summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_PT.po
blob: 3002f5a783abbc99103e289bd4ffdb22e1a939ac (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the AUR package.
#
# Translators:
# Gaspar Santos <omeuviolino@gmail.com>, 2011
# R00KIE <registosites@hotmail.com>, 2013,2016
# R00KIE <registosites@hotmail.com>, 2011
# DarkVenger, 2013-2015
# DarkVenger, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-27 16:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-28 07:52+0000\n"
"Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
"Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/lfleischer/"
"aur/language/pt_PT/)\n"
"Language: pt_PT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

msgid "Page Not Found"
msgstr "Página Não Encontrada"

msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
msgstr "As nossas desculpas, a página que pediu não existe."

msgid "Note"
msgstr ""

msgid "Git clone URLs are not meant to be opened in a browser."
msgstr ""

#, php-format
msgid "To clone the Git repository of %s, run %s."
msgstr ""

#, php-format
msgid "Click %shere%s to return to the %s details page."
msgstr ""

msgid "Service Unavailable"
msgstr "Serviço não disponível"

msgid ""
"Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
msgstr ""
"Não entre em pânico! Esta página encontra-se em baixo devido a manutenção. "
"Voltaremos brevemente."

msgid "Account"
msgstr "Conta"

msgid "Accounts"
msgstr "Contas"

msgid "You are not allowed to access this area."
msgstr "Não tem autorização para aceder a esta área."

msgid "Could not retrieve information for the specified user."
msgstr "Não foi possível obter informações para o utilizador especificado."

msgid "You do not have permission to edit this account."
msgstr "Não tem autorização para editar esta conta."

msgid "Use this form to search existing accounts."
msgstr "Utilize este formulário para procurar contas existentes."

msgid "You must log in to view user information."
msgstr "Necessita iniciar sessão para visualizar a informação do utilizador."

msgid "Add Proposal"
msgstr "Adicionar Proposta"

msgid "Invalid token for user action."
msgstr "Token inválido para acção de utilizador."

msgid "Username does not exist."
msgstr "O utilizador não existe."

#, php-format
msgid "%s already has proposal running for them."
msgstr "%s já tem uma proposta a decorrer."

msgid "Invalid type."
msgstr "Tipo inválido."

msgid "Proposal cannot be empty."
msgstr "A proposta não pode estar vazia."

msgid "New proposal submitted."
msgstr "Nova proposta submetida."

msgid "Submit a proposal to vote on."
msgstr "Submeta uma proposta para votação."

msgid "Applicant/TU"
msgstr "Candidato/TU"

msgid "(empty if not applicable)"
msgstr "(vazio se não aplicável)"

msgid "Type"
msgstr "Tipo"

msgid "Addition of a TU"
msgstr "Adição de um TU"

msgid "Removal of a TU"
msgstr "Remoção de um TU"

msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
msgstr "Remoção de um TU (inatividade não declarada)"

msgid "Amendment of Bylaws"
msgstr "Alterações ao Estatutos"

msgid "Proposal"
msgstr "Proposta"

msgid "Submit"
msgstr "Enviar"

msgid "Manage Co-maintainers"
msgstr "Gerir responsáveis"

msgid "Edit comment"
msgstr "Editar comentário"

msgid "Dashboard"
msgstr ""

msgid "Home"
msgstr "Início"

msgid "My Flagged Packages"
msgstr ""

msgid "My Requests"
msgstr ""

msgid "My Packages"
msgstr "Os meus pacotes"

msgid "Search for packages I maintain"
msgstr ""

msgid "Co-Maintained Packages"
msgstr ""

msgid "Search for packages I co-maintain"
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
"Guidelines%s for more information."
msgstr ""
"Bem-vindo ao AUR! Por favor leia as %sOrientações de Utilizador do AUR%s e "
"%sOrientações de TU do AUR%s para mais informações."

