summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/scripts/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAllan McRae <allan@archlinux.org>2013-05-07 04:59:44 +0200
committerAllan McRae <allan@archlinux.org>2013-05-07 04:59:44 +0200
commit0f988beff8794338485352dc1beafbfcdbb20db1 (patch)
treee673c51058bddede4ef7f054e79c8ae799809628 /scripts/po/fr.po
parentc5716d0e72e47c8cd2ca1a437598eeee54111754 (diff)
parenta4a7336dff8155cfeb37341d1e9e56092439bae6 (diff)
downloadpacman-0f988beff8794338485352dc1beafbfcdbb20db1.tar.gz
pacman-0f988beff8794338485352dc1beafbfcdbb20db1.tar.xz
Merge branch 'maint'
Diffstat (limited to 'scripts/po/fr.po')
-rw-r--r--scripts/po/fr.po490
1 files changed, 273 insertions, 217 deletions
diff --git a/scripts/po/fr.po b/scripts/po/fr.po
index be11e31b..2aa214d9 100644
--- a/scripts/po/fr.po
+++ b/scripts/po/fr.po
@@ -3,19 +3,22 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
-# <antoine@lubignon.info>, 2012.
-# Cedric Girard <girard.cedric@gmail.com>, 2012.
-# Dan McGee <dpmcgee@gmail.com>, 2011.
-# Élie Bouttier <elie.bouttier@free.fr>, 2013.
-# <ma.jiehong@gmail.com>, 2011-2012.
-# Niels Martignène <niels.martignene@gmail.com>, 2012.
-# shining <chantry.xavier@gmail.com>, 2011.
+# alub <antoine@lubignon.info>, 2012-2013
+# alub <antoine@lubignon.info>, 2012
+# alub <antoine@lubignon.info>, 2013
+# Cedric Girard <girard.cedric@gmail.com>, 2012
+# Dan McGee <dpmcgee@gmail.com>, 2011
+# djanos <elie.bouttier@free.fr>, 2013
+# djanos <elie.bouttier@free.fr>, 2013
+# jiehong <ma.jiehong@gmail.com>, 2011-2012
+# Niels Martignène <niels.martignene@gmail.com>, 2012
+# shining <chantry.xavier@gmail.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-17 13:19+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-28 16:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-30 21:18+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-30 12:45+0000\n"
"Last-Translator: djanos <elie.bouttier@free.fr>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/"
"language/fr/)\n"
@@ -32,29 +35,29 @@ msgid "ERROR:"
msgstr "ERREUR :"
msgid "Cleaning up..."
-msgstr "Nettoyage…"
+msgstr "Nettoyage..."
msgid "Entering %s environment..."
-msgstr "Entre dans l'environnement %s…"
+msgstr "Entre dans l’environnement %s..."
msgid "Unknown download protocol: %s"
msgstr "Protocole de téléchargement inconnu : %s"
msgid "Aborting..."
-msgstr "Abandon…"
+msgstr "Abandon..."
msgid "The download program %s is not installed."
-msgstr "Le programme de téléchargement %s n'est pas installé."
+msgstr "Le programme de téléchargement %s n’est pas installé."
msgid "Found %s"
msgstr "%s trouvé"
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
msgstr ""
-"%s n'a pas été trouvé dans le répertoire de travail et n'est pas une URL."
+"%s n’a pas été trouvé dans le répertoire de travail et n’est pas une URL."
msgid "Downloading %s..."
-msgstr "Téléchargement de %s…"
+msgstr "Téléchargement de %s..."
msgid "Failure while downloading %s"
msgstr "Erreur lors du téléchargement de %s"
@@ -63,55 +66,58 @@ msgid "Extracting %s with %s"
msgstr "Extraction de %s avec %s"
msgid "Failed to extract %s"
-msgstr "L'extraction de %s a échoué"
+msgstr "L’extraction de %s a échoué"
msgid "Unrecognized reference: %s"
msgstr "Référence inconnu : %s"
msgid "Branching %s ..."
-msgstr ""
+msgstr "Copie de la branche %s..."
msgid "Failure while branching %s"
-msgstr ""
+msgstr "Échec lors de la copie de la branche %s"
msgid "%s is not a branch of %s"
-msgstr "%s n'est pas une branche de %s"
+msgstr "%s n’est pas une branche de %s"
+
+msgid "The local URL is %s"
+msgstr "L’URL local est %s"
msgid "Pulling %s ..."
-msgstr ""
+msgstr "Mise à jour de la branche %s..."
msgid "Failure while pulling %s"
-msgstr ""
+msgstr "Échec lors de la mise à jour de la branche %s"
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
-msgstr "Création d'une copie de travail du dépot %s %s..."
+msgstr "Création d’une copie de travail du dépot %s %s..."
msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo"
-msgstr "Échec lors de la création d'une copie de travail du dépot %s %s"
+msgstr "Échec lors de la création d’une copie de travail du dépot %s %s"
msgid "Cloning %s %s repo..."
-msgstr ""
+msgstr "Clonage du dépôt %s %s..."
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
-msgstr ""
+msgstr "Échec lors du téléchargement du dépôt %s %s"
msgid "%s is not a clone of %s"
-msgstr "%s n'est pas un clone de %s"
+msgstr "%s n’est pas un clone de %s"
msgid "Updating %s %s repo..."
-msgstr "Mise à jour du dépots %s %s..."
+msgstr "Mise à jour du dépot %s %s"
msgid "Failure while updating %s %s repo"
-msgstr ""
+msgstr "Échec lors de la mise à jour du dépôt %s %s"
msgid "Retrieving sources..."
msgstr "Récupération des sources..."
msgid "Updated version: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Version mise à jour : %s"
msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated"
-msgstr ""
+msgstr "%s n’est pas accessible en écriture -- pkgver ne sera pas mis à jour"
msgid "Unable to find source file %s."
msgstr "Impossible de trouver le fichier source %s."
@@ -120,10 +126,10 @@ msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
msgstr "« %s » a rencontré une erreur fatale (%i) : %s"
msgid "Installing missing dependencies..."
