diff options
author | Dan McGee <dan@archlinux.org> | 2009-04-11 19:38:20 +0200 |
---|---|---|
committer | Dan McGee <dan@archlinux.org> | 2009-04-11 19:38:20 +0200 |
commit | 6fb0c5abd7ac98694e9fb25749ed3b2e5b8c8848 (patch) | |
tree | ec3d0e5673ab855fababde63ab3286162fd0578e /doc/translation-help.txt | |
parent | 20ab91fb792644d8f32a525dd38ba02761d03c4c (diff) | |
download | pacman-6fb0c5abd7ac98694e9fb25749ed3b2e5b8c8848.tar.gz pacman-6fb0c5abd7ac98694e9fb25749ed3b2e5b8c8848.tar.xz |
doc: move files around for consistency
Move some of our documentation files, even though they aren't manpages, to
the doc/ directory. This allows the new 'html' make target to manage them.
Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
Diffstat (limited to 'doc/translation-help.txt')
-rw-r--r-- | doc/translation-help.txt | 149 |
1 files changed, 149 insertions, 0 deletions
diff --git a/doc/translation-help.txt b/doc/translation-help.txt new file mode 100644 index 00000000..dd3b4129 --- /dev/null +++ b/doc/translation-help.txt @@ -0,0 +1,149 @@ +Pacman - Translating +==================== + +This document is here to guide you in helping translate pacman messages, +libalpm messages, and the manpages for the entire pacman package. + +A quick note- the gettext website is a very useful guide to read before +embarking on translation work, as it describes many of the commands in more +detail than I will here: +http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/gettext.html[] + +In addition, this site presents a small tutorial that I found useful: +http://oriya.sarovar.org/docs/gettext/[] + + +Translating Messages +-------------------- + +Overview +~~~~~~~~ + +There are two separate message catalogs in pacman- one for the backend +(libalpm) and one for the frontend (pacman and scripts). These correspond to +the `lib/libalpm/po` and `po` directories in the pacman source, respectively. + +Translation message files are a specially formatted text file containing the +original message and the corresponding translation. These po files can then +either be hand edited, or modified with a tool such as poedit, gtranslator or +kbabel. Using a translation tool tends to make the job easier. + +See the <<Notes,Notes>> section for additional hints on translating. + +Pre-release Updates +~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ + +A week or two before each release, the codebase will go into a string freeze +and an email will be sent by the 'translation lieutenant' to the +mailto:pacman-dev@archlinux.org[pacman-dev] mailing list asking for +translations. This email will have a prefix of *[translation]* for anyone +looking to set up an email filter. + +At this time, the `.po` language files will be made available at a URL +specified in the email. Each language will have two files available (backend +and frontend). Translators interested in helping are encouraged to send a +follow-up message to the mailing list stating exactly what they intend to +translate so efforts are not duplicated on the same language. + +Once a translator has completed the translation (*OR* realizes they do not have +time to finish), please email the `.po` files back to the list with a subject +such as '[translation] Updated German translation'. At this point, the +'translation lieutenant' will gather the translations together for inclusion in +the upcoming release. + +NOTE: Please email your translations back to the list as soon as possible- this +will give other speakers of your language time to review your translations and +update them as necessary. + +For those familiar with GIT, you may wish to follow the procedure outlined +below as another alternative. + +Incremental Updates +~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ + +If you have more advanced needs you will have to get a copy of the pacman +repository. + + git clone git://projects.archlinux.org/pacman.git pacman + +Next, you will need to run `./autogen.sh` and `./configure` in the base +directory to generate the correct Makefiles. At this point, all necessary +make targets will be generated and we can begin updating the translation +files. + +We need to first update the main message catalog file. Navigate into either the +`lib/libalpm/po` or `po` directory depending on which translation you wish to +work on first, and execute the following command. If you are working in the +`po/` tree, replace 'libalpm.pot' with 'pacman.pot': + + make libalpm.pot-update + +Next, update your specific language's translation file: + + make <po file>-update + +At this point, you can do the translation. To submit your changes, either email +the new `.po` file to the mailing-list with *[translation]* in the subject, or +submit a GIT-formatted patch (please do not include any `.pot` file changes). + +As a shortcut, all translation files (including `.pot` files) can be updated +with the following command: + + make update-po + +Adding a New Language +~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ + +Making a new language is not too hard, but be sure to follow all the steps. +You will have to do the following steps in both the `lib/libalpm/po/` and `po/` +directories, substituting where appropriate. First, edit the `LINGUAS` file and +add your new language code at the bottom. Next, run the following command, +substituting 'libalpm.pot' or 'pacman.pot' for potfile depending on which +directory you are currently working in: + + msginit -l <lang code> -o <lang code>.po -i <potfile> + +You can then also add your language code to the end of the `LINGUAS` file +located in each po directory. + +Look at the current message files for more guidance if necessary. Once you +create the new language file, you may need to slightly modify the headers; +try to make them look similar to the other .po file headers. In addition, for +all new translations we would strongly recommend using UTF-8 encoding. + +Notes[[Notes]] +~~~~~~~~~~~~~~ + +msgid and msgstr 'variables' can be on as many lines as necessary. Line breaks +are ignored- if you need a literal line break, use an `\n` in your string. The +following two translations are equivalent: + + msgstr "This is a test translation" + + msgstr "" + "This is a test translation" + +If you want to test the translation (for example, the frontend one): + + rm *.gmo stamp-po + make + cp <lang code>.gmo /usr/share/locale/<lang code>/LC_MESSAGES/pacman.mo + + +Translating Manpages +-------------------- + +There are currently no efforts underway to include translated manpages in the +pacman codebase. However, this is not to say translations are unwelcome. If +someone has experience with i18n manpages and how to best include them with our +source, please contact the pacman-dev mailing list at +mailto:pacman-dev@archlinux.org[]. + +Some community efforts have been made to translate manpages, and these can be +found in the link:http://aur.archlinux.org[AUR] (Arch User Repository). Please +check there first before undergoing a translation effort to ensure you are not +duplicating efforts. + +///// +vim: set ts=2 sw=2 syntax=asciidoc et: +///// |