#, php-format
msgid ""
"Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
"otherwise they will be deleted!"
msgstr ""
"As contribuições de PKGBUILDs %sdevem%s obedecer aos %sPadrões de "
"Empacotamento Arch%s ou serão eliminadas!"

msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
msgstr "Lembre-se de votar nos seus pacotes favoritos!"

msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
msgstr ""
"Alguns dos pacotes podem ser fornecidos como binários no repositório "
"[community]."

msgid "DISCLAIMER"
msgstr "AVISO LEGAL"

msgid ""
"AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at "
"your own risk."
msgstr ""
"Os pacotes AUR são produzidos por utilizadores. O seu uso é por sua conta e "
"risco."

msgid "Learn more..."
msgstr "Saber mais..."

msgid "Support"
msgstr "Suporte"

msgid "Package Requests"
msgstr "Pedidos de Pacotes"

#, php-format
msgid ""
"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions"
"%s box on the package details page:"
msgstr ""
"Existem três tipos de pedidos que podem ser preenchidos na caixa "
"%sPackageActions%s na página de detalhes de um pacote."

msgid "Orphan Request"
msgstr "Pedido para Tornar Orfão"

msgid ""
"Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
"the package has been flagged out-of-date for a long time."
msgstr ""
"Pedido para que um pacote dique sem dono, por exemplo, quando o atual "
"responsável se encontra inativo e o pacote foi marcado como desatualizado há "
"muito tempo."

msgid "Deletion Request"
msgstr "Pedido para Apagar"

msgid ""
"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not "
"use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
"the package maintainer and file orphan request if necessary."
msgstr ""
"Pedido para que um pacote seja removido do Arch User Repository. Por favor "
"não use este pedido se um pacote está danificado e pode ser resolvido "
"facilmente. Contacte o responsável pelo mesmo e faça um Pedido para Tornar "
"Orfão se necessário."

msgid "Merge Request"
msgstr "Pedido de junção"

msgid ""
"Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
"needs to be renamed or replaced by a split package."
msgstr ""
"Requerer que um pacote seja junto a outro. Pode ser utilizado quando é "
"necessário mudar o nome ao pacote ou substituir o mesmo por um pacote "
"separado."

#, php-format
msgid ""
"If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
"list. However, please do not use that list to file requests."
msgstr ""
"Se quiser discutir um pedido, pode faze-lo utilizando a lista de email %saur-"
"requests%s. Por favor não use a lista para submeter pedidos."

msgid "Submitting Packages"
msgstr "Submeter Pacotes"

#, php-format
msgid ""
"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting "
"packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
"details."
msgstr ""

msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:"
msgstr ""

msgid "Discussion"
msgstr "Discussão"

#, php-format
msgid ""
"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User "
"structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
"development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list."
msgstr ""

msgid "Bug Reporting"
msgstr "Reportar um Bug"

#, php-format
msgid ""
"If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on "
"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface "
"%sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave a "
"comment on the appropriate package page."
msgstr ""

msgid "Package Search"
msgstr "Pesquisa de Pacotes"

msgid "Adopt"
msgstr "Adoptar"

msgid "Vote"
msgstr "Votar"

msgid "UnVote"
msgstr "Retirar voto"

msgid "Notify"
msgstr "Notificar"

msgid "UnNotify"
msgstr "Não Notificar"

msgid "UnFlag"
msgstr "Desmarcar"

msgid "Login"
msgstr "Iniciar sessão"

#, php-format
msgid "Logged-in as: %s"
msgstr "Sessão iniciada como: %s"

msgid "Logout"
msgstr "Terminar sessão"

msgid "Enter login credentials"
msgstr "Introduza as credenciais para login"

msgid "User name or email address"
msgstr ""

msgid "Password"
msgstr "Palavra-passe"

msgid "Remember me"
msgstr "Lembrar-se de mim"

msgid "Forgot Password"
msgstr "Esqueceu-se da palavra-passe"

#, php-format
msgid ""
"HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
msgstr ""
"Início de sessão em HTTP está desactivado. Por favor %smude para HTTPs%s se "
"pretende iniciar sessão."

msgid "Search Criteria"
msgstr "Critérios de Pesquisa"

msgid "Packages"
msgstr "Pacotes"

msgid "Error trying to retrieve package details."
msgstr "Erro ao tentar obter os detalhes do pacote."

msgid "Missing a required field."
msgstr "Em falta um campo obrigatório."

msgid "Password fields do not match."
msgstr "Campos de palavra-passe não correspondem."

