "" "Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h " "otherwise they will be deleted!" msgstr "贡献的PKGBUILD%h必须%h符合%h软件包标准%h,否则将被删除!" msgid "Remember to vote for your favourite packages!" msgstr "为您喜欢的包投票!" msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." msgstr "部分包将以二进制包的形式提供于[community]仓库。" msgid "DISCLAIMER" msgstr "免责声明" msgid "" "Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided " "files is at your own risk." msgstr "位于 unsupported 的包为用户产生的内容。使用它们造成的后果自负。" msgid "Search Criteria" msgstr "搜索" msgid "Packages" msgstr "所有包" msgid "Cannot find package to merge votes and comments into." msgstr "" msgid "" "The selected packages have not been deleted, check the confirmation " "checkbox." msgstr "" msgid "Error trying to retrieve package details." msgstr "尝试重新获取包详情时发生错误。" msgid "Accounts" msgstr "我的帐户" msgid "You are not allowed to access this area." msgstr "您不被允许进入此区域。" msgid "Could not retrieve information for the specified user." msgstr "无法获取指定用户的信息。" msgid "You do not have permission to edit this account." msgstr "您没有权限修改此帐户。" msgid "Use this form to search existing accounts." msgstr "使用此表单查找存在的帐户。" msgid "Use this form to update your account." msgstr "使用此表单更新帐号。" msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." msgstr "如果不修改密码,请保持密码项为空。" msgid "You must log in to view user information." msgstr "您需要登录后才能察看用户信息。" msgid "Use this form to create an account." msgstr "使用此表单创建帐号。" msgid "Could not retrieve proposal details." msgstr "无法获取提议详情。" msgid "Voting is closed for this proposal." msgstr "该提议的投票已被关闭。" msgid "You cannot vote in an proposal about you." msgstr "您不能在关于您的提议里投票。" msgid "You've already voted for this proposal." msgstr "您已经在这个提议上投票了。" msgid "Vote ID not valid." msgstr "非法的投票标识" msgid "Current Votes" msgstr "当前的投票" msgid "Past Votes" msgstr "" msgid "Add Proposal" msgstr "添加提议" msgid "Back" msgstr "返回" msgid "Next" msgstr "下一页" msgid "Username does not exist." msgstr "此用户不存在。" #, php-format msgid "%s already has proposal running for them." msgstr "%s 已经有了关于他们的提议。" msgid "Length must be a number." msgstr "长度必须是数字。" msgid "Length must be at least 1." msgstr "长度必须不小于1。" msgid "Proposal cannot be empty." msgstr "提议不能为空。" msgid "New proposal submitted." msgstr "新提议已被提交。" msgid "Submit a proposal to vote on." msgstr "提交一个提议用于投票。" msgid "Applicant/TU" msgstr "" msgid "(empty if not applicable)" msgstr "(如果不符合可以留空)" msgid "Length in days" msgstr "" msgid "(defaults to 7 if empty)" msgstr "(如果不填,默认为7)" msgid "Proposal" msgstr "提议" msgid "Submit" msgstr "上传" msgid "Missing a required field." msgstr "缺少必填项。" msgid "Password fields do not match." msgstr "密码项不符合。" msgid "Invalid e-mail." msgstr "" msgid "Invalid e-mail and reset key combination." msgstr "" msgid "" "A password reset request was submitted for the account associated with your " "e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, " "otherwise ignore this message and nothing will happen." msgstr "" msgid "Password Reset" msgstr "找回密码" msgid "Check your e-mail for the confirmation link." msgstr "请进入您的邮箱查看确认邮件。" msgid "Your password has been reset successfully." msgstr "" msgid "Confirm your e-mail address:" msgstr "确认Email:" msgid "Enter your new password:" msgstr "输入新密码:" msgid "Confirm your new password:" msgstr "确认新密码:" msgid "Continue" msgstr "继续" msgid "" "If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a" " message