summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nb.po
blob: 58c9501f6b32139910d61a599e5a3ef0bd76d7d2 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the AUR package.
#
# Translators:
# Alexander F Rødseth <rodseth@gmail.com>, 2015,2017
# Alexander F Rødseth <rodseth@gmail.com>, 2011,2013-2014
# Harald H. <haarektrans@gmail.com>, 2015
# Kim Nordmo <kim.nordmo@gmail.com>, 2016
# Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011
# Thor K. H. <nitrolinken@gmail.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-27 16:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-28 07:52+0000\n"
"Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/"
"language/nb/)\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

msgid "Page Not Found"
msgstr "Finner ikke siden"

msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
msgstr "Den ønskede siden finnes ikke."

msgid "Note"
msgstr "OBS"

msgid "Git clone URLs are not meant to be opened in a browser."
msgstr "Nettleseren kan ikke åpne Git URL-er."

#, php-format
msgid "To clone the Git repository of %s, run %s."
msgstr "For å klone et Git arkiv fra %s, kjør %s."

#, php-format
msgid "Click %shere%s to return to the %s details page."
msgstr "Klikk %sher%s for å returnere til detalj-siden for %s."

msgid "Service Unavailable"
msgstr "Tjenesten er utilgjengelig"

msgid ""
"Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
msgstr "Slapp av! Siden er nede på grunn av vedlikehold. Vi er snart tilbake."

msgid "Account"
msgstr "Konto"

msgid "Accounts"
msgstr "Kontoer"

msgid "You are not allowed to access this area."
msgstr "Du har ikke adgang til dette området."

msgid "Could not retrieve information for the specified user."
msgstr "Kunne ikke hente informasjon om den valgte brukeren."

msgid "You do not have permission to edit this account."
msgstr "Du har ikke tilgang til å endre denne kontoen."

msgid "Use this form to search existing accounts."
msgstr "Bruk skjemaet for å søke etter eksisterende kontoer."

msgid "You must log in to view user information."
msgstr "Du må logge inn for å kunne se brukerinformasjon."

msgid "Add Proposal"
msgstr "Legg til forslag"

msgid "Invalid token for user action."
msgstr "Ugyldig billett for brukerhandling."

msgid "Username does not exist."
msgstr "Brukernavnet finnes ikke."

#, php-format
msgid "%s already has proposal running for them."
msgstr "%s har allerede et forslag på gang."

msgid "Invalid type."
msgstr "Ugyldig type."

msgid "Proposal cannot be empty."
msgstr "Forslag kan ikke være tomme."

msgid "New proposal submitted."
msgstr "Nytt forslag innsendt."

msgid "Submit a proposal to vote on."
msgstr "Send inn et forslag for å stemme over."

msgid "Applicant/TU"
msgstr "Søker/TU"

msgid "(empty if not applicable)"
msgstr "(tomt hvis det ikke gjelder her)"

msgid "Type"
msgstr "Type"

msgid "Addition of a TU"
msgstr "Utnevnelse av TU"

msgid "Removal of a TU"
msgstr "Fjerning av TU"

msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
msgstr "Fjerning av TU (inaktiv uten å si i fra)"

msgid "Amendment of Bylaws"
msgstr "Endring av vedtekter"

msgid "Proposal"
msgstr "Forslag"

msgid "Submit"
msgstr "Send inn"

msgid "Manage Co-maintainers"
msgstr "Administrer med-vedlikeholdere"

msgid "Edit comment"
msgstr "Rediger kommentar"

msgid "Dashboard"
msgstr "Instrumentpanel"

msgid "Home"
msgstr "Hjem"

msgid "My Flagged Packages"
msgstr "Mine flaggede pakker"

msgid "My Requests"
msgstr "Mine forespørsler"

msgid "My Packages"
msgstr "Mine pakker"

msgid "Search for packages I maintain"
msgstr "Søk etter pakker jeg vedlikeholder"

msgid "Co-Maintained Packages"
msgstr "Med-vedlikeholdte pakker"

msgid "Search for packages I co-maintain"
msgstr "Søk etter pakker jeg er med på å vedlikeholde"

#, php-format
msgid ""
"Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
"Guidelines%s for more information."
msgstr ""
"Velkommen til AUR! Vennligst les %sAUR Brukerveiledning%s og %sAUR TU "
"Veiledning%s for mer informasjon."

#, php-format
msgid ""
"Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
"otherwise they will be deleted!"
msgstr ""
"Innsendte PKGBUILD-filer %s%s følge %sStandarden for Arch Pakker%s ellers "
"vil de bli slettet!"

msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
msgstr "Husk å stemme på dine favorittpakker!"

msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
msgstr "Noen pakker finnes som binærfiler i [community]."

msgid "DISCLAIMER"
msgstr "ANSVARSFRASKRIVELSE"

msgid ""
"AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at "
"your own risk."
msgstr ""
"Pakker i AUR kan lages av hvem som helst. All bruk av filer herfra skjer på "
"eget ansvar."

msgid "Learn more..."
msgstr "Lær mer..."

msgid "Support"
msgstr "Brukerstøtte"

msgid "Package Requests"
msgstr "Pakkeforespørsler"