#, php-format
msgid "Your password must be at least %s characters."
msgstr "A sua palavra-passe tem de ter pelo menos %s caracteres."

msgid "Invalid e-mail."
msgstr "E-mail inválido."

msgid "Password Reset"
msgstr "Reiniciar a Palavra-passe"

msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
msgstr "Verifique o seu e-mail para o link de confirmação."

msgid "Your password has been reset successfully."
msgstr "A palavra-passe foi reiniciada com êxito."

msgid "Confirm your e-mail address:"
msgstr "Confirme o endereço de e-mail:"

msgid "Enter your new password:"
msgstr "Introduza a nova palavra-passe:"

msgid "Confirm your new password:"
msgstr "Confirme a nova palavra-passe:"

msgid "Continue"
msgstr "Continue"

#, php-format
msgid ""
"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a "
"message to the %saur-general%s mailing list."
msgstr ""
"Se se esqueceu do endereço de e-mail que utilizou para efectuar o registo, "
"por favor envie uma mensagem para a lista de discussão %saur-general%s."

msgid "Enter your e-mail address:"
msgstr "Introduza o endereço de e-mail:"

msgid "Package Bases"
msgstr ""

msgid ""
"The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
"checkbox."
msgstr ""

msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
msgstr ""
"Não é possível encontrar o pacote onde juntar os votos e os comentários."

msgid "Cannot merge a package base with itself."
msgstr ""

msgid ""
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
msgstr ""
"Os pacotes selecionados não foram apagados, marque a caixa de confirmação."

msgid "Package Deletion"
msgstr "Eliminar Pacote"

msgid "Delete Package"
msgstr "Eliminar Pacote"

#, php-format
msgid ""
"Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
"from the AUR: "
msgstr ""
"Use este formulário para eliminar o pacote base %s%s%s e os seguintes "
"pacotes do AUR:"

msgid "Deletion of a package is permanent. "
msgstr "A eliminação de um pacote é permanente."

msgid "Select the checkbox to confirm action."
msgstr "Seleccione a caixa para confirmar a acção."

msgid "Confirm package deletion"
msgstr "Confirmar eliminação do pacote"

msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"

msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
msgstr ""
"Apenas Utilizadores de Confiança e Programadores podem eliminar pacotes."

msgid "Disown Package"
msgstr "Renunciar Pacote"

#, php-format
msgid ""
"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following "
"packages: "
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
"and transfer ownership to %s%s%s."
msgstr ""

msgid ""
"By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
msgstr ""

msgid "Confirm to disown the package"
msgstr ""

msgid "Disown"
msgstr "Renunciar"

msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
msgstr ""

msgid "Flag Comment"
msgstr ""

msgid "Flag Package Out-Of-Date"
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages out-"
"of-date: "
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments "
"instead."
msgstr ""

msgid ""
"Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including "
"links to the release announcement or the new release tarball."
msgstr ""

msgid "Comments"
msgstr "Comentários"

msgid "Flag"
msgstr "Marcar"

msgid "Only registered users can flag packages out-of-date."
msgstr ""

msgid "Package Merging"
msgstr "Fusão de Pacotes"

msgid "Merge Package"
msgstr "Fundir Pacote"

#, php-format
msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
msgstr "Use este formulário para fundir o pacote base %s%s%s num outro pacote."

msgid "The following packages will be deleted: "
msgstr "Os pacotes listados serão eliminados:"

msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
msgstr "Uma vez feita a fusão do pacote não há como reverter o processo."

msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
msgstr "Introduza o nome do pacote com o qual deseja realizar a fusão."

msgid "Merge into:"
msgstr "Fundir com:"

msgid "Confirm package merge"
msgstr "Confimar fusão de pacote"

msgid "Merge"
msgstr "Fundir"

msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
msgstr "Apenas Utilizadores de Confiança e Programadores podem fundir pacotes."

msgid "Submit Request"
msgstr ""

msgid "Close Request"
msgstr "Fechar Pedido"

msgid "First"
msgstr "Primeiro"

msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

msgid "Next"
msgstr "Seguinte"

msgid "Last"
msgstr "Ultimo."

msgid "Requests"
msgstr "Pedidos"

msgid "Register"
msgstr "Registar"

msgid "Use this form to create an account."
msgstr "Para criar uma conta utilize este formulário."

msgid "Terms of Service"
msgstr ""

msgid ""
"The following documents have been updated. Please review them carefully:"
msgstr ""

#, php-format
msgid "revision %d"
msgstr ""

msgid "I accept the terms and conditions above."
msgstr ""

msgid "Trusted User"
msgstr "Utilizador de Confiança"

msgid "Could not retrieve proposal details."
msgstr "Não foi possível obter detalhes da proposta."