to the %haur-general%h mailing list." msgstr "如果您忘记了注册账号时使用的Email,请向 %haur-general%h 邮件列表寻求帮助。" msgid "Enter your e-mail address:" msgstr "输入您的Email:" msgid "Error - No file uploaded" msgstr "发生错误: 没有文件被上传" msgid "" "Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by" " makepkg(8) only)." msgstr "" msgid "Error - uncompressed file size too large." msgstr "" msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory." msgstr "" msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory." msgstr "" msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories." msgstr "" msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." msgstr "尝试解压上传的包发生错误 - 没有PKGBUILD文件。" #, php-format msgid "Missing %s variable in PKGBUILD." msgstr "" msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" msgstr "包的 URL 缺少协议(如 http://,ftp://)" msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." msgstr "无效的名称: 只允许小写字母。" #, php-format msgid "Could not create directory %s." msgstr "无法创建文件夹 %s。" msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." msgstr "您没有权限覆盖 %h%s%h 这个包。" #, php-format msgid "" "%s is on the package blacklist, please check if it's available in the " "official repos." msgstr "" #, php-format msgid "Could not change directory to %s." msgstr "无法切换目录至 %s。" msgid "" "Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg " "--source`." msgstr "在此上传包。使用`makepkg --source`创建包。" msgid "Package Category" msgstr "包类别" msgid "Select Category" msgstr "选择类别" msgid "Upload package file" msgstr "上传包文件" msgid "Upload" msgstr "上传" msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." msgstr "抱歉,此服务器不允许上传。" msgid "You must create an account before you can upload packages." msgstr "您在创建帐号后才能上传包" msgid "Error retrieving package details." msgstr "获取包详情是发生错误。" msgid "Package details could not be found." msgstr "无法找到包的详细信息。" msgid "First" msgstr "" msgid "Previous" msgstr "" msgid "Last" msgstr "" msgid "You must be logged in before you can flag packages." msgstr "您需要登录后才能标记包。" msgid "You must be logged in before you can unflag packages." msgstr "您需要登录后才能移除包标记。" msgid "You did not select any packages to flag." msgstr "您没有选择要标记的包。" msgid "You did not select any packages to unflag." msgstr "您没有选择要取消标记的包。" msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." msgstr "选择的包已被标记为过期。" msgid "The selected packages have been unflagged." msgstr "选中的包的标记已被移除。" msgid "You must be logged in before you can delete packages." msgstr "" msgid "You do have permission to delete packages." msgstr "" msgid "You did not select any packages to delete." msgstr "您没有选择要删除的包。" msgid "The selected packages have been deleted." msgstr "选中的包已经被删除。" msgid "You must be logged in before you can adopt packages." msgstr "您需要登陆后才能接管包" msgid "You must be logged in before you can disown packages." msgstr "您需要登录后才能弃置包。" msgid "You did not select any packages to adopt." msgstr "您没有选择要接管的包。" msgid "You did not select any packages to disown." msgstr "您没有选择要弃置的包。" msgid "The selected packages have been adopted." msgstr "选择的包已经被接管。" msgid "The selected packages have been disowned." msgstr "选中的包已经被弃置。" msgid "You must be logged in before you can vote for packages." msgstr "您需要登录后才能为包投票。" msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." msgstr "您需要登录后才能取消投票。" msgid "You did not select any packages to vote for." msgstr "您没有选择要投票的包。" msgid "Your votes have been removed