-msgstr "Installation des dépendances manquantes… "
+msgstr "Installation des dépendances manquantes... "
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
-msgstr "« %s » n'a pas pu installer les dépendances manquantes."
+msgstr "« %s » n’a pas pu installer les dépendances manquantes."
msgid "Missing dependencies:"
msgstr "Dépendances manquantes :"
@@ -132,21 +138,21 @@ msgid "Failed to remove installed dependencies."
msgstr "La suppression des dépendances installées a échoué."
msgid "Generating checksums for source files..."
-msgstr "Génération des sommes de contrôle des sources…"
+msgstr "Génération des sommes de contrôle des sources..."
msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
msgstr ""
"Le fichier binaire %s, nécessaire à la génération des sommes de contrôle des "
-"fichiers sources, n'a pas pu être trouvé."
+"fichiers sources, n’a pas pu être trouvé."
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
-msgstr "L'algorithme d'intégrité « %s » spécifié est invalide."
+msgstr "L’algorithme d’intégrité « %s » spécifié est invalide."
msgid "Validating source files with %s..."
-msgstr "Validation des fichiers sources avec %s…"
+msgstr "Validation des fichiers sources avec %s..."
msgid "Skipped"
-msgstr ""
+msgstr "Ignoré"
msgid "NOT FOUND"
msgstr "INTROUVABLE"
@@ -167,7 +173,7 @@ msgid "Integrity checks are missing."
msgstr "Des sommes de contrôle sont manquantes."
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
-msgstr "Vérification des signatures des fichiers sources grâce à %s…"
+msgstr "Vérification des signatures des fichiers sources grâce à %s..."
msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
msgstr "SIGNATURE INTROUVABLE"
@@ -188,7 +194,7 @@ msgid "the key has expired."
msgstr "la clef a expiré."
msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
-msgstr "Une ou plusieurs signatures PGP n'ont pas pu être vérifiées."
+msgstr "Une ou plusieurs signatures PGP n’ont pas pu être vérifiées."
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
msgstr ""
@@ -199,7 +205,7 @@ msgid "Please make sure you really trust them."
msgstr "Veuillez vous assurer que vous leurs faites confiance."
msgid "Skipping all source file integrity checks."
-msgstr "Ignore la vérification de l'intégrité de tous les fichiers sources."
+msgstr "Ignore la vérification de l’intégrité de tous les fichiers sources."
msgid "Skipping verification of source file checksums."
msgstr "Ignore la vérification des sommes de contrôles des fichiers sources."
@@ -211,63 +217,63 @@ msgid "Extracting sources..."
msgstr "Extraction des sources..."
msgid "A failure occurred in %s()."
-msgstr "Une erreur s'est produite dans %s()."
+msgstr "Une erreur s’est produite dans %s()."
msgid "Failed to change to directory %s"
-msgstr ""
+msgstr "Échec lors du déplacement vers le dossier %s"
msgid "Failed to source %s"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur en essayant de sourcer %s"
msgid "Starting %s()..."
-msgstr "Lancement de %s()…"
+msgstr "Lancement de %s()..."
msgid "Tidying install..."
-msgstr "Nettoyage de l'installation…"
+msgstr "Nettoyage de l’installation..."
msgid "Removing doc files..."
-msgstr "Suppression de la documentation…"
+msgstr "Suppression de la documentation..."
msgid "Purging unwanted files..."
-msgstr "Suppression des fichiers indésirables…"
+msgstr "Suppression des fichiers indésirables..."
msgid "Removing %s files..."
-msgstr "Suppression des fichiers %s…"
+msgstr "Suppression des fichiers %s..."
msgid "Removing empty directories..."
-msgstr "Suppression des répertoires vides… "
+msgstr "Suppression des répertoires vides... "
msgid "%s entry file not in package : %s"
-msgstr "Le fichier %s n'est pas dans le paquet %s"
+msgstr "Le fichier %s n’est pas dans le paquet %s"
msgid "Package contains reference to %s"
msgstr "Le paquet contient une référence à %s"
msgid "Compressing man and info pages..."
-msgstr "Compression des pages de man/info…"
+msgstr "Compression des pages de man/info..."
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
msgstr ""
"Nettoyage des symboles inutiles dans les fichiers binaires et les "
-"bibliothèques…"
+"bibliothèques..."
msgid "Compressing binaries with %s..."
-msgstr "Compression des fichiers binaires grâce à %s…"
+msgstr "Compression des fichiers binaires grâce à %s..."
msgid "Could not compress binary : %s"
msgstr "Impossibilité de compresser le fichier binaire %s"
msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Cette bibliothèque listée dans %s n’est requise par aucun fichier : %s"
msgid "Library listed in %s is not versioned: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Cette bibliothèque listée dans %s n’est pas versionnée : %s"
msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Cette bibliothèque listée dans %s n’est pas un objet partagé : %s"
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
-msgstr "La bibliothèque suivante, listée dans %s, est introuvable : %s"
+msgstr "Cette bibliothèque listée dans %s est introuvable : %s"
msgid "Please add a license line to your %s!"
msgstr "Veuillez ajouter une ligne license à votre %s !"
@@ -276,7 +282,7 @@ msgid "Example for GPL'ed software: %s."
msgstr "Exemple de logiciel sous GPL : %s."
msgid "Generating %s file..."
-msgstr "Génération du fichier %s…"
+msgstr "Génération du fichier %s..."
msgid "Missing %s directory."
msgstr "Le répertoire %s est manquant."
@@ -285,16 +291,16 @@ msgid "Creating package \"%s\"..."
msgstr "Création du paquet « %s »..."
msgid "Adding %s file..."
-msgstr "Ajout du fichier %s…"
+msgstr "Ajout du fichier %s..."
msgid "Generating .MTREE file..."
-msgstr ""
+msgstr "Génération du fichier .MTREE..."
msgid "Compressing package..."
-msgstr "Compression du paquet… "
+msgstr "Compression du paquet... "
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
-msgstr "« %s » n'est pas pas une extension valide pour une archive."
+msgstr "« %s » n’est pas pas une extension valide pour une archive."
msgid "Failed to create package file."
msgstr "Échec à la création du paquet."