msgid "Voting is closed for this proposal."
msgstr "A votação está fechada para esta proposta."

msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
msgstr "Apenas Utilizadores de Confiança podem votar."

msgid "You cannot vote in an proposal about you."
msgstr "Não pode votar numa proposta acerca de si."

msgid "You've already voted for this proposal."
msgstr "Já votou nesta proposta."

msgid "Vote ID not valid."
msgstr "ID de voto não é válido."

msgid "Current Votes"
msgstr "Votos Actuais"

msgid "Past Votes"
msgstr "Votos Passados"

msgid "Voters"
msgstr "Votantes"

msgid ""
"Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
msgstr ""
"O registo de contas encontra-se inibido para pedidos do seu IP, "
"provavelmente devido a continuados ataques de spam. Lamentamos o "
"inconveniente."

msgid "Missing User ID"
msgstr "ID de utilizador em falta"

msgid "The username is invalid."
msgstr "O nome de utilizador é inválido."

#, php-format
msgid "It must be between %s and %s characters long"
msgstr "Tem de ter entre %s e %s caracteres de comprimento"

msgid "Start and end with a letter or number"
msgstr "Começar e acabar com uma letra ou um número"

msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
msgstr "Apenas pode conter um ponto, underscore ou hífen."

msgid "The email address is invalid."
msgstr "O endereço de e-mail é inválido."

msgid "The home page is invalid, please specify the full HTTP(s) URL."
msgstr ""

msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
msgstr "A impressão digital da chave PGP é inválida."

msgid "The SSH public key is invalid."
msgstr ""

msgid "Cannot increase account permissions."
msgstr "Incapaz de aumentar as permissões da conta."

msgid "Language is not currently supported."
msgstr "Língua não suportada actualmente."

msgid "Timezone is not currently supported."
msgstr ""

#, php-format
msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
msgstr "O nome de utilizador, %s%s%s, já se encontra a ser utilizado."

#, php-format
msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
msgstr "O endereço, %s%s%s, já está a ser utilizado."

#, php-format
msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
msgstr ""

#, php-format
msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
msgstr "Erro ao tentar criar a conta, %s%s%s."

#, php-format
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
msgstr "A conta, %s%s%s, foi criada com sucesso."

msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
msgstr ""
"Uma chave de reinicialização da sua palavra-passe foi enviada para o seu "
"endereço de e-mail."

msgid "Click on the Login link above to use your account."
msgstr "Clique no link Login acima para iniciar sessão."

#, php-format
msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
msgstr "Nenhuma alterações foi realizada à conta, %s%s%s."

#, php-format
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
msgstr "A conta, %s%s%s, foi modificada com sucesso."

msgid ""
"The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
msgstr ""
"O formulário de início de sessão encontra-se inibido para pedidos do seu IP, "
"provavelmente devido a continuados ataques de spam. Lamentamos o "
"inconveniente."

msgid "Account suspended"
msgstr "Conta Suspensa"

#, php-format
msgid ""
"Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
"the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
"please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
msgstr ""
"A sua palavra passe foi reiniciada. Se criou uma nova conta agora, por favor "
"siga a ligação do email de confirmação para definir uma palavra passe. Caso "
"contrário, por favor peça um reinicio à chave na pagina %sReiniciar Password"
"%s."

msgid "Bad username or password."
msgstr "Mau nome de utilizador ou palavra-passe."

msgid "An error occurred trying to generate a user session."
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar gerar uma sessão de utilizador."

msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
msgstr "Combinação de e-mail e chave de recuperação inválidos."

msgid "None"
msgstr "Nenhum"

#, php-format
msgid "View account information for %s"
msgstr "Ver informação de conta de %s"

msgid "Package base ID or package base name missing."
msgstr ""

msgid "You are not allowed to edit this comment."
msgstr ""

msgid "Comment does not exist."
msgstr ""

msgid "Comment cannot be empty."
msgstr ""

msgid "Comment has been added."
msgstr "O comentário foi adicionado."

msgid "You must be logged in before you can edit package information."
msgstr "Tem de ter sessão iniciada antes de poder as informações de um pacote."

msgid "Missing comment ID."
msgstr "ID de comentário em falta."