#, php-format
msgid ""
"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions"
"%s box on the package details page:"
msgstr ""
"Det er tre forskjellige forespørsler som kan velges i %sPakkenhandling%s-"
"boksen på siden til en pakke:"

msgid "Orphan Request"
msgstr "Forespør at pakken gjøres eierløs"

msgid ""
"Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
"the package has been flagged out-of-date for a long time."
msgstr ""
"Forespør at pakken gjøres eierløs, f.eks. når vedlikeholderen er inaktiv og "
"pakken har vært flagget som utdatert i en lengre periode."

msgid "Deletion Request"
msgstr "Forespør sletting"

msgid ""
"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not "
"use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
"the package maintainer and file orphan request if necessary."
msgstr ""
"Forespør at pakken fjernes fra Arch User Repository. Ikke gjør dette hvis "
"pakken er ødelagt og lett kan fikses. Ta kontakt med vedlikeholderen i "
"stedet, eller forespør at pakken gjøres eierløs."

msgid "Merge Request"
msgstr "Fletteforespørsel"

msgid ""
"Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
"needs to be renamed or replaced by a split package."
msgstr ""
"Forespør at pakken flettes inn i en annen. Kan brukes når en pakke trenger å "
"bytte navn eller å bli erstattet av en oppsplittet pakke."

#, php-format
msgid ""
"If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
"list. However, please do not use that list to file requests."
msgstr ""
"Hvis du vil diskutere en forespørsel kan du bruke %saur-request%s e-post "
"listen. Vennligst ikke send nye forespørsler dit."

msgid "Submitting Packages"
msgstr "Innsending av pakker"

#, php-format
msgid ""
"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting "
"packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
"details."
msgstr ""
"Git over SSH brukes nå for å sende inn pakker til AUR. Ta en titt på "
"%sSubmitting packages%s-seksjonen til Arch User Repository sin wikiside for "
"nærmere detaljer."

msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:"
msgstr "Følgende SSH-fingeravtrykk brukes for AUR:"

msgid "Discussion"
msgstr "Diskusjon"

#, php-format
msgid ""
"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User "
"structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
"development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list."
msgstr ""
"Generell diskusjon rundt Arch sitt brukerstyrte pakkebibliotek (AUR) og "
"strukturen rundt betrodde brukere, foregår på %saur-general%s. For "
"diskusjoner relatert til utviklingen av AUR web-grensesnittet, bruk %saur-dev"
"%s e-postlisten."

msgid "Bug Reporting"
msgstr "Feilrapportering"

#, php-format
msgid ""
"If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on "
"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface "
"%sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave a "
"comment on the appropriate package page."
msgstr ""
"Vennligst fyll ut en feilrapport i %sfeilrapporteringssystemet%s dersom du "
"finner en feil i AUR sitt web-grensesnitt. Bruk denne %skun%s til å "
"rapportere feil som gjelder AUR sitt web-grensesnitt. For å rapportere feil "
"med pakker, kontakt personen som vedlikeholder pakken eller legg igjen en "
"kommentar på siden til den aktuelle pakken."

msgid "Package Search"
msgstr "Pakkesøk"

msgid "Adopt"
msgstr "Adopter"

msgid "Vote"
msgstr "Stem"

msgid "UnVote"
msgstr "Fjern stemme"

msgid "Notify"
msgstr "Påminnelse"

msgid "UnNotify"
msgstr "Fjern påminnelse"

msgid "UnFlag"
msgstr "Ta bort flagg"

msgid "Login"
msgstr "Logg inn"

#, php-format
msgid "Logged-in as: %s"
msgstr "Logget inn som: %s"

msgid "Logout"
msgstr "Logg ut"

msgid "Enter login credentials"
msgstr "Fyll ut innloggingsinformasjon"

msgid "User name or email address"
msgstr "Brukernavn eller e-postadresse"

msgid "Password"
msgstr "Passord"

msgid "Remember me"
msgstr "Husk meg"

msgid "Forgot Password"
msgstr "Glemt passord"

#, php-format
msgid ""
"HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
msgstr "HTTP-innlogging er deaktivert. %sBytt til HTTPs%s for å logge inn."

msgid "Search Criteria"
msgstr "Søkekriterier"

msgid "Packages"
msgstr "Pakker"

msgid "Error trying to retrieve package details."
msgstr "Feil oppstod ved henting av pakkedetaljer."

msgid "Missing a required field."
msgstr "Mangler et nødvendig felt."

msgid "Password fields do not match."
msgstr "Passord-feltene stemmer ikke overens."

#, php-format
msgid "Your password must be at least %s characters."
msgstr "Passordet må være på minst %s tegn."

msgid "Invalid e-mail."
msgstr "Ugyldig e-post."

msgid "Password Reset"
msgstr "Tilbakestill passord"

msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
msgstr ""
"Sjekk e-posten og bruk den tilsendte lenken for å bekrefte registreringen."

msgid "Your password has been reset successfully."
msgstr "Passordet ditt er nullstilt."

msgid "Confirm your e-mail address:"
msgstr "Bekreft e-postadressen din:"

msgid "Enter your new password:"
msgstr "Angi et nytt passord:"

msgid "Confirm your new password:"
msgstr "Bekreft ditt nye passord:"

msgid "Continue"
msgstr "Fortsett"