@@ -303,7 +309,7 @@ msgid "Failed to create symlink to package file."
msgstr "Impossible de créer un lien vers le paquet."
msgid "Signing package..."
-msgstr "Signature de(s) paquet(s)…"
+msgstr "Signature de(s) paquet(s)..."
msgid "Created signature file %s."
msgstr "Le fichier %s des signatures a été créé."
@@ -312,16 +318,16 @@ msgid "Failed to sign package file."
msgstr "Impossibilité de signer le paquet."
msgid "Creating source package..."
-msgstr "Création du paquet source…"
+msgstr "Création du paquet source..."
msgid "Adding %s..."
-msgstr "Ajoute %s…"
+msgstr "Ajoute %s..."
msgid "Adding %s file (%s)..."
-msgstr "Ajout du fichier %s (%s)…"
+msgstr "Ajout du fichier %s (%s)..."
msgid "Compressing source package..."
-msgstr "Compression du paquet source… "
+msgstr "Compression du paquet source... "
msgid "Failed to create source package file."
msgstr "Impossible de créer le paquet source."
@@ -330,13 +336,13 @@ msgid "Failed to create symlink to source package file."
msgstr "Impossible de créer un lien symbolique vers le paquet source."
msgid "Installing package %s with %s..."
-msgstr "Installation du paquet %s avec %s…"
+msgstr "Installation du paquet %s avec %s..."
msgid "Installing %s package group with %s..."
-msgstr "Installation du groupe de paquets %s avec %s…"
+msgstr "Installation du groupe de paquets %s avec %s..."
msgid "Failed to install built package(s)."
-msgstr "Échec à l'installation des paquets."
+msgstr "Échec à l’installation des paquets."
msgid "%s is not allowed to be empty."
msgstr "%s ne peut pas être vide."
@@ -354,17 +360,17 @@ msgid "%s must be an integer."
msgstr "%s doit être un entier."
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
-msgstr "%s n'est pas disponible pour l'architecture « %s »."
+msgstr "%s n’est pas disponible pour l’architecture « %s »."
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
-msgstr "Notez que beaucoup de paquets peuvent avoir besoin d'une ligne dans %s"
+msgstr "Notez que beaucoup de paquets peuvent avoir besoin d’une ligne dans %s"
msgid "such as %s."
msgstr "tel que %s."
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
msgstr ""
-"Le champ %s ne ne peut pas contenir d'opérateurs de comparaison (« < » ou « "
+"Le champ %s ne ne peut pas contenir d’opérateurs de comparaison (« < » ou « "
"> »)"
msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
@@ -374,7 +380,7 @@ msgid "Invalid syntax for %s : '%s'"
msgstr "Syntaxe invalide pour %s : « %s »"
msgid "%s file (%s) does not exist."
-msgstr "Le fichier %s (%s) n'existe pas."
+msgstr "Le fichier %s (%s) n’existe pas."
msgid "%s array contains unknown option '%s'"
msgstr "Le champ %s contient une option inconnue : « %s »"
@@ -383,16 +389,20 @@ msgid "Missing %s function for split package '%s'"
msgstr "Fonction %s manquante dans le sous-paquet « %s »"
msgid "Requested package %s is not provided in %s"
-msgstr "Le paquet demandé (%s) n'est pas présent dans %s."
+msgstr "Le paquet demandé (%s) n’est pas présent dans %s."
msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
-msgstr "%s ne peut pas contenir de deux-points, de tirets ou d'espaces."
+msgstr "%s ne peut pas contenir de deux-points, de tirets ou d’espaces."
msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations."
msgstr ""
+"Le fichier binaire %s requis pour les opérations de dépendance est "
+"introuvable."
msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges."
msgstr ""
+"Le fichier binaire %s est introuvable. Utilisation de %s pour obtenir les "
+"privilèges du superutilisateur."
msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
msgstr ""
@@ -419,42 +429,43 @@ msgstr ""
msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
msgstr ""
-"%s n'a pas pu être trouvé. Celui-ci est requis pour effectuer la compilation "
+"%s n’a pas pu être trouvé. Celui-ci est requis pour effectuer la compilation "
"distribuée."
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
msgstr ""
-"%s n'a pas pu être trouvé. Celui-ci est requis pour l'utilisation du cache "
+"%s n’a pas pu être trouvé. Celui-ci est requis pour l’utilisation du cache "
"du compilateur."
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
msgstr ""
-"%s n'a pas été trouvé. Celui-ci est requis pour le nettoyage des fichiers "
+"%s n’a pas été trouvé. Celui-ci est requis pour le nettoyage des fichiers "
"objets."
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
msgstr ""
-"%s n'a pas pu être trouvé. Celui-ci est requis pour compresser les pages man "
+"%s n’a pas pu être trouvé. Celui-ci est requis pour compresser les pages man "
"et les pages info."
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
-msgstr "Un paquet a déjà été compilé, installation du paquet existant…"
+msgstr "Un paquet a déjà été compilé, installation du paquet existant..."
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
-msgstr "Un paquet a déjà été compilé (utilisez %s pour l'écraser)."
+msgstr "Un paquet a déjà été compilé (utilisez %s pour l’écraser)."
msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
msgstr ""
-"Un groupe de paquets a déjà été compilé, installation des paquets existants…"
+"Un groupe de paquets a déjà été compilé, installation des paquets "
+"existants..."
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
-msgstr "Un groupe de paquets a déjà été compilé (utilisez %s pour l'écraser)."
+msgstr "Un groupe de paquets a déjà été compilé (utilisez %s pour l’écraser)."
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr ""
"Une partie du groupe de paquets a déjà été compilé (utilisez %s pour "
-"l'écraser)."