msgid "No more than 5 comments can be pinned."
msgstr ""

msgid "You are not allowed to pin this comment."
msgstr ""

msgid "You are not allowed to unpin this comment."
msgstr ""

msgid "Comment has been pinned."
msgstr ""

msgid "Comment has been unpinned."
msgstr ""

msgid "Error retrieving package details."
msgstr "Erro ao obter os detalhes do pacote."

msgid "Package details could not be found."
msgstr "Não foi possivel encontrar detalhes acerca do pacote."

msgid "You must be logged in before you can flag packages."
msgstr "Tem de iniciar sessão antes de poder marcar pacotes."

msgid "You did not select any packages to flag."
msgstr "Não seleccionou nenhum pacote a marcar."

msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment."
msgstr ""

msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
msgstr "Os pacotes seleccionados foram marcados como desactualizados."

msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
msgstr "Tem de iniciar sessão antes de poder desmarcar pacotes."

msgid "You did not select any packages to unflag."
msgstr "Não seleccionou nenhum pacote a desmarcar."

msgid "The selected packages have been unflagged."
msgstr "Os pacotes seleccionados foram desmarcados."

msgid "You do not have permission to delete packages."
msgstr "Não tem permissão para eliminar pacotes."

msgid "You did not select any packages to delete."
msgstr "Não seleccionou nenhum pacote a apagar."

msgid "The selected packages have been deleted."
msgstr "Os pacotes seleccionados foram apagados."

msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
msgstr "Tem de iniciar se sessão antes de poder adoptar pacotes."

msgid "You must be logged in before you can disown packages."
msgstr "Tem de iniciar se sessão antes de poder renunciar pacotes."

msgid "You did not select any packages to adopt."
msgstr "Não seleccionou nenhum pacote a adoptar."

msgid "You did not select any packages to disown."
msgstr "Não seleccionou nenhum pacote a renunciar."

msgid "The selected packages have been adopted."
msgstr "Os pacotes seleccionados foram adoptados."

msgid "The selected packages have been disowned."
msgstr "Os pacotes seleccionados foram renunciados."

msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
msgstr "Tem de iniciar sessão antes de poder votar em pacotes."

msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
msgstr "Tem de ter sessão iniciada antes de poder retirar votos dos pacotes."

msgid "You did not select any packages to vote for."
msgstr "Não seleccionou nenhuns pacotes nos quais votar."

msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
msgstr "Os seus votos foram retirados dos pacotes seleccionados."

msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
msgstr "Os seus votos foram lançados para os pacotes seleccionados."

msgid "Couldn't add to notification list."
msgstr "Não foi possível adicionar à lista de notificações."

#, php-format
msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
msgstr "Foi adicionado à lista de notificação de comentários de %s."

#, php-format
msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
msgstr "Foi removido da lista de notificação de comentários de %s."

msgid "You are not allowed to undelete this comment."
msgstr ""

msgid "Comment has been undeleted."
msgstr ""

msgid "You are not allowed to delete this comment."
msgstr "Não tem permissão para apagar este comentário."

msgid "Comment has been deleted."
msgstr "O comentário foi apagado."

msgid "Comment has been edited."
msgstr ""

msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base."
msgstr ""

msgid "The package base keywords have been updated."
msgstr ""

msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
msgstr ""

#, php-format
msgid "Invalid user name: %s"
msgstr ""

msgid "The package base co-maintainers have been updated."
msgstr ""

msgid "View packages details for"
msgstr "Ver detalhes do pacote de"

#, php-format
msgid "requires %s"
msgstr ""

msgid "You must be logged in to file package requests."
msgstr ""

msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
msgstr "Nome inválido: apenas são permitidas letras minúsculas."

msgid "The comment field must not be empty."
msgstr "O campo \"comentários\" não pode ficar vazio."

msgid "Invalid request type."
msgstr "Tipo de pedido inválido."

msgid "Added request successfully."
msgstr "Pedido adicionado com sucesso."

msgid "Invalid reason."
msgstr "Razão inválida."

msgid "Only TUs and developers can close requests."
msgstr "Apenas programadores e TUs podem fechar pedidos."

msgid "Request closed successfully."
msgstr "Pedido fechado com sucesso."

