# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the AURWEB package. # # Translators: # leonfeng , 2015-2016 # dongfengweixiao , 2015 # Felix Yan , 2014 # Lukas Fleischer , 2011 # pingplug , 2017-2018 # leonfeng , 2012 # Weiwen Zhao , 2013 # Xiaodong Qi , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aurweb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-31 09:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-01-31 08:29+0000\n" "Last-Translator: Lukas Fleischer\n" "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/lfleischer/aurweb/language/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_CN\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: html/404.php msgid "Page Not Found" msgstr "页面未找到" #: html/404.php msgid "Sorry, the page you've requested does not exist." msgstr "请求的页面不存在。" #: html/404.php template/pkgreq_close_form.php msgid "Note" msgstr "提示" #: html/404.php msgid "Git clone URLs are not meant to be opened in a browser." msgstr "Git 克隆地址并不意味着能被浏览器打开" #: html/404.php #, php-format msgid "To clone the Git repository of %s, run %s." msgstr "要克隆 Git 项目 %s,运行 %s。" #: html/404.php #, php-format msgid "Click %shere%s to return to the %s details page." msgstr "点击 %s这里%s 以回到 %s 的软件包详情页面" #: html/503.php msgid "Service Unavailable" msgstr "服务不可用" #: html/503.php msgid "" "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon." msgstr "别怕!本站正在维护中,我们会回来的。" #: html/account.php msgid "Account" msgstr "帐户" #: html/account.php template/header.php msgid "Accounts" msgstr "帐户" #: html/account.php html/addvote.php msgid "You are not allowed to access this area." msgstr "您无权访问此区域。" #: html/account.php msgid "Could not retrieve information for the specified user." msgstr "无法获取指定用户的信息。" #: html/account.php msgid "You do not have permission to edit this account." msgstr "您没有权限编辑此帐户。" #: html/account.php lib/acctfuncs.inc.php msgid "Invalid password." msgstr "" #: html/account.php msgid "Use this form to search existing accounts." msgstr "使用此表单查找存在的帐户。" #: html/account.php msgid "You must log in to view user information." msgstr "您需要登录后才能察看用户信息。" #: html/addvote.php template/tu_list.php msgid "Add Proposal" msgstr "添加提议" #: html/addvote.php msgid "Invalid token for user action." msgstr "用户操作使用了无效的令牌。" #: html/addvote.php msgid "Username does not exist." msgstr "此用户不存在。" #: html/addvote.php #, php-format msgid "%s already has proposal running for them." msgstr "%s 已经有了关于他们的提议。" #: html/addvote.php msgid "Invalid type." msgstr "无效的类别。" #: html/addvote.php msgid "Proposal cannot be empty." msgstr "提议不能为空。" #: html/addvote.php msgid "New proposal submitted." msgstr "新提议已被提交。" #: html/addvote.php msgid "Submit a proposal to vote on." msgstr "提交一个提议用于投票。" #: html/addvote.php msgid "Applicant/TU" msgstr "申请人/信任用户(TU)" #: html/addvote.php msgid "(empty if not applicable)" msgstr "(如果不符合可以留空)" #: html/addvote.php template/account_search_results.php #: template/pkgreq_results.php msgid "Type" msgstr "类别" #: html/addvote.php msgid "Addition of a TU" msgstr "添加受信用户" #: html/addvote.php msgid "Removal of a TU" msgstr "移除受信用户" #: html/addvote.php msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)" msgstr "移除受信用户(无故不活跃)" #: html/addvote.php msgid "Amendment of Bylaws" msgstr "修订章程" #: html/addvote.php template/tu_list.php msgid "Proposal" msgstr "提议" #: html/addvote.php msgid "Submit" msgstr "提交" #: html/comaintainers.php template/comaintainers_form.php msgid "Manage Co-maintainers" msgstr "管理共同维护者" #: html/commentedit.php template/pkg_comments.php msgid "Edit comment" msgstr "编辑评论" #: html/home.php template/header.php msgid "Dashboard" msgstr "仪表面板" #: html/home.php template/header.php msgid "Home" msgstr "首页" #: html/home.php msgid "My Flagged Packages" msgstr "被标记的软件包" #: html/home.php msgid "My Requests" msgstr "我的请求" #: html/home.php msgid "My Packages" msgstr "我的软件包" #: html/home.php msgid "Search for packages I maintain" msgstr "搜索我维护的软件包" #: html/home.php msgid "Co-Maintained Packages" msgstr "共同维护的软件包" #: html/home.php msgid "Search for packages I co-maintain" msgstr "搜索共同维护的软件包" #: html/home.php #, php-format msgid "" "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU " "Guidelines%s for more information." msgstr "欢迎来到 AUR!想了解更多信息,请阅读 %sAUR 用户指南%s和 %sAUR 受信用户指南%s。" #: html/home.php #, php-format msgid "" "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s " "otherwise they will be deleted!" msgstr "提交的 PKGBUILD %s必须%s遵守 %sArch 软件包规范%s,否则它们将被删除!" #: html/home.php msgid "Remember to vote for your favourite packages!" msgstr "记得为您喜欢的软件包投票!" #: html/home.php msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." msgstr "部分软件包将在 [community] 仓库以二进制包的形式提供。" #: html/home.php msgid "DISCLAIMER" msgstr "免责声明" #: html/home.php template/footer.php msgid "" "AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at " "your own risk." msgstr "AUR 包为用户产生的内容。使用它们造成的后果自负。" #: html/home.php msgid "Learn more..." msgstr "了解更多..." #: html/home.php msgid "Support" msgstr "支持" #: html/home.php msgid "Package Requests" msgstr "软件包请求" #: html/home.php #, php-format msgid "" "There are three types of requests that can be filed in the %sPackage " "Actions%s box on the package details page:" msgstr "在软件包详情页面上有三种可以在 %s软件包操作%s 框中提交的请求:" #: html/home.php msgid "Orphan Request" msgstr "弃置请求" #: html/home.php msgid "" "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and " "the package has been flagged out-of-date for a long time." msgstr "请求标记这个软件包为无主的,比如维护者不活跃而且这个软件包已经被标记为过时很久了。" #: html/home.php msgid "Deletion Request" msgstr "删除请求" #: html/home.php msgid "" "Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not" " use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact " "the package maintainer and file orphan request if necessary." msgstr "请求软件包从 AUR 中移除。如果这个包虽然损坏了但是可以被轻易地修好,请不要进行此操作,您应该联系包的维护者或者有必要的情况下发送弃置请求。" #: html/home.php msgid "Merge Request" msgstr "合并请求" #: html/home.php msgid "" "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package " "needs to be renamed or replaced by a split package." msgstr "请求一个软件包被合并到另一个中。在一个包需要被重命名或者被分离成多个包的情况下使用。" #: html/home.php #, php-format msgid "" "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing " "list. However, please do not use that list to file requests." msgstr "如果你想讨论一个请求,你可以在 %saur-requests%s 邮件列表上发送消息。