+"l’écraser)."
msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "Utilisation : %s [options]"
@@ -463,7 +474,7 @@ msgid "Options:"
msgstr "Options :"
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
-msgstr " -A, --ignorearch Ignore une entrée %s incomplète dans le champ %s"
+msgstr " -A, --ignorearch Ignorer une entrée %s incomplète dans le %s"
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
msgstr " -c, --clean Nettoyer les fichiers après compilation"
@@ -481,7 +492,7 @@ msgstr " -f, --force Écraser le paquet existant"
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
msgstr ""
-" -g, --geninteg Générer les sommes de contrôle d'intégrité des sources"
+" -g, --geninteg Générer les sommes de contrôle d’intégrité des sources"
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
msgstr " -h, --help Afficher ce message et quitter"
@@ -490,15 +501,15 @@ msgid " -i, --install Install package after successful build"
msgstr " -i, --install Installer le paquet après une compilation réussie"
msgid " -L, --log Log package build process"
-msgstr " -L, --log Journalise la création du paquet"
+msgstr " -L, --log Journaliser la création du paquet"
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
msgstr " -m, --nocolor Ne pas colorer les messages de sortie"
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
msgstr ""
-" -o, --nobuild Effectuer seulement le téléchargement\n"
-" et l'extraction des fichiers"
+" -o, --nobuild Effectuer seulement le téléchargement et l’extraction des "
+"fichiers"
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr " -p <file> Utiliser un script alternatif (au lieu de « %s »)"
@@ -506,8 +517,8 @@ msgstr " -p <file> Utiliser un script alternatif (au lieu de « %s »)"
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr ""
-" -r, --rmdeps Supprimer les dépendances installées après une\n"
-" compilation réussie"
+" -r, --rmdeps Supprimer les dépendances installées après une "
+"compilation réussie"
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr " -R, --repackage Recréer le paquet sans re-compiler"
@@ -518,9 +529,13 @@ msgstr " -s, --syncdeps Installer les dépendances manquantes avec %s"
msgid ""
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr ""
-" -S, --source Génère une archive (tarball) source sans les sources "
+" -S, --source Génèrer une archive (tarball) source sans les sources "
"téléchargées"
+msgid " -V, --version Show version information and exit"
+msgstr ""
+" -V, --version Afficher la version du programme et quitter"
+
msgid ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
@@ -531,9 +546,11 @@ msgid ""
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
"checks"
msgstr ""
+" --verifysource Télécharger les fichiers source (si nécessaire) et "
+"vérifier leur intégrité"
msgid " --asroot Allow %s to run as root user"
-msgstr " --asroot Autoriser %s à s'exécuter en tant que root."
+msgstr " --asroot Autoriser %s à s’exécuter en tant que root."
msgid " --check Run the %s function in the %s"
msgstr " --check Exécute la fonction %s dans %s"
@@ -544,7 +561,7 @@ msgstr ""
"de « %s »)"
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
-msgstr ""
+msgstr " --holdver Ne pas mettre à jour "
msgid ""
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
@@ -584,7 +601,7 @@ msgid "These options can be passed to %s:"
msgstr "Ces options peuvent être passées à %s :"
msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed"
-msgstr ""
+msgstr " --asdeps Installer les paquets comme des dépendances"
msgid ""
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
@@ -592,7 +609,7 @@ msgstr " --noconfirm Ne demander aucune confirmation"
msgid ""
" --needed Do not reinstall the targets that are already up to date"
-msgstr ""
+msgstr " --needed Ne pas réinstaller les paquets qui sont déjà à jour"
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr ""
@@ -600,7 +617,7 @@ msgstr ""
"téléchargement"
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
-msgstr "Si %s n'est pas spécifié, %s cherchera « %s »"
+msgstr "Si %s n’est pas spécifié, %s cherchera « %s »"
msgid ""
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
@@ -608,41 +625,45 @@ msgid ""
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
+"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
+"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nCeci est "
+"un logiciel libre ; voir les sources pour les conditions sur la copie.\\nIl "
+"n'y a AUCUNE GARANTIE, dans les limites permises par la loi.\\n"
msgid "%s signal caught. Exiting..."
-msgstr "Signal %s reçu. Abandon…"
+msgstr "Signal %s reçu. Abandon..."
msgid "Aborted by user! Exiting..."
-msgstr "Terminé par l'utilisateur ! Arrêt du programme…"
+msgstr "Terminé par l’utilisateur ! Arrêt du programme..."
msgid "An unknown error has occurred. Exiting..."
-msgstr "Une erreur inconnue est survenue. Arrêt du programme…"
+msgstr "Une erreur inconnue est survenue. Arrêt du programme..."
msgid "%s not found."
msgstr "%s est introuvable."
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
msgstr ""
-"Vous n'avez pas les permissions nécessaires (accès en écriture) pour créer "
+"Vous n’avez pas les permissions nécessaires (accès en écriture) pour créer "
"les paquets dans %s."
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
msgstr ""
-"Vous n'avez pas les permissions nécessaires (accès en écriture) pour "
+"Vous n’avez pas les permissions nécessaires (accès en écriture) pour "
"enregistrer les paquets dans %s."
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
msgstr ""
-"Vous n'avez pas les permissions nécessaires (accès en écriture) pour "
+"Vous n’avez pas les permissions nécessaires (accès en écriture) pour "
"enregistrer les téléchargements dans %s."
msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s."
msgstr ""
-"Vous n'avez pas l'autorisation en écriture pour stocker les archives sources "
+"Vous n’avez pas l’autorisation en écriture pour stocker les archives sources "
"dans %s."
msgid "You do not have write permission to store logs in %s."
-msgstr "Vous n'avez pas les permissions d'écrire les logs dans %s."
+msgstr "Vous n’avez pas les permissions d’écrire les logs dans %s."
msgid ""
"Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic "
@@ -651,14 +672,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Lancer %s en tant que root est une MAUVAISE idée et pourrait\\ncauser des "
"dommages catastrophiques et permanents à votre système.\\nSi vous souhaitez "
-"tout de même le faire, utilisez l'option %s."
+"tout de même le faire, utilisez l’option %s."
msgid ""
"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the "
"%s flag."
msgstr ""
-"L'option %s est destinée à root uniquement. Veuillez\\n lancer %s sans "
-"l'option %s."