#, php-format
msgid ""
"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a "
"message to the %saur-general%s mailing list."
msgstr ""
"Hvis du har glemt e-postadressen du brukte for å registrere deg, så kan du "
"sende en e-post til listen %saur-general%s."

msgid "Enter your e-mail address:"
msgstr "Angi din e-postadresse:"

msgid "Package Bases"
msgstr "Pakkebaser"

msgid ""
"The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
"checkbox."
msgstr ""
"De valgte pakkene har ikke blitt gjort eierløse, kryss av i boksen for å "
"bekrefte."

msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
msgstr "Kunne ikke finne pakke for å flette stemmer og kommentarer inn i."

msgid "Cannot merge a package base with itself."
msgstr "Kan ikke slå sammen en basispakke med seg selv."

msgid ""
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
msgstr ""
"De valgte pakkene har ikke blitt slettet, kryss av i boksen for å bekrefte."

msgid "Package Deletion"
msgstr "Sletting av pakke"

msgid "Delete Package"
msgstr "Slett pakke"

#, php-format
msgid ""
"Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
"from the AUR: "
msgstr ""
"Bruk dette skjemaet for å slette basispakken %s%s%s og følgende pakker fra "
"AUR:"

msgid "Deletion of a package is permanent. "
msgstr "Slettingen av en pakke er endelig. "

msgid "Select the checkbox to confirm action."
msgstr "Kryss av i boksen for å bekrefte."

msgid "Confirm package deletion"
msgstr "Bekreft sletting av pakke"

msgid "Delete"
msgstr "Slett"

msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
msgstr "Bare betrodde brukere og utviklere kan slette pakker."

msgid "Disown Package"
msgstr "Gjør eierløs"

#, php-format
msgid ""
"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following "
"packages: "
msgstr ""
"Bruk dette skjemaet for å gjøre pakkebasen %s%s%s eierløs. Den inkluderer "
"følgende pakker:"

#, php-format
msgid ""
"By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
"and transfer ownership to %s%s%s."
msgstr ""
"Ved å krysse av i boksen bekrefter du at du ønsker å si fra deg pakken samt "
"overføre eierskapet til %s%s%s."

msgid ""
"By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
msgstr ""
"Ved å krysse av i boksen bekrefter du at du ønsker å gjøre pakken eierløs."

msgid "Confirm to disown the package"
msgstr "Bekreft at du ønsker å gjøre pakken eierløs."

msgid "Disown"
msgstr "Gjør eierløs"

msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
msgstr "Bare betrodde brukere og Arch utviklere kan gjøre pakker eierløse."

msgid "Flag Comment"
msgstr "Flagg kommentar"

msgid "Flag Package Out-Of-Date"
msgstr "Rapporter utdatert pakke"

#, php-format
msgid ""
"Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages out-"
"of-date: "
msgstr ""
"Bruk skjemaet for å flagge pakkebasen %s%s%s og følgende pakker som "
"utdaterte:"

#, php-format
msgid ""
"Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments "
"instead."
msgstr ""
"Vennligst %sikke%s bruk dette skjemaet for å rapportere feil. Bruk "
"kommentarfeltet for pakken istedenfor."

msgid ""
"Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including "
"links to the release announcement or the new release tarball."
msgstr ""
"Skriv inn hvorfor pakken er utdatert nedenfor, helst med lenker til teksten "
"som annonserer slippet av den nye versjonen, eller den nye kildekodepakken."

msgid "Comments"
msgstr "Kommentar"

msgid "Flag"
msgstr "Flagg"

msgid "Only registered users can flag packages out-of-date."
msgstr "Bare registrerte brukere kan flagge pakker som utdaterte."

msgid "Package Merging"
msgstr "Pakkesammenslåing"

msgid "Merge Package"
msgstr "Slå sammen med en annen"

#, php-format
msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
msgstr ""
"Bruk dette skjemaet for å slå sammen basispakken %s%s%s med en annen pakke."

msgid "The following packages will be deleted: "
msgstr "Følgende pakker vil slettes:"

msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
msgstr "Når pakken har blitt slått sammen med en annen, kan det ikke angres."

msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
msgstr "Angi navnet på pakken du ønsker å slå denne pakken sammen med."

msgid "Merge into:"
msgstr "Slå sammen til:"

msgid "Confirm package merge"
msgstr "Bekreft sammenslåing"

msgid "Merge"
msgstr "Slå sammen"

msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
msgstr "Bare betrodde brukere og utviklere kan slå sammen pakker."

msgid "Submit Request"
msgstr "Send inn forespørsel"

msgid "Close Request"
msgstr "Lukk forespørsel"

msgid "First"
msgstr "Første"

msgid "Previous"
msgstr "Forrige"

msgid "Next"
msgstr "Neste"

msgid "Last"
msgstr "Siste"

msgid "Requests"
msgstr "Forespørsler"

msgid "Register"
msgstr "Registrer"

msgid "Use this form to create an account."
msgstr "Bruk dette feltet for å opprette en konto."

msgid "Terms of Service"
msgstr ""

msgid ""
"The following documents have been updated. Please review them carefully:"
msgstr ""

#, php-format
msgid "revision %d"
msgstr ""

msgid "I accept the terms and conditions above."
msgstr ""

msgid "Trusted User"
msgstr "Betrodd bruker"

msgid "Could not retrieve proposal details."
msgstr "Kan ikke finne detaljer om forslaget."