然而,不要在那里发送请求。" #: html/home.php msgid "Submitting Packages" msgstr "提交软件包" #: html/home.php #, php-format msgid "" "Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting" " packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more " "details." msgstr "现在请使用 Git over SSH 来向 AUR 提交软件包。如果想知道更多,请查看 Arch Wiki 上的 Arch User Repository (简体中文) 页面中 %s提交软件包%s 章节。" #: html/home.php msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:" msgstr "AUR 使用以下 SSH 指纹:" #: html/home.php msgid "Discussion" msgstr "邮件列表" #: html/home.php #, php-format msgid "" "General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User" " structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the " "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list." msgstr "与 Arch 用户仓库(AUR)或者受信用户结构相关的一般讨论在 %saur-general%s 邮件列表。若是与 AUR web 页面开发相关的讨论,请使用 %saur-dev%s 邮件列表。" #: html/home.php msgid "Bug Reporting" msgstr "Bug 报告" #: html/home.php #, php-format msgid "" "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on " "our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface" " %sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave " "a comment on the appropriate package page." msgstr "如果你在 AUR web 页面中发现了一个 Bug,请提交到我们的 %sBug 追踪系统%s。请%s仅仅%s使用追踪系统报告 AUR 自身的 Bug。如果想要报告打包方面的 Bug,请联系相应的包维护者,或者在相应的软件包页面中留下一条评论。" #: html/home.php msgid "Package Search" msgstr "软件包搜索" #: html/index.php msgid "Adopt" msgstr "接管" #: html/index.php msgid "Vote" msgstr "投票" #: html/index.php msgid "UnVote" msgstr "取消投票" #: html/index.php template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Notify" msgstr "通知" #: html/index.php template/pkg_search_results.php msgid "UnNotify" msgstr "取消通知" #: html/index.php msgid "UnFlag" msgstr "取消标记" #: html/login.php template/header.php msgid "Login" msgstr "登录" #: html/login.php html/tos.php #, php-format msgid "Logged-in as: %s" msgstr "登录为: %s" #: html/login.php template/header.php msgid "Logout" msgstr "退出" #: html/login.php msgid "Enter login credentials" msgstr "输入账户信息" #: html/login.php msgid "User name or primary email address" msgstr "" #: html/login.php template/account_delete.php template/account_edit_form.php msgid "Password" msgstr "密码" #: html/login.php msgid "Remember me" msgstr "记住我" #: html/login.php msgid "Forgot Password" msgstr "找回密码" #: html/login.php #, php-format msgid "" "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login." msgstr "HTTP 登录已被禁用,请使用%s切换到HTTPS%s。" #: html/packages.php template/pkg_search_form.php msgid "Search Criteria" msgstr "搜索标准" #: html/packages.php template/header.php template/pkgbase_details.php #: template/stats/general_stats_table.php template/stats/user_table.php msgid "Packages" msgstr "软件包" #: html/packages.php msgid "Error trying to retrieve package details." msgstr "尝试重新获取软件包详情时发生错误。" #: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php msgid "Missing a required field." msgstr "缺少必填项。" #: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php msgid "Password fields do not match." msgstr "密码字段不匹配。" #: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "Your password must be at least %s characters." msgstr "密码至少要 %s 个字符。" #: html/passreset.php msgid "Invalid e-mail." msgstr "电子邮箱不正确。" #: html/passreset.php msgid "Password Reset" msgstr "密码重置" #: html/passreset.php msgid "Check your e-mail for the confirmation link." msgstr "请进入您的邮箱查看确认邮件。" #: html/passreset.php msgid "Your password has been reset successfully." msgstr "密码已经成功重置。" #: html/passreset.php msgid "Confirm your user name or primary e-mail address:" msgstr "" #: html/passreset.php msgid "Enter your new password:" msgstr "输入新密码:" #: html/passreset.php msgid "Confirm your new password:" msgstr "确认新密码:" #: html/passreset.php html/tos.php msgid "Continue" msgstr "继续" #: html/passreset.php #, php-format msgid "" "If you have forgotten the user name and the primary e-mail address you used " "to register, please send a message to the %saur-general%s mailing list." msgstr "" #: html/passreset.php msgid "Enter your user name or your primary e-mail address:" msgstr "" #: html/pkgbase.php msgid "Package Bases" msgstr "包基础" #: html/pkgbase.php msgid "" "The selected packages have not been disowned, check the confirmation " "checkbox." msgstr "选中的软件包未被弃置,请检查确认复选框。" #: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Cannot find package to merge votes and comments into." msgstr "找不到合并投票与评论的目标包。" #: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Cannot merge a package base with itself." msgstr "无法将一个包基础合并到它自己。" #: html/pkgbase.php msgid "" "The selected packages have not been deleted, check the confirmation " "checkbox." msgstr "选中的软件包未被删除,请检查确认复选框。" #: html/pkgdel.php msgid "Package Deletion" msgstr "软件包删除" #: html/pkgdel.php template/pkgbase_actions.php msgid "Delete Package" msgstr "删除软件包" #: html/pkgdel.php #, php-format msgid "" "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages " "from the AUR: " msgstr "使用这个表单将包基础 %s%s%s 和以下包从 AUR 中移除:" #: html/pkgdel.php msgid "Deletion of a package is permanent. " msgstr "删除软件包是一个永久性的操作" #: html/pkgdel.php html/pkgmerge.php msgid "Select the checkbox to confirm action." msgstr "选中复选框以确认操作。" #: html/pkgdel.php msgid "Confirm package deletion" msgstr "确认删除包" #: html/pkgdel.php template/account_delete.php msgid "Delete" msgstr "删除" #: html/pkgdel.php msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages." msgstr "只有受信用户和开发人员能删除软件包。" #: html/pkgdisown.php template/pkgbase_actions.php msgid "Disown Package" msgstr "弃置软件包" #: html/pkgdisown.php #, php-format msgid "" "Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following" " packages: " msgstr "使用这个表格来弃置包基础 %s%s%s,其中包括下列软件包:" #: html/pkgdisown.php msgid "" "By selecting the checkbox, you confirm that you want to no longer be a " "package co-maintainer." msgstr "通过选中复选框,您将确认您不愿成为这个包的共同维护者。" #: html/pkgdisown.php #, php-format msgid "" "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package " "and transfer ownership to %s%s%s." msgstr "通过选中复选框,您将确认您将弃置这个包并将其所有权转移给 %s%s%s。" #: html/pkgdisown.php msgid "" "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package." msgstr "通过选中复选框,您将确认您将弃置这个包。" #: html/pkgdisown.php msgid "Confirm to disown the package" msgstr "继续以弃置包" #: html/pkgdisown.php msgid "Disown" msgstr "弃置" #: html/pkgdisown.php msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages." msgstr "只有受信用户和开发人员能弃置软件包。" #: html/pkgflagcomment.php msgid "Flag Comment" msgstr "标记评论" #: html/pkgflag.php msgid "Flag Package Out-Of-Date" msgstr "将软件包标记为过期" #: html/pkgflag.php #, php-format msgid "" "Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages " "out-of-date: " msgstr "使用这个表单将包基础 %s%s%s 和以下包标记为已过期 :" #: html/pkgflag.php #, php-format msgid "" "Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments " "instead." msgstr "请 %s不%s 要用这个表单提交问题。