+"L’option %s est destinée à root uniquement. Veuillez\\n lancer %s sans "
+"l’option %s."
msgid ""
"Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of "
@@ -666,14 +687,14 @@ msgid ""
"array in %s."
msgstr ""
"Lancer %s en tant que simple utilisateur créera des paquets\\n dont le "
-"propriétaire ne sera pas root. Veuillez essayer d'utiliser l'environnement\\n"
+"propriétaire ne sera pas root. Veuillez essayer d’utiliser l’environnement\\n"
"%s en mettant %s dans la liste %s au sein de %s."
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
-msgstr "Ne pas utiliser l'option %s. Celle-ci est réservée pour %s."
+msgstr "Ne pas utiliser l’option %s. Celle-ci est réservée pour %s."
msgid "%s does not exist."
-msgstr "%s n'existe pas."
+msgstr "%s n’existe pas."
msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
msgstr "%s contient des caractères %s qui ne peuvent pas être lus."
@@ -682,13 +703,13 @@ msgid "The key %s does not exist in your keyring."
msgstr "La clef %s n'existe pas dans votre porte-clefs."
msgid "There is no key in your keyring."
-msgstr "Cette clef n'est pas dans votre porte-clefs."
+msgstr "Cette clef n’est pas dans votre porte-clefs."
msgid "Leaving %s environment."
-msgstr "Quitte l'environnement %s."
+msgstr "Quitte l’environnement %s."
msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated."
-msgstr "Rempaqueter sans l'utilisation de la fonction %s est obsolète."
+msgstr "Rempaqueter sans l’utilisation de la fonction %s est obsolète."
msgid "File permissions may not be preserved."
msgstr "Les permissions des fichiers peuvent ne pas être préservées."
@@ -697,10 +718,10 @@ msgid "Making package: %s"
msgstr "Création du paquet %s"
msgid "Using a %s without a %s function is deprecated."
-msgstr ""
+msgstr "L’utilisation de %s sans fonction %s est dépréciée."
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
-msgstr "Un paquet source a déjà été compilé (utilisez %s pour l'écraser)."
+msgstr "Un paquet source a déjà été compilé (utilisez %s pour l’écraser)."
msgid "Source package created: %s"
msgstr "Paquet source créé : %s"
@@ -709,25 +730,25 @@ msgid "Skipping dependency checks."
msgstr "Ignore la vérification des dépendances."
msgid "Checking runtime dependencies..."
-msgstr "Vérification des dépendances pour l'exécution…"
+msgstr "Vérification des dépendances pour l’exécution..."
msgid "Checking buildtime dependencies..."
-msgstr "Vérification des dépendances pour la compilation…"
+msgstr "Vérification des dépendances pour la compilation..."
msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "Échec de résolution des dépendances."
msgid "Using existing %s tree"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisation de l’arbre %s existant"
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
-msgstr "Le répertoire du paquet est vide, il n'y a rien à rempaqueter !"
+msgstr "Le répertoire du paquet est vide, il n’y a rien à rempaqueter !"
msgid "Sources are ready."
msgstr "Les sources sont prêtes."
msgid "Removing existing %s directory..."
-msgstr "Suppression du répertoire %s existant…"
+msgstr "Suppression du répertoire %s existant..."
msgid "Finished making: %s"
msgstr "Création finie : %s"
@@ -740,12 +761,15 @@ msgid ""
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
+"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>"
+"\\nCeci est un logiciel libre ; voir les sources pour les conditions sur la "
+"copie.\\nIl n’y a AUCUNE GARANTIE, dans les limites permises par la loi.\\n"
msgid "%s does not exist or is not a directory."
-msgstr "%s n'existe pas ou n'est pas un dossier."
+msgstr "%s n’existe pas ou n’est pas un dossier."
msgid "%s is not a pacman database directory."
-msgstr "%s n'est pas un répertoire de dépôt pacman."
+msgstr "%s n’est pas un répertoire de dépôt pacman."
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
msgstr ""
@@ -760,7 +784,7 @@ msgstr ""
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
msgstr ""
"Le format de la base de données est antérieur à celui de la version 3.5 ; "
-"mise à jour…"
+"mise à jour..."
msgid "Done."
msgstr "Effectué(e)."
@@ -776,68 +800,87 @@ msgstr "Opérations :"
msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
msgstr ""
+" -a, --add Ajouter les clés spécifiées (aucune pour "
+"l’entrée standard)"
msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
msgstr ""
+" -d, --delete Supprimer les identifiants de clés spécifiés"
msgid " -e, --export Export the specified or all keyids"
msgstr ""
+" -e, --export Exporter tous les identifiants de clés ou "
+"seulement ceux spécifiés"
msgid ""
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
msgstr ""
+" -f, --finger Lister toutes les empreintes de clés ou "
+"seulement celles des identifiants spécifiés"
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
msgstr ""
+" -l, --list-keys Lister toutes les clés ou seulement celles "
+"spécifiées"
msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids"
msgstr ""
+" -r, --recv-keys Récupérer les identifiants de clés spécifiés"
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
msgstr ""
-" -u, --updatedb Mise à jour de la base de données de onfiance de "
+" -u, --updatedb Mettre à jour la base de données de confiance de "
"pacman"
msgid ""
" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
msgstr ""
+" -v, --verify Vérifier les fichiers spécifiés par les "
+"signatures"
msgid ""
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
msgstr ""
+" --edit-key Ouvrir le menu de gestion des clés spécifiées"
msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
-msgstr ""
+msgstr " --import Importer pubring.gpg depuis les dossiers"
msgid ""
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
"dir(s)"
msgstr ""
+" --import-trustdb Importer les valeurs de confiance de trustdb.gpg "
+"depuis les dossiers"
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
msgstr ""
-" --init S'assure que le porte-clefs est bien initialisé"
+" --init S’assurer que le porte-clefs est bien initialisé"
msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
-msgstr ""
+msgstr " --list-sigs Lister les clés et leurs signatures"
msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
-msgstr ""
+msgstr " --lsign-key Signer localement les clés spécifiées"
msgid ""
" --populate Reload the default keys from the (given) keyrings"
"\\n in '%s'"
msgstr ""
+" --populate Recharcher les clés par défaut depuis les "
+"trousseaux dans %s"
msgid ""
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
msgstr ""
+" --refresh-keys Mettre à jour les clés spécifiées ou toutes, "
+"depuis un serveur de clés"
msgid ""
" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
"\\n '%s')"
msgstr ""
-" --config <file> Utilisation d'une fichier de configuration "
+" --config <file> Utilisation d’une fichier de configuration "
"alternatif (à la place de\\n « %s »)"
msgid ""
@@ -849,127 +892,129 @@ msgstr ""
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
msgstr ""
+" --keyserver <server-url> Indiquer un serveur de clés à utiliser si "
+"nécessaire"
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
-msgstr " -h, --help Afficher ce message d'aide et quitte"
+msgstr " -h, --help Afficher ce message d’aide et quitter"
msgid " -V, --version Show program version"
msgstr " -V, --version Voir la version du programme"
msgid "Failed to lookup key by name:"
-msgstr ""
+msgstr "Échec de la recherche de clé par son nom :"
msgid "Key name is ambiguous:"
-msgstr ""
+msgstr "Le nom de la clé est ambigu :"
msgid "The key identified by %s could not be found locally."
