# INSTRUCTIONS TO TRANSLATORS # # This file contains the i18n translations for a subset of the # Arch Linux User Community Repository (AUR). This is a PHP # script, and as such, you MUST pay great attention to the syntax. # If your text contains any double-quotes ("), you MUST escape # them with a backslash (\). # # Chinese Simplified (简体中文) translation # # Maintainer: gDD # Contributor: Huntxu # Contributor: supern_lee msgid "Confirm your e-mail address:" msgstr "确认Email:" msgid "This package has been flagged out of date." msgstr "此包已被标记为过期。" msgid "Missing a required field." msgstr "缺少必填项。" msgid "Logged-in as: %s" msgstr "登陆为: %s" msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." msgstr "帐户修改失败,%h%s%h: %s。" msgid "Username does not exist." msgstr "此用户不存在。" msgid "Tarball" msgstr "压缩包" msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." msgstr "最多包含一个“.”,“_”,或“-”" msgid "Unflag Out-of-date" msgstr "取消标记为过期" msgid "Missing package ID." msgstr "丢失包标识。" msgid "You must be logged in before you can unflag packages." msgstr "您需要登录后才能移除包标记。" msgid "No results matched your search criteria." msgstr "没有结果符合您的搜索条件。" msgid "Enter your new password:" msgstr "输入新密码:" msgid "Update" msgstr "更新" msgid "Sort order" msgstr "排列方式" msgid "You must be logged in before you can edit package information." msgstr "您需要登录后才能编辑包信息。" msgid "Your votes have been cast for the selected packages." msgstr "您的投票已被接受。" msgid "Package details could not be found." msgstr "无法找到包的详细信息。" msgid "change category" msgstr "改变类别" msgid "Error retrieving package list." msgstr "无法获取包列表。" msgid "Reset" msgstr "重填" msgid "Submitted: %s by %s" msgstr "已提交 %s 由 %s" msgid "Voted" msgstr "已投票" msgid "Remember me" msgstr "记住我" msgid "Package category updated." msgstr "软件包类别已更新。" msgid "%s already has proposal running for them." msgstr "%s 已经有了关于他们的提议。" msgid "Error - No file uploaded" msgstr "发生错误: 没有文件被上传" msgid "You did not select any packages to disown." msgstr "您没有选择要弃置的包。" msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" msgstr "包的 URL 缺少协议(如 http://,ftp://)" msgid "Total" msgstr "总数" msgid "No more results to display." msgstr "没有更多的结果供显示。" msgid "Maintainer" msgstr "维护者" msgid "Less" msgstr "更少" msgid "You are not allowed to access this area." msgstr "您不被允许进入此区域。" msgid "Any type" msgstr "所有类别" msgid "Accounts" msgstr "我的帐户" msgid "Could not retrieve proposal details." msgstr "无法获取提议详情。" msgid "You do not have permission to edit this account." msgstr "您没有权限修改此帐户。" msgid "Click on the Home link above to login." msgstr "点击上方的首页链接以登录。" msgid "You must be logged in before you can adopt packages." msgstr "您需要登陆后才能接管包" msgid "The email address is invalid." msgstr "错误的 Email 地址。" msgid "Search by" msgstr "搜索" msgid "Could not change directory to %s." msgstr "无法切换目录至 %s。" msgid "None of the selected packages could be deleted." msgstr "无法删除所选的包。" msgid "Your votes have been removed from the selected packages." msgstr "您对所选包的投票已被取消。" msgid "No packages matched your search criteria." msgstr "没有相关的包符合您的搜索条件。" msgid "Confirm" msgstr "确认" msgid "Create" msgstr "创建" msgid "orphan" msgstr "孤儿包" msgid "View this user's packages" msgstr "查看这个用户提交的包" msgid "Next" msgstr "下一页" msgid "Could not re-tar" msgstr "无法重新打包" msgid "Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --source`." msgstr "在此上传包。