msgid "Voting is closed for this proposal."
msgstr "Avstemningen er ferdig for dette forslaget."

msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
msgstr "Bare betrodde brukere har stemmerett."

msgid "You cannot vote in an proposal about you."
msgstr "Du kan ikke stemme på et forslag som gjelder deg."

msgid "You've already voted for this proposal."
msgstr "Du har allerede stemt på dette forslaget."

msgid "Vote ID not valid."
msgstr "Stemme-ID ikke gyldig."

msgid "Current Votes"
msgstr "Pågående avstemninger"

msgid "Past Votes"
msgstr "Tidligere avstemninger"

msgid "Voters"
msgstr "Velgere"

msgid ""
"Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
msgstr ""
"Funksjonen for registrering av nye kontoer har blitt slått av for din IP "
"adresse, sannsynligvis på grunn av vedvarende spam-angrep. Vi beklager "
"ulempen dette medfører."

msgid "Missing User ID"
msgstr "Manglende bruker-ID"

msgid "The username is invalid."
msgstr "Brukernavnet er ugyldig."

#, php-format
msgid "It must be between %s and %s characters long"
msgstr "Det må være mellom %s og %s tegn langt"

msgid "Start and end with a letter or number"
msgstr "Start og slutt med en bokstav eller et siffer"

msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
msgstr "Kan kun innehold ett punktum, en understrek, eller en bindestrek."

msgid "The email address is invalid."
msgstr "E-postadressen er ugyldig."

msgid "The home page is invalid, please specify the full HTTP(s) URL."
msgstr ""

msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
msgstr "PGP fingeravtrykket er ikke gyldig."

msgid "The SSH public key is invalid."
msgstr "Den offentlige SSH-nøkkelen er ugyldig."

msgid "Cannot increase account permissions."
msgstr "Kan ikke gi flere tillatelser til kontoen."

msgid "Language is not currently supported."
msgstr "Språket støttes ikke på dette tidspunktet."

msgid "Timezone is not currently supported."
msgstr "Den tidssonen støttes ikke akkurat nå"

#, php-format
msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
msgstr "Brukernavnet, %s%s%s, er allerede i bruk."

#, php-format
msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
msgstr "Adressen, %s%s%s, er allerede i bruk."

#, php-format
msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
msgstr "Den offentlige SSH-nøkkelen, %s%s%s, er allerede i bruk."

#, php-format
msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
msgstr "Feil ved oppretting av konto, %s%s%s."

#, php-format
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
msgstr "Kontoen, %s%s%s, har nå blitt laget."

msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
msgstr "Nullstillingskode har blitt sendt til e-post adressen din."

msgid "Click on the Login link above to use your account."
msgstr "Klikk på Logg inn lenken over for å bruke kontoen."

#, php-format
msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
msgstr "Ingen endringer ble utført på kontoen, %s%s%s."

#, php-format
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
msgstr "Kontoen, %s%s%s, har nå blitt endret."

msgid ""
"The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
msgstr ""
"Inlogging er slått av for din IP adresse, sannsynligvis på grunn av "
"vedvarende spam-angrep. Beklager ulempen dette medfører."

msgid "Account suspended"
msgstr "Kontoen er stengt"

#, php-format
msgid ""
"Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
"the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
"please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
msgstr ""
"Passordet har blitt nullstilt. Dersom du akkurat laget en ny konto, "
"vennligst følg lenken som ble sendt på e-post og sett så et nytt passord. "
"Ellers kan du bruke %sNullstill Passord% siden til å få tilsendt en "
"nullstillingskode."

msgid "Bad username or password."
msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord."

msgid "An error occurred trying to generate a user session."
msgstr "Feil oppstod ved generering av sesjon for bruker."

msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
msgstr "Ugyldig kombinasjon av e-post og nullstillingsnøkkel."

msgid "None"
msgstr "Ingen"

#, php-format
msgid "View account information for %s"
msgstr "Vis kontoinformasjon for %s"

msgid "Package base ID or package base name missing."
msgstr "ID eller navn for pakkebasen mangler."

msgid "You are not allowed to edit this comment."
msgstr "Du får ikke lov til å redigere denne kommentaren."

msgid "Comment does not exist."
msgstr "Kommentaren finnes ikke."

msgid "Comment cannot be empty."
msgstr "Kommentaren kan ikke være tom."

msgid "Comment has been added."
msgstr "Kommentar har blitt lagt til."

msgid "You must be logged in before you can edit package information."
msgstr "Du må være logget inn for å kunne redigere pakkeinformasjon."

msgid "Missing comment ID."
msgstr "Mangler kommentar-ID."

msgid "No more than 5 comments can be pinned."
msgstr "Maks 5 kommentarer kan festes."

msgid "You are not allowed to pin this comment."
msgstr "Du får ikke lov til å feste denne kommentaren."

msgid "You are not allowed to unpin this comment."
msgstr "Du får ikke lov til å løsrive denne kommentaren."

msgid "Comment has been pinned."
msgstr "Kommentar har blitt festet."

msgid "Comment has been unpinned."
msgstr "Kommentar har blitt løsrevet."