请您使用包评论功能。" #: html/pkgflag.php msgid "" "Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including " "links to the release announcement or the new release tarball." msgstr "在下面输入为什么这个软件包过期了,最好写一下更新日志的链接或者新版软件压缩包的地址。" #: html/pkgflag.php template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_form.php #: template/pkgreq_results.php msgid "Comments" msgstr "评论" #: html/pkgflag.php msgid "Flag" msgstr "标记" #: html/pkgflag.php msgid "Only registered users can flag packages out-of-date." msgstr "只有已注册的用户才能把软件标记为已过期。" #: html/pkgmerge.php msgid "Package Merging" msgstr "软件包合并" #: html/pkgmerge.php template/pkgbase_actions.php msgid "Merge Package" msgstr "合并软件包" #: html/pkgmerge.php #, php-format msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. " msgstr "使用这个表单将包基础 %s%s%s 合并到另一个包。" #: html/pkgmerge.php msgid "The following packages will be deleted: " msgstr "下面这些软件包将被删除:" #: html/pkgmerge.php msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. " msgstr "一旦包被合并,这个操作将是不可逆的。" #: html/pkgmerge.php msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. " msgstr "请输入合并的目标包名。" #: html/pkgmerge.php msgid "Merge into:" msgstr "合并到:" #: html/pkgmerge.php msgid "Confirm package merge" msgstr "确认合并包" #: html/pkgmerge.php template/pkgreq_form.php msgid "Merge" msgstr "合并" #: html/pkgmerge.php msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages." msgstr "只有受信用户和开发人员才能删除软件包。" #: html/pkgreq.php template/pkgbase_actions.php template/pkgreq_form.php msgid "Submit Request" msgstr "提交请求" #: html/pkgreq.php template/pkgreq_close_form.php msgid "Close Request" msgstr "关闭请求" #: html/pkgreq.php lib/aur.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "First" msgstr "第一页" #: html/pkgreq.php lib/aur.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Previous" msgstr "上一页" #: html/pkgreq.php lib/aur.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php template/tu_list.php msgid "Next" msgstr "下一页" #: html/pkgreq.php lib/aur.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Last" msgstr "末页" #: html/pkgreq.php template/header.php msgid "Requests" msgstr "请求" #: html/register.php template/header.php msgid "Register" msgstr "注册" #: html/register.php msgid "Use this form to create an account." msgstr "使用此表单创建帐号。" #: html/tos.php msgid "Terms of Service" msgstr "服务条款" #: html/tos.php msgid "" "The following documents have been updated. Please review them carefully:" msgstr "以下文件已更新,请仔细审阅:" #: html/tos.php #, php-format msgid "revision %d" msgstr "版本 %d" #: html/tos.php msgid "I accept the terms and conditions above." msgstr "我接受以上条款与条件。" #: html/tu.php template/account_details.php template/header.php msgid "Trusted User" msgstr "受信用户" #: html/tu.php msgid "Could not retrieve proposal details." msgstr "无法获取提议详情。" #: html/tu.php msgid "Voting is closed for this proposal." msgstr "该提议的投票已被关闭。" #: html/tu.php msgid "Only Trusted Users are allowed to vote." msgstr "只有受信用户可以投票。" #: html/tu.php msgid "You cannot vote in an proposal about you." msgstr "您不能在关于您的提议里投票。" #: html/tu.php msgid "You've already voted for this proposal." msgstr "您已经在这个提议上投票了。" #: html/tu.php msgid "Vote ID not valid." msgstr "非法的投票标识" #: html/tu.php template/tu_list.php msgid "Current Votes" msgstr "当前的投票" #: html/tu.php msgid "Past Votes" msgstr "历史投票" #: html/voters.php template/tu_details.php msgid "Voters" msgstr "投票" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "" "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to " "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience." msgstr "账户注册目前对您所使用的 IP 地址禁用,原因可能是持续的垃圾攻击。我们对因此引起的不便表示抱歉。" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Missing User ID" msgstr "缺少用户标识" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The username is invalid." msgstr "用户名需要符合以下条件:" #: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "It must be between %s and %s characters long" msgstr "在 %s 到 %s 个字符之间" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Start and end with a letter or number" msgstr "开头和结尾是数字/英文字母" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." msgstr "最多包含一个“.”,“_”,或“-”" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Please confirm your new password." msgstr "" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The email address is invalid." msgstr "错误的 Email 地址。" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The backup email address is invalid." msgstr "" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The home page is invalid, please specify the full HTTP(s) URL." msgstr "首页无效,请指定完整的 HTTP(s) URL。" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The PGP key fingerprint is invalid." msgstr "PGP 密钥指纹无效。" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The SSH public key is invalid." msgstr "此 SSH 公钥无效。" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Cannot increase account permissions." msgstr "不能提高账户权限。" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Language is not currently supported." msgstr "目前不支持此语言。" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Timezone is not currently supported." msgstr "目前不支持此时区。" #: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The username, %s%s%s, is already in use." msgstr "用户名 %s%s%s 已被使用。" #: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The address, %s%s%s, is already in use." msgstr "该地址 %s%s%s 已被使用。" #: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use." msgstr "SSH 公钥 %s%s%s 已被使用。" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The CAPTCHA is missing." msgstr "" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "This CAPTCHA has expired. Please try again." msgstr "" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The entered CAPTCHA answer is invalid." msgstr "" #: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "Error trying to create account, %s%s%s." msgstr "尝试创建帐户 %s%s%s 失败。" #: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created." msgstr "帐户 %s%s%s 创建成功。" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address." msgstr "一个密码重置密钥已经发送到你的电子邮箱。" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Click on the Login link above to use your account." msgstr "点击上方的登录链接以使用你的帐号。" #: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "No changes were made to the account, %s%s%s." msgstr "账户 %s%s%s 没有被修改。" #: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified." msgstr "帐号 %s%s%s 已被成功修改。" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "" "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to " "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience." msgstr "登录表单目前对您所使用的 IP 地址禁用,原因可能是持续的垃圾攻击。我们对因此引起的不便表示抱歉。" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Account suspended" msgstr "帐号被停用" #: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "" "Your password has been reset. If you just created a new account, please use " "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, " "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page." msgstr "你的密码已经成功被重置。如果你刚刚创建了一个新账户,请使用确认邮件中的链接来设置一个初始密码。否则,请在 %s重置密码%s 页面申请一个重置密码密钥。" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Bad username or password." msgstr "用户名或密码错误。" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "An error occurred trying to generate a user session." msgstr "在创建用户会话的过程中出现了一个错误。" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Invalid e-mail and reset key combination." msgstr "邮箱和重置 key 不匹配。" #: lib/aur.inc.php template/pkg_details.php msgid "None" msgstr "无" #: lib/aur.inc.php template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "View account information for %s" msgstr "查看 %s 的账户信息" #: lib/aurjson.class.php msgid "Package base ID or package base name missing." msgstr "缺少软件包基础 ID 或软件包名。" #: lib/aurjson.class.php lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to edit this comment." msgstr "你没有权限编辑评论。" #: lib/aurjson.class.php msgid "Comment does not exist." msgstr "评论不存在。" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment cannot be empty." msgstr "评论不能为空。" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been added." msgstr "已经添加评论。" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can edit package information." msgstr "您需要登录后才能编辑软件包信息。" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Missing comment ID." msgstr "评论标识丢失。" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "No more than 5 comments can be pinned." msgstr "不能同时锁定 5 条以上的评论。" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to pin this comment." msgstr "你没有权限锁定这条评论。" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to unpin this comment." msgstr "你没有权限解锁这条评论。" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been pinned." msgstr "评论已锁定。" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been unpinned." msgstr "评论已解锁。" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Error retrieving package details." msgstr "获取软件包详情时发生错误。" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Package details could not be found." msgstr "无法找到软件包的详细信息。" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can flag packages." msgstr "您需要登录后才能标记软件包。" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to flag." msgstr "您没有选择要标记的软件包。" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment." msgstr "选中的软件包已被标记,请输入评论。" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." msgstr "选择的软件包已被标记为过期。" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can unflag packages." msgstr "您需要登录后才能移除软件包标记。" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to unflag." msgstr "您没有选择要取消标记的软件包。" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been unflagged." msgstr "选中的软件包的标记已被移除。" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You do not have permission to delete packages." msgstr "您没有删除软件包的权限。" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to delete." msgstr "您没有选择要删除的软件包。" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been deleted." msgstr "选中的软件包已经被删除。" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can adopt packages." msgstr "登录后才能接管软件包" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can disown packages." msgstr "您需要登录后才能弃置软件包。" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to adopt." msgstr "您没有选择要接管的软件包。" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to disown." msgstr "您没有选择要弃置的软件包。" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been adopted." msgstr "选择的软件包已经被接管。" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been disowned." msgstr "选中的软件包已经被弃置。" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can vote for packages." msgstr "您需要登录后才能为软件包投票。" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." msgstr "您需要登录后才能为软件包取消投票。" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to vote for." msgstr "您没有选择要投票的软件包。" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Your votes have been removed from the selected packages." msgstr "您对所选软件包的投票已被取消。" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Your votes have been cast for the selected packages." msgstr "您对所选软件包的投票已被记录。" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Couldn't add to notification list." msgstr "无法将您添加到通知列表。" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "You have been added to the comment notification list for %s." msgstr "您已被成功添加到 %s 的评论通知列表。" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." msgstr "您将不再收到 %s 的评论通知。" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to undelete this comment." msgstr "你没有权限恢复这条评论。" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been undeleted." msgstr "评论已恢复。" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to delete this comment." msgstr "您没有权限删除此评论。" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been deleted." msgstr "评论已被删除。" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been edited." msgstr "评论已编辑。" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base." msgstr "你没有权限编辑这个软件包基础的关键词。" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The package base keywords have been updated." msgstr "软件包基础的关键词已被更新。" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base." msgstr "你没有权限管理这个软件包基础的共同管理者。" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "Invalid user name: %s" msgstr "非法用户名:%s" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The package base co-maintainers have been updated." msgstr "软件包基础的共同维护者已更新。" #: lib/pkgfuncs.inc.php template/pkgbase_details.php msgid "View packages details for" msgstr "查看软件包详细信息" #: lib/pkgfuncs.inc.php #, php-format msgid "requires %s" msgstr "需要 %s" #: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "You must be logged in to file package requests." msgstr "登录之后才能提交软件包需求。" #: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." msgstr "无效的名称: 只允许小写字母。" #: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "The comment field must not be empty." msgstr "评论内容不能为空。" #: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid request type." msgstr "无效的请求类型。" #: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Added request successfully." msgstr "请求提交成功。" #: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid reason." msgstr "无效的理由。" #: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Only TUs and developers can close requests." msgstr "只有受信用户和开发者可以关闭请求。" #: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Request closed successfully." msgstr "请求关闭成功。" #: template/account_delete.php #, php-format msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s." msgstr "你可以使用这个表单来彻底删除 AUR 帐号 %s。" #: template/account_delete.php #, php-format msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone." msgstr "%s警告%s:这个操作无法被撤销" #: template/account_delete.php msgid "Confirm deletion" msgstr "确认删除" #: template/account_details.php template/account_edit_form.php #: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "Username" msgstr "用户名" #: template/account_details.php template/account_edit_form.php #: template/search_accounts_form.php msgid "Account Type" msgstr "帐户类别" #: template/account_details.php template/tu_details.php #: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php msgid "User" msgstr "用户" #: template/account_details.php template/account_edit_form.php #: template/search_accounts_form.php msgid "Developer" msgstr "开发人员" #: template/account_details.php template/account_edit_form.php #: template/search_accounts_form.php msgid "Trusted User & Developer" msgstr "受信用户 & 开发者" #: template/account_details.php template/account_edit_form.php #: template/search_accounts_form.php msgid "Email Address" msgstr "Email" #: template/account_details.php msgid "hidden" msgstr "已隐藏" #: template/account_details.php template/account_edit_form.php #: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "Real Name" msgstr "真实名字" #: template/account_details.php template/account_edit_form.php msgid "Homepage" msgstr "首页" #: template/account_details.php template/account_edit_form.php #: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "IRC Nick" msgstr "IRC昵称" #: template/account_details.php template/account_edit_form.php #: template/account_search_results.php msgid "PGP Key Fingerprint" msgstr "PGP 密钥指纹" #: template/account_details.php template/account_search_results.php #: template/pkgreq_results.php msgid "Status" msgstr "状态" #: template/account_details.php msgid "Inactive since" msgstr "不活跃自" #: template/account_details.php template/account_search_results.php msgid "Active" msgstr "激活" #: template/account_details.php msgid "Registration date:" msgstr "注册日期:" #: template/account_details.php template/pkgbase_details.php #: template/pkg_details.php template/pkgreq_results.php #: template/tu_details.php msgid "unknown" msgstr "未知" #: template/account_details.php msgid "Last Login" msgstr "最后登录" #: template/account_details.php msgid "Never" msgstr "从不" #: template/account_details.php msgid "View this user's packages" msgstr "查看这个用户提交的软件包" #: template/account_details.php msgid "Edit this user's account" msgstr "编辑此用户的帐号" #: template/account_details.php msgid "List this user's comments" msgstr "" #: template/account_edit_form.php #, php-format msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account." msgstr "如果你想要彻底删除这个帐号,请点击%s这里%s。" #: template/account_edit_form.php #, php-format msgid "Click %shere%s for user details." msgstr "点击 %s这里%s 访问用户详情页面" #: template/account_edit_form.php #, php-format msgid "Click %shere%s to list the comments made by this account." msgstr "" #: template/account_edit_form.php msgid "required" msgstr "必填" #: template/account_edit_form.php msgid "" "Your user name is the name you will use to login. It is visible to the " "general public, even if your account is inactive." msgstr "您的用户名称将用于您的登录。这是公开的,即使您的账户不活跃。" #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Normal user" msgstr "普通用户" #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Trusted user" msgstr "受信用户" #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Account Suspended" msgstr "帐户被暂停" #: template/account_edit_form.php msgid "Inactive" msgstr "不活跃" #: template/account_edit_form.php msgid "" "Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will " "be locked out." msgstr "请确认你正确地输入了你的 E-mail,否则你将会被锁定。" #: template/account_edit_form.php msgid "Hide Email Address" msgstr "隐藏 E-mail" #: template/account_edit_form.php msgid "" "If you do not hide your email address, it is visible to all registered AUR " "users. If you hide your email address, it is visible to members of the Arch " "Linux staff only." msgstr "" #: template/account_edit_form.php msgid "Backup Email Address" msgstr "" #: template/account_edit_form.php msgid "" "Optionally provide a secondary email address that can be used to restore " "your account in case you lose access to your primary email address." msgstr "" #: template/account_edit_form.php msgid "" "Password reset links are always sent to both your primary and your backup " "email address." msgstr "" #: template/account_edit_form.php #, php-format msgid "" "Your backup email address is always only visible to members of the Arch " "Linux staff, independent of the %s setting." msgstr "" #: template/account_edit_form.php msgid "Language" msgstr "语言" #: template/account_edit_form.php msgid "Timezone" msgstr "时区" #: template/account_edit_form.php msgid "" "If you want to change the password, enter a new password and confirm the new" " password by entering it again." msgstr "" #: template/account_edit_form.php msgid "Re-type password" msgstr "确认密码" #: template/account_edit_form.php msgid "" "The following information is only required if you want to submit packages to" " the Arch User Repository." msgstr "仅仅当你想要向 AUR 提交软件包时才需要填写以下信息。" #: template/account_edit_form.php msgid "SSH Public Key" msgstr "SSH 公钥" #: template/account_edit_form.php msgid "Notification settings" msgstr "提醒设置" #: template/account_edit_form.php msgid "Notify of new comments" msgstr "当有新评论的时候提醒我" #: template/account_edit_form.php msgid "Notify of package updates" msgstr "软件包更新提醒" #: template/account_edit_form.php msgid "Notify of ownership changes" msgstr "所有权更改提醒" #: template/account_edit_form.php msgid "To confirm the profile changes, please enter your current password:" msgstr "" #: template/account_edit_form.php msgid "Your current password" msgstr "" #: template/account_edit_form.php msgid "" "To protect the AUR against automated account creation, we kindly ask you to " "provide the output of the following command:" msgstr "" #: template/account_edit_form.php msgid "Answer" msgstr "" #: template/account_edit_form.php template/pkgbase_details.php #: template/pkg_details.php msgid "Update" msgstr "更新" #: template/account_edit_form.php msgid "Create" msgstr "创建" #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Reset" msgstr "重填" #: template/account_search_results.php msgid "No results matched your search criteria." msgstr "没有结果符合您的搜索条件。" #: template/account_search_results.php msgid "Edit Account" msgstr "编辑帐户" #: template/account_search_results.php msgid "Suspended" msgstr "暂停" #: template/account_search_results.php msgid "Edit" msgstr "编辑" #: template/account_search_results.php msgid "Less" msgstr "更少" #: template/account_search_results.php msgid "More" msgstr "更多" #: template/account_search_results.php msgid "No more results to display." msgstr "没有更多的结果供显示。" #: template/comaintainers_form.php #, php-format msgid "" "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):" msgstr "使用这个表单来添加 %s%s%s 的共同维护者(一个用户名一行):" #: template/comaintainers_form.php msgid "Users" msgstr "用户" #: template/comaintainers_form.php template/pkg_comment_form.php msgid "Save" msgstr "保存" #: template/flag_comment.php #, php-format msgid "Flagged Out-of-Date Comment: %s" msgstr "已标记为过期的评论:%s" #: template/flag_comment.php #, php-format msgid "%s%s%s flagged %s%s%s out-of-date on %s%s%s for the following reason:" msgstr "%s%s%s 标记了 %s%s%s 为过期,在 %s%s%s,因为以下原因:" #: template/flag_comment.php #, php-format msgid "%s%s%s is not flagged out-of-date." msgstr "%s%s%s 未被标记为过期。" #: template/flag_comment.php msgid "Return to Details" msgstr "返回详情" #: template/footer.php #, php-format msgid "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team." msgstr "版权所有 %s 2004-%d aurweb 开发组" #: template/header.php msgid " My Account" msgstr "我的帐户" #: template/pkgbase_actions.php msgid "Package Actions" msgstr "软件包操作" #: template/pkgbase_actions.php msgid "View PKGBUILD" msgstr "查看 PKGBUILD" #: template/pkgbase_actions.php msgid "View Changes" msgstr "查看更改" #: template/pkgbase_actions.php msgid "Download snapshot" msgstr "下载快照" #: template/pkgbase_actions.php msgid "Search wiki" msgstr "搜索 Wiki" #: template/pkgbase_actions.php #, php-format msgid "Flagged out-of-date (%s)" msgstr "已标记为过期 (%s)" #: template/pkgbase_actions.php msgid "Flag package out-of-date" msgstr "将软件包标记为过期" #: template/pkgbase_actions.php msgid "Unflag package" msgstr "取消标记软件包" #: template/pkgbase_actions.php msgid "Remove vote" msgstr "移除投票" #: template/pkgbase_actions.php msgid "Vote for this package" msgstr "为这个软件包投票" #: template/pkgbase_actions.php scripts/notify.py msgid "Disable notifications" msgstr "禁用通知" #: template/pkgbase_actions.php template/pkg_comment_form.php msgid "Enable notifications" msgstr "启用通知" #: template/pkgbase_actions.php msgid "Manage Co-Maintainers" msgstr "管理共同维护者" #: template/pkgbase_actions.php #, php-format msgid "%d pending request" msgid_plural "%d pending requests" msgstr[0] "%d 个未处理的请求" #: template/pkgbase_actions.php msgid "Adopt Package" msgstr "接管软件包" #: template/pkgbase_details.php msgid "Package Base Details" msgstr "包基础详情" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Git Clone URL" msgstr "Git 克隆地址" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "read-only" msgstr "只读" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "click to copy" msgstr "" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php #: template/pkg_search_form.php msgid "Keywords" msgstr "关键字" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php #: template/pkg_search_form.php msgid "Submitter" msgstr "提交人" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Maintainer" msgstr "维护者" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Last Packager" msgstr "最近一次打包者" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Votes" msgstr "得票" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Popularity" msgstr "受欢迎度" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "First Submitted" msgstr "首次提交" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Last Updated" msgstr "最后更新" #: template/pkg_comment_box.php #, php-format msgid "Edit comment for: %s" msgstr "编辑 %s 的评论" #: template/pkg_comment_box.php template/pkg_comment_form.php msgid "Add Comment" msgstr "添加评论" #: template/pkg_comment_form.php msgid "" "Git commit identifiers referencing commits in the AUR package repository and" " URLs are converted to links automatically." msgstr "" #: template/pkg_comment_form.php #, php-format msgid "%sMarkdown syntax%s is partially supported." msgstr "" #: template/pkg_comments.php msgid "Pinned Comments" msgstr "已锁定评论" #: template/pkg_comments.php msgid "Latest Comments" msgstr "最新的评论" #: template/pkg_comments.php msgid "Comments for" msgstr "" #: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "%s commented on %s" msgstr "%s 在 %s 发表了评论" #: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "Anonymous comment on %s" msgstr "在 %s 发表的匿名评论" #: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "Commented on package %s on %s" msgstr "" #: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "deleted on %s by %s" msgstr "在 %s 被 %s 删除" #: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "deleted on %s" msgstr "在 %s 被删除" #: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "edited on %s by %s" msgstr "在 %s 被 %s 编辑" #: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "edited on %s" msgstr "在 %s 被编辑" #: template/pkg_comments.php msgid "Undelete comment" msgstr "恢复评论" #: template/pkg_comments.php msgid "Delete comment" msgstr "删除评论" #: template/pkg_comments.php msgid "Pin comment" msgstr "锁定评论" #: template/pkg_comments.php msgid "Unpin comment" msgstr "解锁评论" #: template/pkg_details.php