from the selected packages." msgstr "您对所选包的投票已被取消。" msgid "Your votes have been cast for the selected packages." msgstr "您的投票已被接受。" msgid "Couldn't add to notification list." msgstr "无法将您添加到通知列表。" #, php-format msgid "You have been added to the comment notification list for %s." msgstr "您已被成功添加到 %s 的评论通知列表。" #, php-format msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." msgstr "您将不再收到 %s 的评论通知。" msgid "You must be logged in before you can edit package information." msgstr "您需要登录后才能编辑包信息。" msgid "Missing comment ID." msgstr "评论标识丢失。" msgid "Comment has been deleted." msgstr "评论已被删除。" msgid "You are not allowed to delete this comment." msgstr "您没有权限删除此评论。" msgid "Missing category ID." msgstr "" msgid "Invalid category ID." msgstr "非法的类别标识" msgid "Missing package ID." msgstr "丢失包标识。" msgid "You are not allowed to change this package category." msgstr "" msgid "Package category changed." msgstr "" msgid "Username" msgstr "用户名" msgid "required" msgstr "必填" msgid "Account Type" msgstr "帐户类别" msgid "Normal user" msgstr "普通用户" msgid "Trusted user" msgstr "受信用户" msgid "Developer" msgstr "开发人员" msgid "Account Suspended" msgstr "帐户被暂停" msgid "Email Address" msgstr "Email" msgid "Password" msgstr "密码" msgid "Re-type password" msgstr "确认密码" msgid "Real Name" msgstr "真实名字" msgid "IRC Nick" msgstr "IRC昵称" msgid "Language" msgstr "语言" msgid "Update" msgstr "更新" msgid "Create" msgstr "创建" msgid "Reset" msgstr "重填" msgid "Missing User ID" msgstr "缺少用户标识" msgid "The username is invalid." msgstr "用户名需要符合以下条件:" #, php-format msgid "It must be between %s and %s characters long" msgstr "在 %s 到 %s 个字符之间" msgid "Start and end with a letter or number" msgstr "开头和结尾是数字/英文字母" msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." msgstr "最多包含一个“.”,“_”,或“-”" #, php-format msgid "Your password must be at least %s characters." msgstr "密码至少要 %s 个字符。" msgid "The email address is invalid." msgstr "错误的 Email 地址。" msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." msgstr "受信用户不能指派开发人员状态。" msgid "Language is not currently supported." msgstr "目前不支持此语言。" msgid "The username, %h%s%h, is already in use." msgstr "用户名 %h%s%h 已被使用。" msgid "The address, %h%s%h, is already in use." msgstr "该地址,%h%s%h,已被使用。" msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." msgstr "尝试创建帐户失败,%h%s%h: %s。" msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." msgstr "帐号 %h%s%h 创建成功。" msgid "Click on the Home link above to login." msgstr "点击上方的首页链接以登录。" msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." msgstr "帐户修改失败,%h%s%h: %s。" msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." msgstr "帐户 %h%s%h 修改成功。" msgid "No results matched your search criteria." msgstr "没有结果符合您的搜索条件。" msgid "Type" msgstr "类别" msgid "Status" msgstr "状态" msgid "Last Voted" msgstr "最后投票" msgid "Edit Account" msgstr "编辑帐户" msgid "Suspended" msgstr "暂停" msgid "Active" msgstr "激活" msgid "Never" msgstr "从不" msgid "Less" msgstr "更少" msgid "More" msgstr "更多" msgid "No more results to display." msgstr "没有更多的结果供显示。" msgid "User" msgstr "用户" msgid "Trusted User" msgstr "受信用户" msgid "View this user's packages" msgstr "查看这个用户提交的包" msgid "Bad username or password." msgstr "用户名或密码错误。" msgid "Category" msgstr "类别" msgid "Change category" msgstr "" msgid "Votes" msgstr "得票数" msgid "unknown" msgstr "未知" msgid "Package Details" msgstr "包详情" msgid "Submitter" msgstr "提交人" msgid "Maintainer" msgstr "维护者" msgid "License" msgstr "许可协议" msgid "Last Updated" msgstr "最后更新" msgid "First Submitted" msgstr "首次提交" msgid "Tarball" msgstr "压缩包" msgid "PKGBUILD" msgstr "" msgid "This package has been flagged out of date." msgstr "此包已被标记为过期。" msgid "Dependencies" msgstr "依赖于:" msgid "Required by" msgstr "被需要:" msgid "Sources" msgstr "源代码:" msgid "Hi, this is worth reading!" msgstr "" msgid "Start" msgstr "开始" msgid "End" msgstr "结束" msgid "Yes" msgstr "是" msgid "No" msgstr "否" msgid "Voted" msgstr "已投票" msgid "No results found." msgstr "没有找到结果。" msgid "Proposal Details" msgstr "提议详情" msgid "This vote is still running." msgstr "投票仍在继续。" #, php-format msgid "Submitted: %s by %s" msgstr "已提交 %s 由 %s" msgid "Abstain" msgstr "弃权" msgid "Total" msgstr "总数" msgid "Voters" msgstr "" msgid "Bugs" msgstr "报告Bug" msgid "Discussion" msgstr "邮件列表" msgid "My Packages" msgstr "我的包" msgid "Vote" msgstr "投票" msgid "UnVote" msgstr "取消投票" msgid "Notify" msgstr "通知" msgid "New Comment Notification" msgstr "新评论通知" msgid "UnNotify" msgstr "取消通知" msgid "No New Comment Notification" msgstr "没有新的评论通知" msgid "Flag Out-of-date" msgstr "标记为过期" msgid "UnFlag Out-of-date" msgstr "移除过期标记" msgid "Adopt Packages" msgstr "接管包" msgid "Disown Packages" msgstr "弃置包" msgid "Delete Packages" msgstr "删除包" msgid "Merge into" msgstr "" msgid "Confirm" msgstr "确认" msgid "Any type" msgstr "所有类别" msgid "Sort by" msgstr "排列依据" msgid "Last vote" msgstr "最后投票" msgid "Search" msgstr "搜索" msgid "Comment has been added." msgstr "" msgid "Enter your comment below." msgstr "填上您的评论:" #, php-format msgid "Logged-in as: %s" msgstr "登陆为: %s" msgid "Logout" msgstr "退出" msgid "Remember me" msgstr "记住我" msgid "Login" msgstr "登录" msgid "Forgot Password" msgstr "找回密码" #, php-format msgid "" "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login." msgstr "" msgid "Recent Updates" msgstr "最新更新" msgid "My Statistics" msgstr "我的统计" msgid "Packages in unsupported" msgstr "位于 unsupported 的包" msgid "Out of Date" msgstr "过期包" msgid "Statistics" msgstr "统计" msgid "Orphan Packages" msgstr "" msgid "Packages added in the past 7 days" msgstr "" msgid "Packages updated in the past 7 days" msgstr "" msgid "Packages updated in the past year" msgstr "" msgid "Packages never updated" msgstr "" msgid "Registered Users" msgstr "注册用户" msgid "Trusted Users" msgstr "" msgid "Error retrieving package list." msgstr "无法获取包列表。" msgid "No packages matched your search criteria." msgstr "没有相关的包符合您的搜索条件。" msgid "Package Listing" msgstr "包列表" msgid "Name" msgstr "名称" msgid "Description" msgstr "描述" msgid "orphan" msgstr "孤儿包" msgid "Legend" msgstr "图例:" msgid "Actions" msgstr "操作" msgid "Unflag Out-of-date" msgstr "取消标记为过期" msgid "Go" msgstr "Go" #, php-format msgid "Showing results %s - %s of %s" msgstr "显示结果 %s - %s,共 %s 个" #, php-format msgid "Comment by: %s on %s" msgstr "%s 发表于 %s" msgid "Delete comment" msgstr "删除评论" #, php-format msgid "Show all %s comments" msgstr "" msgid "Orphans" msgstr "孤儿包" msgid "Advanced" msgstr "高级" msgid "Any" msgstr "所有" msgid "Search by" msgstr "搜索" msgid "Name, Description" msgstr "名称和描述" msgid "Name Only" msgstr "名称" msgid "Exact name" msgstr "" msgid "Age" msgstr "时间" msgid "Sort order" msgstr "排列方式" msgid "Ascending" msgstr "从小到大" msgid "Descending" msgstr "从大到小" msgid "Per page" msgstr "每页显示" msgid "All" msgstr "" msgid "Flagged" msgstr "" msgid "Not Flagged" msgstr ""