msgid "Error retrieving package details."
msgstr "Kunne ikke finne frem pakkedetaljer."

msgid "Package details could not be found."
msgstr "Kunne ikke finne pakkedetaljer."

msgid "You must be logged in before you can flag packages."
msgstr "Du må være logget inn for å kunne markere pakker."

msgid "You did not select any packages to flag."
msgstr "Ingen pakker ble valgt for å bli markert."

msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment."
msgstr ""
"De valgte pakkene har ikke blitt flagget. Vennligst skriv inn en kommentar."

msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
msgstr "De valgte pakkene har nå blitt flagget som utdaterte."

msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
msgstr "Du må være logget inn for å kunne fjerne flagg fra pakker."

msgid "You did not select any packages to unflag."
msgstr "Ingen pakker ble valgt for å fjerne flagg fra."

msgid "The selected packages have been unflagged."
msgstr "De valgte pakkene har nå fått fjernet flaggene."

msgid "You do not have permission to delete packages."
msgstr "Du har ikke rettighetene som skal til for å kunne slette pakker."

msgid "You did not select any packages to delete."
msgstr "Du valgte ingen pakker for sletting."

msgid "The selected packages have been deleted."
msgstr "De valgte pakkene har blitt slettet."

msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
msgstr "Du må være logget inn for å kunne adoptere pakker."

msgid "You must be logged in before you can disown packages."
msgstr "Du må være logget inn for å kunne gjøre pakker eierløse."

msgid "You did not select any packages to adopt."
msgstr "Du valgte ingen pakker for adopsjon."

msgid "You did not select any packages to disown."
msgstr "Du valgte ingen pakker som skal gjøres eierløse."

msgid "The selected packages have been adopted."
msgstr "Den valgte pakken har blitt adoptert."

msgid "The selected packages have been disowned."
msgstr "De valgte pakkene er nå eierløse."

msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
msgstr "Du må være logget inn for å kunne stemme på pakker."

msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
msgstr "Du må være logget inn for å kunne trekke tilbake stemmer på pakker."

msgid "You did not select any packages to vote for."
msgstr "Du valgte ingen pakker å stemme på."

msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
msgstr "Stemmene dine har blitt trukket tilbake fra de valgte pakkene."

msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
msgstr "Du har nå stemt på de valgte pakkene."

msgid "Couldn't add to notification list."
msgstr "Kunne ikke legge til i påminnelseslisten."

#, php-format
msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
msgstr "Du har blitt lagt til påminnelselisten for kommentarer for %s."

#, php-format
msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
msgstr "Du har blitt fjernet fra kommentarpåminnelselisten for %s."

msgid "You are not allowed to undelete this comment."
msgstr "Du får ikke lov til å angre på å slette denne kommentaren."

msgid "Comment has been undeleted."
msgstr "Kommentaren har ikke blitt slettet allikevel."

msgid "You are not allowed to delete this comment."
msgstr "Du har ikke tilgang til å slette denne kommentaren."

msgid "Comment has been deleted."
msgstr "Kommentaren har blitt slettet."

msgid "Comment has been edited."
msgstr "Kommentaren har blitt redigert."

msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base."
msgstr "Du får ikke lov til å redigere nøkkelordene til denne pakkebasen."

msgid "The package base keywords have been updated."
msgstr "Pakkebasenøkkelordene har blitt oppdatert."

msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
msgstr ""
"Du får ikke lov til å håndtere med-vedlikeholdere for denne pakkebasen."

#, php-format
msgid "Invalid user name: %s"
msgstr "Ugyldig brukernavn: %s"

msgid "The package base co-maintainers have been updated."
msgstr "Med-vedlikeholdere for denne pakkebasen har blitt oppdatert."

msgid "View packages details for"
msgstr "Vis pakkedetaljer for"

#, php-format
msgid "requires %s"
msgstr "trenger %s"

msgid "You must be logged in to file package requests."
msgstr "Du må være logget inn for å kunne sende inn forespørsler om pakker."

msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
msgstr "Ugyldig navn: kun små bokstaver er lov."

msgid "The comment field must not be empty."
msgstr "Kommentarfeltet kan ikke være tomt."

msgid "Invalid request type."
msgstr "Ugyldig type forspørsel."

msgid "Added request successfully."
msgstr "Forespørsel er registrert."

msgid "Invalid reason."
msgstr "Ugyldig grunn."

msgid "Only TUs and developers can close requests."
msgstr "Bare betrodde brukere og utviklere kan lukke forespørsler."

msgid "Request closed successfully."
msgstr "Forespørselen ble lukket."

#, php-format
msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
msgstr "Dette skjemaet kan brukes for å permanent slette AUR kontoen %s."