msgid "Package Details" msgstr "软件包详情" #: template/pkg_details.php template/pkg_search_form.php msgid "Package Base" msgstr "包基础" #: template/pkg_details.php template/pkg_search_results.php msgid "Description" msgstr "描述" #: template/pkg_details.php msgid "Upstream URL" msgstr "上游 URL" #: template/pkg_details.php msgid "Visit the website for" msgstr "访问网站" #: template/pkg_details.php msgid "Licenses" msgstr "许可协议" #: template/pkg_details.php msgid "Groups" msgstr "组" #: template/pkg_details.php msgid "Conflicts" msgstr "冲突" #: template/pkg_details.php msgid "Provides" msgstr "提供" #: template/pkg_details.php msgid "Replaces" msgstr "取代" #: template/pkg_details.php msgid "Dependencies" msgstr "依赖于:" #: template/pkg_details.php msgid "Required by" msgstr "被需要:" #: template/pkg_details.php msgid "Sources" msgstr "源代码:" #: template/pkgreq_close_form.php #, php-format msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s." msgstr "使用这个表单来关闭对包基础 %s%s%s 的请求。" #: template/pkgreq_close_form.php msgid "" "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to " "add a comment when rejecting a request." msgstr "评论可以留空。不过,当拒绝一个请求的时候,强烈推荐提供一条评论。" #: template/pkgreq_close_form.php msgid "Reason" msgstr "原因" #: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php #: template/tu_details.php msgid "Accepted" msgstr "已接受" #: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php #: template/tu_details.php msgid "Rejected" msgstr "已拒绝" #: template/pkgreq_form.php #, php-format msgid "" "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes " "the following packages:" msgstr "使用这个表格,提交一个针对包基础 %s%s%s 的请求,其中包括下列软件包:" #: template/pkgreq_form.php msgid "Request type" msgstr "请求类型" #: template/pkgreq_form.php msgid "Deletion" msgstr "删除" #: template/pkgreq_form.php msgid "Orphan" msgstr "弃置" #: template/pkgreq_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Merge into" msgstr "合并到" #: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting a deletion request, you ask a Trusted User to delete the " "package base. This type of request should be used for duplicates, software " "abandoned by upstream, as well as illegal and irreparably broken packages." msgstr "通过提交删除请求,您请求受信用户进行包基础的删除。这种请求应当被用于重复,软件被上游放弃,非法或损坏且无法修复的软件包。" #: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting a merge request, you ask a Trusted User to delete the package " "base and transfer its votes and comments to another package base. Merging a " "package does not affect the corresponding Git repositories. Make sure you " "update the Git history of the target package yourself." msgstr "通过提交合并请求,您请求受信用户进行包基础的删除,并转移其投票和评论到另一包基础。合并一个软件包不会影响对应的 Git 项目,因此您需要自己更新目标软件包的 Git 项目。" #: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting an orphan request, you ask a Trusted User to disown the " "package base. Please only do this if the package needs maintainer action, " "the maintainer is MIA and you already tried to contact the maintainer " "previously." msgstr "通过提交弃置请求,您请求受信用户进行包基础的弃置。请仅在软件包需要维护者操作,您之前已经尝试联系过维护者但没有回应时提交请求。" #: template/pkgreq_results.php msgid "No requests matched your search criteria." msgstr "没有请求符合您的搜索条件。" #: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "%d package request found." msgid_plural "%d package requests found." msgstr[0] "找到了 %d 个软件包请求。" #: template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "Page %d of %d." msgstr "第 %d 页,共 %d 页。" #: template/pkgreq_results.php msgid "Package" msgstr "软件包" #: template/pkgreq_results.php msgid "Filed by" msgstr "提交者是" #: template/pkgreq_results.php msgid "Date" msgstr "日期" #: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "~%d day left" msgid_plural "~%d days left" msgstr[0] "剩余约 %d 天" #: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "~%d hour left" msgid_plural "~%d hours left" msgstr[0] "剩余约 %d 小时" #: template/pkgreq_results.php msgid "<1 hour left" msgstr "剩余不到 1 小时" #: template/pkgreq_results.php msgid "Accept" msgstr "接受" #: template/pkgreq_results.php msgid "Locked" msgstr "已锁定" #: template/pkgreq_results.php msgid "Close" msgstr "关闭" #: template/pkgreq_results.php msgid "Pending" msgstr "等待中" #: template/pkgreq_results.php msgid "Closed" msgstr "已关闭" #: template/pkg_search_form.php msgid "Name, Description" msgstr "名称和描述" #: template/pkg_search_form.php msgid "Name Only" msgstr "名称" #: template/pkg_search_form.php msgid "Exact Name" msgstr "确切的名字" #: template/pkg_search_form.php msgid "Exact Package Base" msgstr "准确包基础" #: template/pkg_search_form.php msgid "Co-maintainer" msgstr "共同维护者" #: template/pkg_search_form.php msgid "Maintainer, Co-maintainer" msgstr "维护者,共同维护者" #: template/pkg_search_form.php msgid "All" msgstr "全部" #: template/pkg_search_form.php msgid "Flagged" msgstr "已标记" #: template/pkg_search_form.php msgid "Not Flagged" msgstr "未标记" #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Name" msgstr "名称" #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php #: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "Voted" msgstr "已投票" #: template/pkg_search_form.php msgid "Last modified" msgstr "上次修改" #: template/pkg_search_form.php msgid "Ascending" msgstr "从小到大" #: template/pkg_search_form.php msgid "Descending" msgstr "从大到小" #: template/pkg_search_form.php msgid "Enter search criteria" msgstr "输入搜索条件" #: template/pkg_search_form.php msgid "Search by" msgstr "搜索" #: template/pkg_search_form.php template/stats/user_table.php msgid "Out of Date" msgstr "过期状态" #: template/pkg_search_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Sort by" msgstr "排列依据" #: template/pkg_search_form.php msgid "Sort order" msgstr "排列方式" #: template/pkg_search_form.php msgid "Per page" msgstr "每页显示" #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Go" msgstr "Go" #: template/pkg_search_form.php msgid "Orphans" msgstr "孤儿包" #: template/pkg_search_results.php msgid "Error retrieving package list." msgstr "无法获取包列表。" #: template/pkg_search_results.php msgid "No packages matched your search criteria." msgstr "没有相关的软件包符合您的搜索条件。" #: template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "%d package found." msgid_plural "%d packages found." msgstr[0] "找到了 %d 个软件包。" #: template/pkg_search_results.php msgid "Version" msgstr "版本" #: template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "" "Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being " "weighted with a factor