-msgstr "La clef identifiée par %s n'a pas pu être trouvée localement."
+msgstr "La clef identifiée par %s n’a pas pu être trouvée localement."
msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
-msgstr "Vous n'avez pas les droits suffisants pour lire le porte-clefs %s."
+msgstr "Vous n’avez pas les droits suffisants pour lire le porte-clefs %s."
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
msgstr "Utilisez '%s' pour corriger les permissions du porte-clefs."
msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
-msgstr "Vous n'avez pas les droits suffisants pour lancer cette commande."
+msgstr "Vous n’avez pas les droits suffisants pour lancer cette commande."
msgid "There is no secret key available to sign with."
-msgstr "Aucune clef secrète n'est disponible pour la signature. "
+msgstr "Aucune clef secrète n’est disponible pour la signature. "
msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
msgstr "Utiliser « %s » pour générer une clef secrète par defaut."
msgid "No keyring files exist in %s."
-msgstr "Aucun fichier de porte-clefs n'existe dans %s."
+msgstr "Aucun fichier de porte-clefs n’existe dans %s."
msgid "The keyring file %s does not exist."
-msgstr "Le fichier de porte-clefs %s n'existe pas."
+msgstr "Le fichier de porte-clefs %s n’existe pas."
msgid "Appending keys from %s.gpg..."
-msgstr "Ajout des clefs depuis %s.gpg…"
+msgstr "Ajout des clefs depuis %s.gpg..."
msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
-msgstr "Signature locale des clefs de confiance dans le porte-clefs…"
+msgstr "Signature locale des clefs de confiance dans le porte-clefs..."
msgid "Importing owner trust values..."
-msgstr "Importation des valeurs des propriétaires de confiance…"
+msgstr "Importation des valeurs des propriétaires de confiance..."
msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
-msgstr "Désactivation des clefs révoquées du porte-clefs…"
+msgstr "Désactivation des clefs révoquées du porte-clefs..."
msgid "Disabling key %s..."
-msgstr "Désactivation de la clef %s…"
+msgstr "Désactivation de la clef %s..."
msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring."
msgstr ""
-"L'un des fichiers de clefs spécifié n'a pas pu être ajouté au porte-clefs "
+"L’un des fichiers de clefs spécifié n’a pas pu être ajouté au porte-clefs "
"GPG."
msgid "A specified key could not be removed from the keyring."
msgstr ""
-"L'une des clefs spécifiée n'a pas pu être supprimée du porte-clefs GPG."
+"L’une des clefs spécifiée n’a pas pu être supprimée du porte-clefs GPG."
msgid "The key identified by %s could not be edited."
-msgstr "La clef identifiée par %s n'a pas pu être éditée."
+msgstr "La clef identifiée par %s n’a pas pu être éditée."
msgid "A specified key could not be exported from the keyring."
-msgstr "L'un des clefs spécifiée du porte-clefs GPG n'a pas pu être exportée."
+msgstr "L’un des clefs spécifiée du porte-clefs GPG n’a pas pu être exportée."
msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
-msgstr "L'empreinte de la clef spécifiée n'a pas pu être déterminée."
+msgstr "L’empreinte de la clef spécifiée n’a pas pu être déterminée."
msgid "%s could not be imported."
-msgstr "%s n'a pas pu être importé."
+msgstr "%s n’a pas pu être importé."
msgid "File %s does not exist and could not be imported."
-msgstr "Le fichier %s n'existe pas et n'a pas pu être importé."
+msgstr "Le fichier %s n’existe pas et n’a pas pu être importé."
msgid "A specified key could not be listed."
-msgstr "Une des clefs spécifiées n'a pas pu être listée."
+msgstr "Une des clefs spécifiées n’a pas pu être listée."
msgid "A specified signature could not be listed."
-msgstr "Une des signatures spécifiées n'a pas pu être listée."
+msgstr "Une des signatures spécifiées n’a pas pu être listée."
msgid "Locally signing key %s..."
-msgstr "Signature locale de la clef %s…"
+msgstr "Signature locale de la clef %s..."
msgid "%s could not be locally signed."
-msgstr ""
+msgstr "%s n’a pas pu être signée localement."
msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
msgstr ""
-"La clef distante n'a pas correctement pu être atteinte depuis le serveur de "
+"La clef distante n’a pas correctement pu être atteinte depuis le serveur de "
"clefs."
msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver."
msgstr ""
-"Une clef locale spécifiée n'a pas pu être mise à jour depuis le serveur."
+"Une clef locale spécifiée n’a pas pu être mise à jour depuis le serveur."
msgid "The signature identified by %s could not be verified."
-msgstr "La signature identifié par « %s » n'a pas pu être vérifiée."
+msgstr "La signature identifié par « %s » n’a pas pu être vérifiée."
msgid "Updating trust database..."
-msgstr "Mise à jour de la base de données de confiance…"
+msgstr "Mise à jour de la base de données de confiance..."
msgid "Trust database could not be updated."