#, php-format
msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
msgstr "%sADVARSEL%s: Denne handlingen kan ikke angres."

msgid "Confirm deletion"
msgstr "Bekreft sletting"

msgid "Username"
msgstr "Brukernavn"

msgid "Account Type"
msgstr "Konto-type"

msgid "User"
msgstr "Bruker"

msgid "Developer"
msgstr "Utvikler"

msgid "Trusted User & Developer"
msgstr "Betrodd bruker & Utvikler"

msgid "Email Address"
msgstr "E-postadresse"

msgid "hidden"
msgstr "gjemt"

msgid "Real Name"
msgstr "Ekte navn"

msgid "Homepage"
msgstr "Hjemmeside"

msgid "IRC Nick"
msgstr "IRC-kallenavn"

msgid "PGP Key Fingerprint"
msgstr "PGP-nøkkel/fingeravtrykk"

msgid "Status"
msgstr "Status"

msgid "Inactive since"
msgstr "Inaktiv siden"

msgid "Active"
msgstr "Aktiv"

msgid "Registration date:"
msgstr "Registreringsdato:"

msgid "unknown"
msgstr "ukjent"

msgid "Last Login"
msgstr "Sist logget inn"

msgid "Never"
msgstr "Aldri"

msgid "View this user's packages"
msgstr "Vis pakkene til denne brukereren"

msgid "Edit this user's account"
msgstr "Endre brukerkonto"

#, php-format
msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
msgstr "Klikk %sher%s hvis du vil slette denne kontoen for alltid."

#, php-format
msgid "Click %shere%s for user details."
msgstr "Klikk %sher%s for brukerdetaljer."

msgid "required"
msgstr "trengs"

msgid ""
"Your user name is the name you will use to login. It is visible to the "
"general public, even if your account is inactive."
msgstr ""

msgid "Normal user"
msgstr "Vanlig bruker"

msgid "Trusted user"
msgstr "Betrodd bruker"

msgid "Account Suspended"
msgstr "Konto suspendert"

msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"

msgid ""
"Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will "
"be locked out."
msgstr ""
"Kontroller at du har skrevet e-postadressen din korrekt, ellers vil du bli "
"utestengt."

msgid "Hide Email Address"
msgstr "Gjem e-postadresse"

msgid "Re-type password"
msgstr "Skriv inn passordet på nytt"

msgid "Language"
msgstr "Språk"

msgid "Timezone"
msgstr "Tidssone"

msgid ""
"The following information is only required if you want to submit packages to "
"the Arch User Repository."
msgstr ""
"Følgende informasjon behøves bare hvis du har tenkt til å sende inn pakker "
"til Arch sitt brukerstyrte pakkebibliotek."

msgid "SSH Public Key"
msgstr "Offentlig SSH-nøkkel"

msgid "Notification settings"
msgstr "Varslingsinstillinger"

msgid "Notify of new comments"
msgstr "Gi beskjed om nye kommentarer"

msgid "Notify of package updates"
msgstr "Gi beskjed om pakkeoppdateringer"

msgid "Notify of ownership changes"
msgstr "Gi beskjed om endring av eierskap"

msgid "Update"
msgstr "Oppdater"

msgid "Create"
msgstr "Opprett"

msgid "Reset"
msgstr "Nullstill"

msgid "No results matched your search criteria."
msgstr "Ingen treff for de oppgitte søkekriteriene."

msgid "Edit Account"
msgstr "Endre brukerkonto"

msgid "Suspended"
msgstr "Suspendert"

msgid "Edit"
msgstr "Rediger"

msgid "Less"
msgstr "Færre"

msgid "More"
msgstr "Flere"

msgid "No more results to display."
msgstr "Ingen flere resultater å vise."

#, php-format
msgid ""
"Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
msgstr ""
"Bruk dette skjemaet for å legge til med-vedlikeholdere for %s%s%s (ett "
"brukernavn per linje):"

msgid "Users"
msgstr "Brukere"

msgid "Save"
msgstr "Lagre"

#, php-format
msgid "Flagged Out-of-Date Comment: %s"
msgstr "Flagget kommentar som utdatert: %s"

#, php-format
msgid "%s%s%s flagged %s%s%s out-of-date on %s%s%s for the following reason:"
msgstr "%s%s%s flagget %s%s%s som utdatert den %s%s%s av følgende årsak:"

#, php-format
msgid "%s%s%s is not flagged out-of-date."
msgstr "%s%s%s er ikke flagget som utdatert."

msgid "Return to Details"
msgstr "Returner til detaljer"

#, php-format
msgid "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team."
msgstr "Kopibeskyttet %s 2004-%d aurweb utviklingsgruppe."

msgid " My Account"
msgstr " Min konto"

msgid "Package Actions"
msgstr "Pakkehandlinger"

msgid "View PKGBUILD"
msgstr "Vis PKGBUILD"

msgid "View Changes"
msgstr "Vis endringer"

msgid "Download snapshot"
msgstr "Last ned kildekode"

msgid "Search wiki"
msgstr "Søk på wiki"

#, php-format
msgid "Flagged out-of-date (%s)"
msgstr "Flagget som utdatert (%s)"

msgid "Flag package out-of-date"
msgstr "Marker som utdatert"

msgid "Unflag package"
msgstr "Fjern flagg"

msgid "Remove vote"
msgstr "Angre stemme"

msgid "Vote for this package"
msgstr "Stem på denne pakken"

msgid "Disable notifications"
msgstr "Slå av beskjeder"

msgid "Enable notifications"
msgstr "Gi beskjed"

msgid "Manage Co-Maintainers"
msgstr "Med-vedlikeholdere"