#, php-format
msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
msgstr ""

#, php-format
msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
msgstr ""

msgid "Confirm deletion"
msgstr ""

msgid "Username"
msgstr "Nome de utilizador"

msgid "Account Type"
msgstr "Tipo de conta"

msgid "User"
msgstr "Utilizador"

msgid "Developer"
msgstr "Desenvolvedor"

msgid "Trusted User & Developer"
msgstr ""

msgid "Email Address"
msgstr "Endereço de E-mail"

msgid "hidden"
msgstr ""

msgid "Real Name"
msgstr "Nome real"

msgid "Homepage"
msgstr ""

msgid "IRC Nick"
msgstr "Nick IRC"

msgid "PGP Key Fingerprint"
msgstr "Impressão digital da chave PGP"

msgid "Status"
msgstr "Estado"

msgid "Inactive since"
msgstr "Inativo desde"

msgid "Active"
msgstr "Activo"

msgid "Registration date:"
msgstr ""

msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"

msgid "Last Login"
msgstr "Última sessão"

msgid "Never"
msgstr "Nunca"

msgid "View this user's packages"
msgstr "Ver os pacotes deste utilizador"

msgid "Edit this user's account"
msgstr "Editar a conta deste utilizador"

#, php-format
msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
msgstr ""

#, php-format
msgid "Click %shere%s for user details."
msgstr ""

msgid "required"
msgstr "necessário"

msgid ""
"Your user name is the name you will use to login. It is visible to the "
"general public, even if your account is inactive."
msgstr ""

msgid "Normal user"
msgstr "Utilizador normal"

msgid "Trusted user"
msgstr "Utilizador de confiança"

msgid "Account Suspended"
msgstr "Conta Suspensa"

msgid "Inactive"
msgstr "Inativo"

msgid ""
"Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will "
"be locked out."
msgstr ""

msgid "Hide Email Address"
msgstr ""

msgid "Re-type password"
msgstr "Reintroduza a palavra-passe"

msgid "Language"
msgstr "Língua"

msgid "Timezone"
msgstr ""

msgid ""
"The following information is only required if you want to submit packages to "
"the Arch User Repository."
msgstr ""

msgid "SSH Public Key"
msgstr ""

msgid "Notification settings"
msgstr ""

msgid "Notify of new comments"
msgstr "Notificar-me sobre novos comentários"

msgid "Notify of package updates"
msgstr ""

msgid "Notify of ownership changes"
msgstr ""

msgid "Update"
msgstr "Actualizar"

msgid "Create"
msgstr "Criar"

msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"

msgid "No results matched your search criteria."
msgstr "Não existem resultados que correspondam aos seus critérios de procura."

msgid "Edit Account"
msgstr "Editar Conta"

msgid "Suspended"
msgstr "Suspenso"

msgid "Edit"
msgstr "Editar"

msgid "Less"
msgstr "Menos"

msgid "More"
msgstr "Mais"

msgid "No more results to display."
msgstr "Não existem mais resultados para mostrar."

#, php-format
msgid ""
"Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
msgstr ""

msgid "Users"
msgstr ""

msgid "Save"
msgstr ""

#, php-format
msgid "Flagged Out-of-Date Comment: %s"
msgstr ""

#, php-format
msgid "%s%s%s flagged %s%s%s out-of-date on %s%s%s for the following reason:"
msgstr ""

#, php-format
msgid "%s%s%s is not flagged out-of-date."
msgstr ""

msgid "Return to Details"
msgstr ""

#, php-format
msgid "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team."
msgstr ""

msgid " My Account"
msgstr "A minha Conta"

msgid "Package Actions"
msgstr "Ações sobre Pacotes"

msgid "View PKGBUILD"
msgstr "Ver PKGBUILD"

msgid "View Changes"
msgstr ""

msgid "Download snapshot"
msgstr ""

msgid "Search wiki"
msgstr "Pesquisar na Wiki"

#, php-format
msgid "Flagged out-of-date (%s)"
msgstr ""

msgid "Flag package out-of-date"
msgstr "Marcar como desatualizado"

msgid "Unflag package"
msgstr "Desmarcar pacote"

msgid "Remove vote"
msgstr "Remover voto"

msgid "Vote for this package"
msgstr "Votar neste pacote"

msgid "Disable notifications"
msgstr "Desativar notificações"

msgid "Enable notifications"
msgstr ""

msgid "Manage Co-Maintainers"
msgstr ""