使用`makepkg --source`创建包。" msgid "The selected packages have been deleted." msgstr "选中的包已经被删除。" msgid "You must create an account before you can upload packages." msgstr "您在创建帐号后才能上传包" msgid "Location" msgstr "位置" msgid "Delete comment" msgstr "删除评论" msgid "Account Type" msgstr "帐户类别" msgid "Type" msgstr "类别" msgid "More" msgstr "更多" msgid "Username" msgstr "用户名" msgid "Could not create incoming directory: %s." msgstr "无法创建目录: %s。" msgid "Upload package file" msgstr "上传包文件" msgid "Password Reset" msgstr "找回密码" msgid "(defaults to 7 if empty)" msgstr "(如果不填,默认为7)" msgid "No New Comment Notification" msgstr "没有新的评论通知" msgid "Couldn't add to notification list." msgstr "无法将您添加到通知列表。" ##$_t["The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."] = ""; msgid "Disown Packages" msgstr "弃置包" msgid "Advanced" msgstr "高级" msgid "This vote is still running." msgstr "投票仍在继续。" msgid "Vote ID not valid." msgstr "非法的投票标识" msgid "(empty if not applicable)" msgstr "(如果不符合可以留空)" msgid "Per page" msgstr "每页显示" msgid "New proposal submitted." msgstr "新提议已被提交。" msgid "Upload" msgstr "上传" msgid "You must be logged in before you can vote for packages." msgstr "您需要登录后才能为包投票。" msgid "Invalid category ID." msgstr "非法的类别标识" msgid "Go" msgstr "Go" msgid "New Package Notify" msgstr "新包通知" msgid "Use this form to search existing accounts." msgstr "使用此表单查找存在的帐户。" msgid "The address, %h%s%h, is already in use." msgstr "该地址,%h%s%h,已被使用。" msgid "Current Votes" msgstr "当前的投票" msgid "Select Category" msgstr "选择类别" msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." msgstr "您将不再收到 %s 的评论通知。" msgid "Unknown file format for uploaded file." msgstr "上传的文件格式未知。" msgid "Delete Packages" msgstr "删除包" msgid "Trusted user" msgstr "受信用户" msgid "Back" msgstr "返回" msgid "Re-type password" msgstr "确认密码" msgid "All Votes" msgstr "所有投票" msgid "The selected packages have been disowned." msgstr "选中的包已经被弃置。" msgid "Suspended" msgstr "暂停" msgid "Home" msgstr "首页" msgid "Yes" msgstr "是" msgid "UnFlag Out-of-date" msgstr "移除过期标记" msgid "Developer" msgstr "开发人员" msgid "Category" msgstr "类别" msgid "Votes" msgstr "得票数" msgid "You must be logged in before you can flag packages." msgstr "您需要登录后才能标记包。" msgid "No results found." msgstr "没有找到结果。" msgid "No" msgstr "否" msgid "Discussion" msgstr "邮件列表" msgid "Dependencies" msgstr "依赖于:" msgid "Start" msgstr "开始" msgid "You did not select any packages to adopt." msgstr "您没有选择要接管的包。" msgid "Length must be at least 1." msgstr "长度必须不小于1。" msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." msgstr "尝试创建帐户失败,%h%s%h: %s。" msgid "End" msgstr "结束" msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." msgstr "帐户 %h%s%h 修改成功。" msgid "Confirm your new password:" msgstr "确认新密码:" msgid "Account Suspended" msgstr "帐户被暂停" msgid "Status" msgstr "状态" msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." msgstr "您需要登录后才能收到评论通知。" msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." msgstr "如果不修改密码,请保持密码项为空。" msgid "IRC Nick" msgstr "IRC昵称" msgid "Enter your e-mail address:" msgstr "输入您的Email:" msgid "Normal user" msgstr "普通用户" msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." msgstr "您没有权限覆盖 %h%s%h 这个包。" msgid "Missing comment ID." msgstr "评论标识丢失。" msgid "Error trying to retrieve package details." msgstr "尝试重新获取包详情时发生错误。" msgid "Proposal cannot be empty." msgstr "提议不能为空。" msgid "User" msgstr "用户" msgid "Package Category" msgstr "包类别" msgid "The selected packages have been adopted." msgstr "选择的包已经被接管。" msgid "Packages" msgstr "所有包" msgid "Edit Account" msgstr "编辑帐户" msgid "Search" msgstr "搜索" msgid "Add Proposal" msgstr "添加提议" msgid "Language" msgstr "语言" msgid "Orphans" msgstr "孤儿包" msgid "Could not retrieve information for the specified user." msgstr "无法获取指定用户的信息。" msgid "Bugs" msgstr "报告Bug" msgid "Showing results %s - %s of %s" msgstr "显示结果 %s - %s,共 %s 个" msgid "Active" msgstr "激活" msgid "You've already voted for this proposal." msgstr "您已经在这个提议上投票了。" msgid "Required by" msgstr "被需要:" msgid "You cannot vote in an proposal about you." msgstr "您不能在关于您的提议里投票。" msgid "This is a %hmajor%h problem!" msgstr "这是一个%h严重的%h问题!" msgid "You did not select any packages to unflag." msgstr "您没有选择要取消标记的包。" msgid "You must log in to view user information." msgstr "您需要登录后才能察看用户信息。" msgid "You did not select any packages to delete." msgstr "您没有选择要删除的包。" msgid "Could not create directory %s." msgstr "无法创建文件夹 %s。" msgid "UnNotify" msgstr "取消通知" msgid "Flag Out-of-date" msgstr "标记为过期" msgid "The selected packages have been unflagged." msgstr "选中的包的标记已被移除。" msgid "Search Criteria" msgstr "搜索" msgid "Notify" msgstr "通知" msgid "Files" msgstr "文件" msgid "Vote" msgstr "投票" msgid "Adopt Packages" msgstr "接管包" msgid "Name" msgstr "名称" msgid "Package Listing" msgstr "包列表" msgid "Any" msgstr "所有" msgid "It must be between %s and %s characters long" msgstr "在 %s 到 %s 个字符之间" msgid "Logout" msgstr "退出" msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." msgstr "帐号 %h%s%h 创建成功。" msgid "Your password must be at least %s characters." msgstr "密码至少要 %s 个字符。" msgid "Submit" msgstr "上传" msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." msgstr "抱歉,此服务器不允许上传。" msgid "Actions" msgstr "操作" msgid "Comment has been deleted." msgstr "评论已被删除。" msgid "The username, %h%s%h, is already in use." msgstr "用户名 %h%s%h 已被使用。" msgid "Proposal" msgstr "提议" msgid "You did not select any packages to flag." msgstr "您没有选择要标记的包。" msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." msgstr "尝试解压上传的包发生错误 - 没有PKGBUILD文件。" msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." msgstr "选择的包已被标记为过期。" msgid "Description" msgstr "描述" msgid "My Packages" msgstr "我的包" msgid "You did not select any packages to vote for." msgstr "您没有选择要投票的包。" msgid "Never" msgstr "从不" msgid "You must be logged in before you can disown packages." msgstr "您需要登录后才能弃置包。" msgid "You've found a bug if you see this...." msgstr "恭喜,你发现了一个BUG..." msgid "Last Voted" msgstr "最后投票" msgid "Password" msgstr "密码" msgid "Real Name" msgstr "真实名字" msgid "Package Details" msgstr "包详情" msgid "UnVote" msgstr "取消投票" msgid "Password fields do not match." msgstr "密码项不符合。" msgid "Start and end with a letter or number" msgstr "开头和结尾是数字/英文字母" msgid "The username is invalid." msgstr "用户名需要符合以下条件:" msgid "Voting is closed for this proposal." msgstr "该提议的投票已被关闭。" msgid "Email Address" msgstr "Email" msgid "Trusted User" msgstr "受信用户" msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." msgstr "无效的名称: 只允许小写字母。" msgid "Error retrieving package details." msgstr "获取包详情是发生错误。" msgid "Length must be a number." msgstr "长度必须是数字。" ##$_t["%s has %s apples."] = "useless string"; msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." msgstr "您需要登录后才能取消投票。" msgid "Login" msgstr "登录" msgid "Use this form to create an account." msgstr "使用此表单创建帐号。" msgid "Use this form to update your account." msgstr "使用此表单更新帐号。" msgid "Abstain" msgstr "弃权" msgid "Could not chmod directory %s." msgstr "无法修改 %s 的目录权限。" msgid "You are not allowed to delete this comment." msgstr "您没有权限删除此评论。" msgid "required" msgstr "必填" msgid "Sort by" msgstr "排列依据" msgid "Submit a proposal to vote on." msgstr "提交一个提议用于投票。" msgid "Proposal Details" msgstr "提议详情" msgid "Language is not currently supported." msgstr "目前不支持此语言。" msgid "Last vote" msgstr "最后投票" msgid "New Comment Notification" msgstr "新评论通知" msgid "Missing User ID" msgstr "缺少用户标识" msgid "You have been added to the comment notification list for %s." msgstr "您已被成功添加到 %s 的评论通知列表。" msgid "Select new category" msgstr "选择一个新类别" msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." msgstr "受信用户不能指派开发人员状态。" # HI: # above lines are sync'ed with .po file generated by ./translation_tool # i done them with vimdiff. and following lines are manually added, # in the early stage them are grabbed from other .po translations, # it's been a long times since last update, i forgot names, sorry bros. # and, many grabbed directly form php source code. # there are many lines are outdated. (including above lines i think.) # it's painful to find out which is, and keep all of them for # compatibility:) -- gDD (2010-10-06) msgid "Out-of-date" msgstr "过期包" msgid "Age" msgstr "时间" msgid "Submitter" msgstr "提交人" msgid "Bad username or password." msgstr "用户名或密码错误。" msgid "Legend" msgstr "图例:" msgid "Ascending" msgstr "从小到大" msgid "Descending" msgstr "从大到小" msgid "Sources" msgstr "源代码:" msgid "License" msgstr "许可协议" msgid "Last Updated" msgstr "最后更新" msgid "First Submitted" msgstr "首次提交" msgid "Enter your comment below." msgstr "填上您的评论:" msgid "unknown" msgstr "未知" msgid "Comment by: %s on %s" msgstr "%s 发表于 %s" msgid "Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU Guidelines%h for more information." msgstr "欢迎来到AUR!请阅读 %hAUR User Repository%h 和 %hAUR TU Guidelines%h 获取更多信息。" msgid "Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h otherwise they will be deleted!" msgstr "贡献的PKGBUILD%h必须%h符合%h软件包标准%h,否则将被删除!" msgid "Remember to vote for your favourite packages!" msgstr "为您喜欢的包投票!" msgid "DISCLAIMER" msgstr "免责声明" msgid "Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided files is at your own risk." msgstr "位于 unsupported 的包为用户产生的内容。使用它们造成的后果自负。" #$_t["Remember to vote for your favourite packages! The most popular packages are provided as binary packages in [community]."] = "为您喜欢的包投票!最流行的包将以二进制包的形式提供于 [community] 仓库。"; #$_t["The most popular packages will be provided as binary packages in [community]."] = "最流行的包将以二进制包的形式提供于 [community] 仓库。"; #$_t["Unsupported PKGBUILDs are user produced content. Any use of files is at your own risk."] = "位于 unsupported 的包属于用户生成的数据。请对使用而产生的后果负责。"; msgid "Recent Updates" msgstr "最新更新" msgid "My Statistics" msgstr "我的统计" msgid "Packages in unsupported" msgstr "位于 unsupported 的包" msgid "Out of Date" msgstr "过期包" msgid "Statistics" msgstr "统计" msgid "Packages added or updated in the past 7 days" msgstr "过去7天内更新或添加的包" msgid "Registered Users" msgstr "注册用户" msgid "Missing build function in PKGBUILD." msgstr "PKGBUILD中缺少build函数。" msgid "Add" msgstr "添加" msgid "This is a %h%s%h problem!" msgstr "这是一个 %h%s%h 的问题!" msgid "Forgot Password" msgstr "找回密码" msgid "Check your e-mail for the confirmation link." msgstr "请进入您的邮箱查看确认邮件。" msgid "If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a message to the %haur-general%h mailing list." msgstr "如果您忘记了注册账号时使用的Email,请向 %haur-general%h 邮件列表寻求帮助。" msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." msgstr "部分包将以二进制包的形式提供于[community]仓库。" msgid "Name, Description" msgstr "名称和描述" msgid "Name Only" msgstr "名称" msgid "Continue" msgstr "继续"