#, php-format
msgid "%d pending request"
msgid_plural "%d pending requests"
msgstr[0] "%d ventende forespørsel"
msgstr[1] "%d ventende forespørsler"

msgid "Adopt Package"
msgstr "Adopter pakke"

msgid "Package Base Details"
msgstr "Basispakkedetaljer"

msgid "Git Clone URL"
msgstr "Git-arkiv"

msgid "read-only"
msgstr "skrivebeskyttet"

msgid "Keywords"
msgstr "Nøkkelord"

msgid "Submitter"
msgstr "Innsender"

msgid "Maintainer"
msgstr "Eier"

msgid "Last Packager"
msgstr "Forrige innpakker"

msgid "Votes"
msgstr "Stemmer"

msgid "Popularity"
msgstr "Popularitet"

msgid "First Submitted"
msgstr "Opprettet"

msgid "Last Updated"
msgstr "Sist oppdatert"

#, php-format
msgid "Edit comment for: %s"
msgstr "Rediger kommentar for: %s"

msgid "Add Comment"
msgstr "Legg til kommentar"

msgid "View all comments"
msgstr "Vis alle kommentarer"

msgid "Pinned Comments"
msgstr "La stå"

msgid "Latest Comments"
msgstr "Siste kommentarer"

#, php-format
msgid "%s commented on %s"
msgstr "%s kommenterte %s"

#, php-format
msgid "Anonymous comment on %s"
msgstr "Anonym kommenterte %s"

#, php-format
msgid "deleted on %s by %s"
msgstr "slettet %s av %s"

#, php-format
msgid "deleted on %s"
msgstr "slettet %s"

#, php-format
msgid "edited on %s by %s"
msgstr "redigert %s av %s"

#, php-format
msgid "edited on %s"
msgstr "redigert %s"

msgid "Undelete comment"
msgstr "Angre sletting av kommentar"

msgid "Delete comment"
msgstr "Slett kommentar"

msgid "Pin comment"
msgstr "Fest kommentar"

msgid "Unpin comment"
msgstr "Løsne kommentar"

msgid "All comments"
msgstr "Alle kommentarer"

msgid "Package Details"
msgstr "Om pakken"

msgid "Package Base"
msgstr "Basispakke"

msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"

msgid "Upstream URL"
msgstr "Prosjektside"

msgid "Visit the website for"
msgstr "Besøk nettsiden til"

msgid "Licenses"
msgstr "Lisenser"

msgid "Groups"
msgstr "Grupper"

msgid "Conflicts"
msgstr "Konflikter"

msgid "Provides"
msgstr "Tilbyr"

msgid "Replaces"
msgstr "Erstatter"

msgid "Dependencies"
msgstr "Avhengigheter"

msgid "Required by"
msgstr "Trengs av"

msgid "Sources"
msgstr "Kilder"

#, php-format
msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
msgstr "Bruk dette skjemaet for å lukke forespørselen for basispakken %s%s%s."

msgid ""
"The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
"add a comment when rejecting a request."
msgstr ""
"Kommentarfeltet kan stå tomt, men det anbefales å legge igjen en melding når "
"en forespørsel avvises."

msgid "Reason"
msgstr "Begrunnelse"

msgid "Accepted"
msgstr "Akseptert"

msgid "Rejected"
msgstr "Avvist"

#, php-format
msgid ""
"Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
"the following packages:"
msgstr ""
"Bruk dette skjemaet for å registrere en forespørsel for basispakken %s%s%s "
"som inkluderer følgende pakker:"

msgid "Request type"
msgstr "Type forespørsel"

msgid "Deletion"
msgstr "Sletting"

msgid "Orphan"
msgstr "Eierløs"

msgid "Merge into"
msgstr "Flett med"

msgid ""
"By submitting a deletion request, you ask a Trusted User to delete the "
"package base. This type of request should be used for duplicates, software "
"abandoned by upstream, as well as illegal and irreparably broken packages."
msgstr ""
"Ved å sende inn en forespørsel om sletting spør du en betrodd bruker om å "
"slette pakken. Slike forespørsler bør brukes om duplikater, forlatt "
"programvare samt ulovlige eller pakker som er så ødelagte at de ikke lenger "
"kan fikses."

msgid ""
"By submitting a merge request, you ask a Trusted User to delete the package "
"base and transfer its votes and comments to another package base. Merging a "
"package does not affect the corresponding Git repositories. Make sure you "
"update the Git history of the target package yourself."
msgstr ""
"Ved å sende inn en forespørsel om sammenslåing spør du en betrodd bruker om "
"å slette pakken. Stemmer og kommentarer vil bli overført til en annen pakke. "
"Å slå sammen en pakke har ingen effekt på korresponderende Git repo. Pass på "
"å oppdatere Git historikken til målpakken selv."

msgid ""
"By submitting an orphan request, you ask a Trusted User to disown the "
"package base. Please only do this if the package needs maintainer action, "
"the maintainer is MIA and you already tried to contact the maintainer "
"previously."
msgstr ""
"Ved å sende inn en forespørsel om å gjøre en pakke eierløs spør du en "
"betrodd bruker om å utføre dette. Vennligst bare send inn forespørselen "
"dersom pakken trenger vedlikehold, nåværende vedlikeholder er fraværende og "
"du allerede har prøvd å kontakte den som vedlikeholder pakken."

msgid "No requests matched your search criteria."
msgstr "Ingen treff på forespørsler."