#, php-format
msgid "%d pending request"
msgid_plural "%d pending requests"
msgstr[0] "%d pedido por atender"
msgstr[1] "%d pedidos por atender"

msgid "Adopt Package"
msgstr "Adotar Pacote"

msgid "Package Base Details"
msgstr "Pacote Base Detalhes"

msgid "Git Clone URL"
msgstr ""

msgid "read-only"
msgstr ""

msgid "Keywords"
msgstr "Palavras-chave"

msgid "Submitter"
msgstr "Submissor"

msgid "Maintainer"
msgstr "Responsável pela manutenção"

msgid "Last Packager"
msgstr "Último Responsável"

msgid "Votes"
msgstr "Votos"

msgid "Popularity"
msgstr ""

msgid "First Submitted"
msgstr "Primeira Submissão"

msgid "Last Updated"
msgstr "Última Actualização"

#, php-format
msgid "Edit comment for: %s"
msgstr ""

msgid "Add Comment"
msgstr "Adicionar comentário"

msgid "View all comments"
msgstr ""

msgid "Pinned Comments"
msgstr ""

msgid "Latest Comments"
msgstr "Últimos Comentários"

#, php-format
msgid "%s commented on %s"
msgstr ""

#, php-format
msgid "Anonymous comment on %s"
msgstr ""

#, php-format
msgid "deleted on %s by %s"
msgstr ""

#, php-format
msgid "deleted on %s"
msgstr ""

#, php-format
msgid "edited on %s by %s"
msgstr ""

#, php-format
msgid "edited on %s"
msgstr ""

msgid "Undelete comment"
msgstr ""

msgid "Delete comment"
msgstr "Pagar comentário"

msgid "Pin comment"
msgstr ""

msgid "Unpin comment"
msgstr ""

msgid "All comments"
msgstr "Todos os comentários"

msgid "Package Details"
msgstr "Detalhes do Pacote"

msgid "Package Base"
msgstr "Pacote Base"

msgid "Description"
msgstr "Descrição"

msgid "Upstream URL"
msgstr "URL a montante"

msgid "Visit the website for"
msgstr "Visitar a página web de"

msgid "Licenses"
msgstr "Licenças"

msgid "Groups"
msgstr "Grupos"

msgid "Conflicts"
msgstr "Conflitos"

msgid "Provides"
msgstr "Fornece"

msgid "Replaces"
msgstr "Substitui"

msgid "Dependencies"
msgstr "Dependências"

msgid "Required by"
msgstr "Exigido por"

msgid "Sources"
msgstr "Fontes"

#, php-format
msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
msgstr ""

msgid ""
"The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
"add a comment when rejecting a request."
msgstr ""

msgid "Reason"
msgstr ""

msgid "Accepted"
msgstr "Aceite"

msgid "Rejected"
msgstr "Rejeitado"

#, php-format
msgid ""
"Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
"the following packages:"
msgstr ""
"Use este formulário para enviar um pedido sobre o pacote base %s%s%s que "
"inclui os seguintes pacotes:"

msgid "Request type"
msgstr "Tipo de pedido"

msgid "Deletion"
msgstr "Apagar"

msgid "Orphan"
msgstr "Orfão"

msgid "Merge into"
msgstr "Juntar em"

msgid ""
"By submitting a deletion request, you ask a Trusted User to delete the "
"package base. This type of request should be used for duplicates, software "
"abandoned by upstream, as well as illegal and irreparably broken packages."
msgstr ""

msgid ""
"By submitting a merge request, you ask a Trusted User to delete the package "
"base and transfer its votes and comments to another package base. Merging a "
"package does not affect the corresponding Git repositories. Make sure you "
"update the Git history of the target package yourself."
msgstr ""

msgid ""
"By submitting an orphan request, you ask a Trusted User to disown the "
"package base. Please only do this if the package needs maintainer action, "
"the maintainer is MIA and you already tried to contact the maintainer "
"previously."
msgstr ""

msgid "No requests matched your search criteria."
msgstr ""

#, php-format
msgid "%d package request found."
msgid_plural "%d package requests found."
msgstr[0] "%d pedido de pacote encontrado."
msgstr[1] "%d pedidos de pacotes encontrados."