-msgstr "La base de données de confiance n'a pas pu être mise à jour."
+msgstr "La base de données de confiance n’a pas pu être mise à jour."
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
msgstr ""
-"Le fichier binaire %s, requis pour toutes les opérations %s, n'a pas pu être "
+"Le fichier binaire %s, requis pour toutes les opérations %s, n’a pas pu être "
"trouvé."
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
msgstr ""
-"%s doit être executé avec les droits de l'utilisateur root pour effectuer "
+"%s doit être executé avec les droits de l’utilisateur root pour effectuer "
"cette opération."
msgid "%s configuration file '%s' not found."
-msgstr "Le fichier de configuration de %s « %s » n'a pas été trouvé."
+msgstr "Le fichier de configuration de %s « %s » n’a pas été trouvé."
msgid "no operation specified (use -h for help)"
-msgstr "aucune tâche spécifiée (utilisez -h pour obtenir de l'aide)"
+msgstr "aucune tâche spécifiée (utilisez -h pour obtenir de l’aide)"
msgid "Multiple operations specified."
msgstr "Tâches multiples spécifiées."
@@ -978,7 +1023,7 @@ msgid "Please run %s with each operation separately."
msgstr "Veuillez lancer %s pour chaque opération séparément."
msgid "No targets specified"
-msgstr ""
+msgstr "Aucune cible spécifiée"
msgid ""
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
@@ -999,11 +1044,11 @@ msgstr ""
"paquets,\\nces fichiers ont ainsi tendance à se fragmenter avec le temps. "
"\\nCe script tente de replacer tous ces fichiers ensemble sur votre disque "
"dur.\\nLe résultat est que le disque devrait être capable de les lire plus "
-"rapidement\\n,puisque la tête de lecture n'aura plus besoin de bouger autant."
+"rapidement\\n,puisque la tête de lecture n’aura plus besoin de bouger autant."
"\\n"
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de trouver le binaire %s requis pour vérifier l’intégrité."
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
msgstr ""
@@ -1013,39 +1058,41 @@ msgstr ""
msgid "Can not create temp directory for database building."
msgstr ""
"Le répertoire temporaire nécessaire à la construction de la base de données "
-"n'a pas pu être créé."
+"n’a pas pu être créé."
msgid "MD5sum'ing the old database..."
-msgstr "Calcul de la somme de contrôle (MD5) de l'ancienne base de données…"
+msgstr "Calcul de la somme de contrôle (MD5) de l’ancienne base de données..."
msgid "Tar'ing up %s..."
-msgstr "Archive %s… "
+msgstr "Archive %s... "
msgid "Tar'ing up %s failed."
-msgstr "L'archivage de %s a échoué."
+msgstr "L’archivage de %s a échoué."
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
-msgstr "Création de la nouvelle base de données et calcul de la somme MD5…"
+msgstr "Création de la nouvelle base de données et calcul de la somme MD5..."
msgid "Untar'ing %s failed."
-msgstr "L'extraction de %s a échoué."
+msgstr "L’extraction de %s a échoué."
msgid "Syncing database to disk..."
-msgstr "Synchronisation de la base de données sur le disque…"
+msgstr "Synchronisation de la base de données sur le disque..."
msgid "Checking integrity..."
-msgstr "Analyse de l'intégrité… "
+msgstr "Analyse de l’intégrité... "
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
msgstr ""
-"La vérification de l'intégrité a échoué, restauration de l'ancienne base de "
+"La vérification de l’intégrité a échoué, restauration de l’ancienne base de "
"données."
msgid "Rotating database into place..."
-msgstr "Mise en place de la base de données…"
+msgstr "Mise en place de la base de données..."
msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
msgstr ""
+"Le remplacement de la nouvelle base de données a échoué. Vérifiez les "
+"dossier %s, %s et %s."
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
msgstr "Fini. La base de données de pacman a été optimisée."
@@ -1070,15 +1117,19 @@ msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
msgstr " -q, --quiet minimise la sortie\\n"
msgid " --nocolor remove color from output\\n"
-msgstr ""
+msgstr " --nocolor désactive la couleur\\n"
msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n"
msgstr ""
+" --min-pkg-size taille minimale de paquet avant que les deltas soient "
+"générés\\n"
msgid ""
" --max-delta-size percent of new package above which the delta will be "
"discarded\\n"
msgstr ""
+" --max-delta-size pourcentage du nouveau paquet au-dessus duquel le delta "
+"sera ignoré\\n"
msgid ""
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
@@ -1124,18 +1175,18 @@ msgstr "Fichier « %s » introuvable"
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
msgstr ""
-"Le programme xdelta3 est introuvable ! Vérifiez qu'il est bien installé."
+"Le programme xdelta3 est introuvable ! Vérifiez qu’il est bien installé."
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
msgstr ""
"Utilisation : repo-add [options] <chemin de la base de donnée> <paquet|"
-"delta> …\\n"
+"delta> ...\\n"
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
-"« repo-add » va mettre à jour un dépot à partir d'un paquet.\\nIl est "
+"« repo-add » va mettre à jour un dépot à partir d’un paquet.\\nIl est "
"possible de spécifier plusieurs paquets à ajouter.\\n"
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
@@ -1146,6 +1197,8 @@ msgstr ""
msgid ""
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
msgstr ""
+" -n, --new ajoute seulement les paquets qui ne sont pas déjà dans "
+"la base de données"
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
msgstr ""
@@ -1155,7 +1208,7 @@ msgstr ""
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
msgstr ""
"Utilisation : repo-remove [options] <chemin de la base de données> <nom du "
-"paquet|delta> …\\n"
+"paquet|delta> ...\\n"
msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
@@ -1167,10 +1220,10 @@ msgstr ""
"supprimer peuvent être spécifiés.\\n\\n"
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
-msgstr "Veuillez partir, il n'y a rien à voir ici.\\n"
+msgstr "Veuillez partir, il n’y a rien à voir ici.\\n"
msgid " --nocolor turn off color in output\\n"
-msgstr ""
+msgstr " --nocolor désactive la couleur\\n"
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
msgstr ""
@@ -1204,46 +1257,49 @@ msgid ""
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
+"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
+"\\nCeci est un logiciel libre ; voir les sources pour les conditions sur la "
+"copie.\\nIl n’y a AUCUNE GARANTIE, dans les limites permises par la loi.\\n"
msgid "No database entry for package '%s'."