#, php-format
msgid "%d package request found."
msgid_plural "%d package requests found."
msgstr[0] "Fant %d pakkeforespørsel."
msgstr[1] "Fant %d pakkeforespørsler."

#, php-format
msgid "Page %d of %d."
msgstr "Side %d av %d."

msgid "Package"
msgstr "Pakke"

msgid "Filed by"
msgstr "Registrert av"

msgid "Date"
msgstr "Dato"

#, php-format
msgid "~%d day left"
msgid_plural "~%d days left"
msgstr[0] "~%d dag igjen"
msgstr[1] "~%d dager igjen"

#, php-format
msgid "~%d hour left"
msgid_plural "~%d hours left"
msgstr[0] "~%d time igjen"
msgstr[1] "~%d timer igjen"

msgid "<1 hour left"
msgstr "<1 time igjen"

msgid "Accept"
msgstr "Godta"

msgid "Locked"
msgstr "Låst"

msgid "Close"
msgstr "Lukk"

msgid "Pending"
msgstr "I kø"

msgid "Closed"
msgstr "Lukket"

msgid "Name, Description"
msgstr "Navn, beskrivelse"

msgid "Name Only"
msgstr "Bare navn"

msgid "Exact Name"
msgstr "Eksakt navn"

msgid "Exact Package Base"
msgstr "Eksakt basispakke"

msgid "Co-maintainer"
msgstr "Med-vedlikeholder"

msgid "Maintainer, Co-maintainer"
msgstr "Vedlikeholder, med-vedlikeholder"

msgid "All"
msgstr "Alle"

msgid "Flagged"
msgstr "Markert"

msgid "Not Flagged"
msgstr "Umarkert"

msgid "Name"
msgstr "Navn"

msgid "Voted"
msgstr "Din stemme"

msgid "Last modified"
msgstr "Sist endret"

msgid "Ascending"
msgstr "Stigende"

msgid "Descending"
msgstr "Synkende"

msgid "Enter search criteria"
msgstr "Angi søkekriterier"

msgid "Search by"
msgstr "Søk etter"

msgid "Out of Date"
msgstr "Ut på dato"

msgid "Sort by"
msgstr "Sorter etter"

msgid "Sort order"
msgstr "Sortering"

msgid "Per page"
msgstr "Treff per side"

msgid "Go"
msgstr "Søk nå"

msgid "Orphans"
msgstr "Eierløse"

msgid "Error retrieving package list."
msgstr "Feil ved mottagelse av pakkeliste."

msgid "No packages matched your search criteria."
msgstr "Ingen pakker her."

#, php-format
msgid "%d package found."
msgid_plural "%d packages found."
msgstr[0] "Fant %d pakke."
msgstr[1] "Fant %d pakker."

msgid "Version"
msgstr "Versjon"

#, php-format
msgid ""
"Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being "
"weighted with a factor of %.2f per day since its creation."
msgstr ""
"Populariteten beregnes som summen av alle stemmer der hver stemme vekktes "
"med en faktor på %.2f per dag siden den ble avlagt."

msgid "Yes"
msgstr "Ja"

msgid "orphan"
msgstr "eierløs"

msgid "Actions"
msgstr "Handlinger"

msgid "Unflag Out-of-date"
msgstr "Fjern flagg"

msgid "Adopt Packages"
msgstr "Adopter pakker"

msgid "Disown Packages"
msgstr "Gjør pakker eierløse"

msgid "Delete Packages"
msgstr "Slett pakker"

msgid "Confirm"
msgstr "Bekreft"

msgid "Any type"
msgstr "Hvilken som helst type"

msgid "Search"
msgstr "Søk"

msgid "Statistics"
msgstr "Statistikk"

msgid "Orphan Packages"
msgstr "Eierløse pakker"

msgid "Packages added in the past 7 days"
msgstr "Lagt til de siste 7 dagene"

msgid "Packages updated in the past 7 days"
msgstr "Oppdaterte pakker de siste 7 dagene"

msgid "Packages updated in the past year"
msgstr "Oppdaterte pakker det siste året"

msgid "Packages never updated"
msgstr "Aldri oppdaterte pakker"

msgid "Registered Users"
msgstr "Registrerte brukere"

msgid "Trusted Users"
msgstr "Betrodde brukere"

msgid "Recent Updates"
msgstr "Nylig oppdatert"

msgid "more"
msgstr "mer"

msgid "My Statistics"
msgstr "Min statistikk"

msgid "Proposal Details"
msgstr "Forslagsdetaljer"

msgid "This vote is still running."
msgstr "Avstemningen pågår fortsatt."

#, php-format
msgid "Submitted: %s by %s"
msgstr "Innsendt: %s av %s"

msgid "End"
msgstr "Slutt"

msgid "Result"
msgstr "Resultat"

msgid "No"
msgstr "Nei"

msgid "Abstain"
msgstr "Blank stemme"

msgid "Total"
msgstr "Totalt"

msgid "Participation"
msgstr "Deltagelse"

msgid "Last Votes by TU"
msgstr "Betrodde brukeres avgitte stemmer"

msgid "Last vote"
msgstr "Forrige avstemning"

msgid "No results found."
msgstr "Ingen resultater."

msgid "Start"
msgstr "Start"

msgid "Back"
msgstr "Tilbake"