#, php-format
msgid "Page %d of %d."
msgstr "Página %d de %d."

msgid "Package"
msgstr "Pacote"

msgid "Filed by"
msgstr "Enviado por"

msgid "Date"
msgstr "Data"

#, php-format
msgid "~%d day left"
msgid_plural "~%d days left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, php-format
msgid "~%d hour left"
msgid_plural "~%d hours left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "<1 hour left"
msgstr ""

msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"

msgid "Locked"
msgstr ""

msgid "Close"
msgstr "Fechar"

msgid "Pending"
msgstr ""

msgid "Closed"
msgstr "Fechado"

msgid "Name, Description"
msgstr "Nome, Descrição"

msgid "Name Only"
msgstr "Só Nome"

msgid "Exact Name"
msgstr "Nome exacto"

msgid "Exact Package Base"
msgstr "Pacote Base Exacto"

msgid "Co-maintainer"
msgstr ""

msgid "Maintainer, Co-maintainer"
msgstr ""

msgid "All"
msgstr "Todos"

msgid "Flagged"
msgstr "Marcados"

msgid "Not Flagged"
msgstr "Não marcados"

msgid "Name"
msgstr "Nome"

msgid "Voted"
msgstr "Votou"

msgid "Last modified"
msgstr ""

msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"

msgid "Descending"
msgstr "Descendente"

msgid "Enter search criteria"
msgstr "Introduzir critério de pesquisa"

msgid "Search by"
msgstr "Procurar por"

msgid "Out of Date"
msgstr "Desactualizado"

msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"

msgid "Sort order"
msgstr "Ordem de ordenação"

msgid "Per page"
msgstr "Por página"

msgid "Go"
msgstr "Ir"

msgid "Orphans"
msgstr "Órfãos"

msgid "Error retrieving package list."
msgstr "Erro ao obter lista de pacotes."

msgid "No packages matched your search criteria."
msgstr "Nenhum pacote corresponde aos critérios de procura."

#, php-format
msgid "%d package found."
msgid_plural "%d packages found."
msgstr[0] "%d pacote encontrado."
msgstr[1] "%d pacotes encontrados."

msgid "Version"
msgstr "Versão"

#, php-format
msgid ""
"Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being "
"weighted with a factor of %.2f per day since its creation."
msgstr ""

msgid "Yes"
msgstr "Sim"

msgid "orphan"
msgstr "Órfão"

msgid "Actions"
msgstr "Acções"

msgid "Unflag Out-of-date"
msgstr "Desmarcar como Desactualizado"

msgid "Adopt Packages"
msgstr "Adoptar Pacotes"

msgid "Disown Packages"
msgstr "Renunciar Pacotes"

msgid "Delete Packages"
msgstr "Apagar Pacotes"

msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"

msgid "Any type"
msgstr "Qualquer tipo"

msgid "Search"
msgstr "Procurar"

msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"

msgid "Orphan Packages"
msgstr "Pacotes Órfãos"

msgid "Packages added in the past 7 days"
msgstr "Pacotes adicionados nos últimos 7 dias"

msgid "Packages updated in the past 7 days"
msgstr "Pacotes actualizados nos últimos 7 dias"

msgid "Packages updated in the past year"
msgstr "Pacotes actualizados no último ano"

msgid "Packages never updated"
msgstr "Pacotes nunca actualizados"

msgid "Registered Users"
msgstr "Utilizadores Registados"

msgid "Trusted Users"
msgstr "Utilizadores de Confiança"

msgid "Recent Updates"
msgstr "Actualizações recentes"

msgid "more"
msgstr ""

msgid "My Statistics"
msgstr "Minhas Estatísticas"

msgid "Proposal Details"
msgstr "Detalhes da Proposta"

msgid "This vote is still running."
msgstr "Este votação ainda está a decorrer."

#, php-format
msgid "Submitted: %s by %s"
msgstr "Submetido: %s por %s"

msgid "End"
msgstr "Fim"

msgid "Result"
msgstr "Resultado"

msgid "No"
msgstr "Não"

msgid "Abstain"
msgstr "Abster-se"

msgid "Total"
msgstr "Total"

msgid "Participation"
msgstr "Participação"

msgid "Last Votes by TU"
msgstr "Últimos votos de TU"

msgid "Last vote"
msgstr "Último voto"

msgid "No results found."
msgstr "Não foram encontrados resultados."

msgid "Start"
msgstr "Inicio"

msgid "Back"
msgstr "Anterior"