-msgstr "Pas d'entrée pour le paquet « %s »."
+msgstr "Pas d’entrée pour le paquet « %s »."
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
-msgstr "Ajout de l'entrée « deltas » : %s -> %s"
+msgstr "Ajout de l’entrée « deltas » : %s -> %s"
msgid "Removing existing entry '%s'..."
-msgstr "Suppression de l'entrée existante « %s »…"
+msgstr "Suppression de l’entrée existante « %s »..."
msgid "Removing empty deltas file ..."
-msgstr ""
+msgstr "Suppression des fichiers deltas vides..."
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
-msgstr "GPG n'a pas pu être trouvé. Est-il installé ?"
+msgstr "GPG n’a pas pu être trouvé. Est-il installé ?"
msgid "Signing database..."
-msgstr "Signature de la base de données…"
+msgstr "Signature de la base de données..."
msgid "Created signature file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Fichier de signature créé : %s"
msgid "Failed to sign package database."
msgstr "Échec lors de la signature de la base de données des paquets."
msgid "Verifying database signature..."
-msgstr "Vérification de la signature de la base de données…"
+msgstr "Vérification de la signature de la base de données..."
msgid "No existing signature found, skipping verification."
msgstr ""
-"Aucune signature existante n'a été trouvée : la véréfication est ignorée."
+"Aucune signature existante n’a été trouvée : la véréfication est ignorée."
msgid "Database signature file verified."
msgstr "La signature de la base de données a été vérifiée."
msgid "Database signature was NOT valid!"
-msgstr "La signature de la base de données n'était PAS valide !"
+msgstr "La signature de la base de données n’était PAS valide !"
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
-msgstr "« %s » n'a pas une extension valide pour une archive."
+msgstr "« %s » n’a pas une extension valide pour une archive."
msgid "An entry for '%s' already existed"
msgstr "Une entrée pour « %s » existait déjà"
@@ -1252,58 +1308,58 @@ msgid "Invalid package signature file '%s'."
msgstr "Fichier de signature de paquet invalide : %s"
msgid "Adding package signature..."
-msgstr "Ajout de la signature des paquets…"
+msgstr "Ajout de la signature des paquets..."
msgid "Computing checksums..."
-msgstr "Calcul des sommes de contrôle…"
+msgstr "Calcul des sommes de contrôle..."
msgid "Creating '%s' db entry..."
-msgstr "Création de l'entrée « %s »…"
+msgstr "Création de l’entrée « %s »..."
msgid "Old package file not found: %s"
msgstr "Ancien paquet introuvable : %s"
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
-msgstr "Échec à l'acquisition du fichier de verrou : %s."
+msgstr "Échec à l’acquisition du fichier de verrou : %s."
msgid "Held by process %s"
msgstr "Occupé par le processus %s"
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
-msgstr "Le fichier de dépôt « %s » n'est pas un dépôt pacman valide."
+msgstr "Le fichier de dépôt « %s » n’est pas un dépôt pacman valide."
msgid "Extracting database to a temporary location..."
-msgstr "Extraction de la base de données vers un répertoire temporaire…"
+msgstr "Extraction de la base de données vers un répertoire temporaire..."
msgid "Repository file '%s' was not found."
-msgstr "Le fichier de dépôt « %s » n'a pas été trouvé."
+msgstr "Le fichier de dépôt « %s » n’a pas été trouvé."
msgid "Repository file '%s' could not be created."
-msgstr "Le fichier de dépôt « %s » n'a pas pu être créé."
+msgstr "Le fichier de dépôt « %s » n’a pas pu être créé."
msgid "File '%s' not found."
-msgstr "Le fichier « %s » n'a pas été trouvé."
+msgstr "Le fichier « %s » n’a pas été trouvé."
msgid "Adding delta '%s'"
msgstr "Ajout du delta « %s »"
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
-msgstr "« %s » n'est pas un paquet, ignore"
+msgstr "« %s » n’est pas un paquet, ignore"
msgid "Adding package '%s'"
msgstr "Ajoute le paquet « %s »"
msgid "Searching for delta '%s'..."
-msgstr "Recherche le delta « %s »…"
+msgstr "Recherche le delta « %s »..."
msgid "Delta matching '%s' not found."
-msgstr "Aucun delta correspondant à « %s » n'a été trouvé."
+msgstr "Aucun delta correspondant à « %s » n’a été trouvé."
msgid "Searching for package '%s'..."
-msgstr "Recherche le paquet « %s »…"
+msgstr "Recherche le paquet « %s »..."
msgid "Package matching '%s' not found."
-msgstr "Le paquet « %s » n'a pas été trouvé."
+msgstr "Le paquet « %s » n’a pas été trouvé."
msgid "Invalid command name '%s' specified."
msgstr "La commande « %s » spécifiée est invalide."
@@ -1317,22 +1373,22 @@ msgid "Creating updated database file '%s'"
msgstr "Création du nouveau fichier de dépôt « %s »"
msgid "No packages remain, creating empty database."
-msgstr "Plus de paquet, création d'un dépôt vide."
+msgstr "Plus de paquet, création d’un dépôt vide."
msgid "No packages modified, nothing to do."
-msgstr "Aucun paquet modifié, il n'y a rien à faire."
+msgstr "Aucun paquet modifié, il n’y a rien à faire."
msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:"
-msgstr ""
+msgstr "l’option « %s » est ambigüe ; possibilités :"
msgid "invalid option"
-msgstr ""
+msgstr "option invalide"
msgid "option requires an argument"
-msgstr ""
+msgstr "l’option requiert un argument"
msgid "option '%s' does not allow an argument"
-msgstr ""
+msgstr "l’option « %s » n’accepte pas d’argument"
msgid "option '%s' requires an argument"
-msgstr ""
+msgstr "l’option « %s » requiert un argument"