of %.2f per day since its creation." msgstr "受欢迎度通过将每次投票以系数为每天 %.2f 的权重加权求和计算。" #: template/pkg_search_results.php template/tu_details.php #: template/tu_list.php msgid "Yes" msgstr "是" #: template/pkg_search_results.php msgid "orphan" msgstr "孤儿包" #: template/pkg_search_results.php msgid "Actions" msgstr "操作" #: template/pkg_search_results.php msgid "Unflag Out-of-date" msgstr "移除过期标记" #: template/pkg_search_results.php msgid "Adopt Packages" msgstr "接管软件包" #: template/pkg_search_results.php msgid "Disown Packages" msgstr "弃置软件包" #: template/pkg_search_results.php msgid "Delete Packages" msgstr "删除软件包" #: template/pkg_search_results.php msgid "Confirm" msgstr "确认" #: template/search_accounts_form.php msgid "Any type" msgstr "所有类别" #: template/search_accounts_form.php msgid "Search" msgstr "搜索" #: template/stats/general_stats_table.php msgid "Statistics" msgstr "统计" #: template/stats/general_stats_table.php msgid "Orphan Packages" msgstr "无人维护的软件包" #: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages added in the past 7 days" msgstr "7天内新增的软件包" #: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages updated in the past 7 days" msgstr "7天内更新的软件包" #: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages updated in the past year" msgstr "一年内更新的软件包" #: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages never updated" msgstr "从未更新的软件包" #: template/stats/general_stats_table.php msgid "Registered Users" msgstr "注册用户" #: template/stats/general_stats_table.php msgid "Trusted Users" msgstr "受信用户" #: template/stats/updates_table.php msgid "Recent Updates" msgstr "最新更新" #: template/stats/updates_table.php msgid "more" msgstr "更多" #: template/stats/user_table.php msgid "My Statistics" msgstr "我的统计" #: template/tu_details.php msgid "Proposal Details" msgstr "提议详情" #: template/tu_details.php msgid "This vote is still running." msgstr "投票仍在继续。" #: template/tu_details.php #, php-format msgid "Submitted: %s by %s" msgstr "已提交 %s 由 %s" #: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "End" msgstr "结束" #: template/tu_details.php msgid "Result" msgstr "结果" #: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "No" msgstr "否" #: template/tu_details.php msgid "Abstain" msgstr "弃权" #: template/tu_details.php msgid "Total" msgstr "总数" #: template/tu_details.php msgid "Participation" msgstr "参与" #: template/tu_last_votes_list.php msgid "Last Votes by TU" msgstr "受信用户的最后投票" #: template/tu_last_votes_list.php msgid "Last vote" msgstr "最后投票" #: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php msgid "No results found." msgstr "没有找到结果。" #: template/tu_list.php msgid "Start" msgstr "开始" #: template/tu_list.php msgid "Back" msgstr "返回" #: scripts/notify.py msgid "AUR Password Reset" msgstr "重置 AUR 密码" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "" "A password reset request was submitted for the account {user} associated " "with your email address. If you wish to reset your password follow the link " "[1] below, otherwise ignore this message and nothing will happen." msgstr "关联此邮件地址的用户 {user} 的重置密码请求已经提交。如果您想要重置密码,请点击以下链接 [1],否则忽略此消息。" #: scripts/notify.py msgid "Welcome to the Arch User Repository" msgstr "欢迎来到 Arch 用户软件仓库" #: scripts/notify.py msgid "" "Welcome to the Arch User Repository! In order to set an initial password for" " your new account, please click the link [1] below. If the link does not " "work, try copying and pasting it into your browser." msgstr "欢迎来到 Arch 用户软件仓库!想要为你的新账户设置初始密码,请点击下面的链接 [1]。如果链接不工作,请尝试复制它到你的浏览器中打开。" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "AUR Comment for {pkgbase}" msgstr "AUR 软件包评论:{pkgbase}" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "{user} [1] added the following comment to {pkgbase} [2]:" msgstr "用户 {user} [1] 在软件包 {pkgbase} [2] 下进行了如下评论:" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "" "If you no longer wish to receive notifications about this package, please go" " to the package page [2] and select \"{label}\"." msgstr "若您不愿再收到关于此软件包的通知,请到此软件包页面 [2] 并选择 \"{label}\"。" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "AUR Package Update: {pkgbase}" msgstr "AUR 软件包更新:{pkgbase}" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "{user} [1] pushed a new commit to {pkgbase} [2]." msgstr "用户 {user} [1] 在软件包 {pkgbase} [2] 上传了新的提交:" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "AUR Out-of-date Notification for {pkgbase}" msgstr "AUR 软件包过期通知:{pkgbase}" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "Your package {pkgbase} [1] has been flagged out-of-date by {user} [2]:" msgstr "您的软件包 {pkgbase} [1] 已被用户 {user} [2] 标记为过期:" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "AUR Ownership Notification for {pkgbase}" msgstr "AUR 软件包所有权通知:{pkgbase}" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "The package {pkgbase} [1] was adopted by {user} [2]." msgstr "软件包 {pkgbase} [1] 已被用户 {user} [2] 接管。" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "The package {pkgbase} [1] was disowned by {user} [2]." msgstr "软件包 {pkgbase} [1] 已被用户 {user} [2] 弃置。" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "AUR Co-Maintainer Notification for {pkgbase}" msgstr "AUR 软件包共同维护者通知:{pkgbase}" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "You were added to the co-maintainer list of {pkgbase} [1]." msgstr "您已被添加到软件包 {pkgbase} [1] 的共同维护者列表。" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "You were removed from the co-maintainer list of {pkgbase} [1]." msgstr "您已被移出软件包 {pkgbase} [1] 的共同维护者列表。" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "AUR Package deleted: {pkgbase}" msgstr "AUR 软件包删除:{pkgbase}" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "" "{user} [1] merged {old} [2] into {new} [3].\n" "\n" "-- \n" "If you no longer wish receive notifications about the new package, please go to [3] and click \"{label}\"." msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "" "{user} [1] deleted {pkgbase} [2].\n" "\n" "You will no longer receive notifications about this package." msgstr "用户 {user} [1] 删除了软件包 {pkgbase} [2]。\n\n您将不再收到此软件包的评论通知。" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "TU Vote Reminder: Proposal {id}" msgstr "受信用户投票提醒:提案 {id}" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "" "Please remember to cast your vote on proposal {id} [1]. The voting period " "ends in less than 48 hours." msgstr "请记得为提案 {id} [1] 投票,投票时段将于48小时内结束。"