summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/scripts/po/hu.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDan McGee <dan@archlinux.org>2011-10-11 04:21:59 +0200
committerDan McGee <dan@archlinux.org>2011-10-11 16:07:19 +0200
commit8cc4ed0d63ebcf0702d3a3649804f940537e1318 (patch)
treed367251cce67dff362b3681d65789370760f2d5a /scripts/po/hu.po
parentabfa8370c0009e415ef2fa97b96c8b042002d92a (diff)
downloadpacman-8cc4ed0d63ebcf0702d3a3649804f940537e1318.tar.gz
pacman-8cc4ed0d63ebcf0702d3a3649804f940537e1318.tar.xz
Update translations from Transifex
In prep for the 4.0.0 release. Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
Diffstat (limited to 'scripts/po/hu.po')
-rw-r--r--scripts/po/hu.po479
1 files changed, 273 insertions, 206 deletions
diff --git a/scripts/po/hu.po b/scripts/po/hu.po
index 3a243e2f..92a02f54 100644
--- a/scripts/po/hu.po
+++ b/scripts/po/hu.po
@@ -3,13 +3,14 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
+# György Balló <ballogy@freestart.hu>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-22 11:33-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-22 16:37+0000\n"
-"Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-05 22:33-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-08 10:14+0000\n"
+"Last-Translator: Citybusz <ballogy@freestart.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-"
"pacman/team/hu/)\n"
"Language: hu\n"
@@ -28,19 +29,19 @@ msgid "Cleaning up..."
msgstr "Tisztítás..."
msgid "Entering %s environment..."
-msgstr ""
+msgstr "Belépés a %s környezetbe..."
msgid "Unable to find source file %s."
-msgstr "Nem található a %s forrásfájl."
+msgstr "Nem található a(z) %s forrásfájl."
msgid "Aborting..."
msgstr "Megszakítás..."
msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
-msgstr "Nincs beállítva ügynök a %s URL kezelésére. Ellenőrizze %s -t."
+msgstr "Nincs beállítva ügynök a(z) %s URL kezelésére. Ellenőrizze a %s fájlt."
msgid "The download program %s is not installed."
-msgstr "A letöltő %s program nincs telepítve."
+msgstr "A(z) %s letöltőprogram nincs telepítve."
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
msgstr "'%s' végzetes hibával tért vissza (%i): %s"
@@ -73,16 +74,18 @@ msgid "Failure while downloading %s"
msgstr "Hiba %s letöltése közben"
msgid "Generating checksums for source files..."
-msgstr "A forrás fájlok ellenőrzőösszegeinek generálása...."
+msgstr "Forrásfájlok ellenőrzőösszegeinek generálása..."
msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
msgstr ""
+"Nem található az %s bináris, ami a forrásfájlok ellenőrzőösszegeinek "
+"generálásához szükséges."
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
-msgstr "Érvénytelen integritás algoritmust megadva: '%s'."
+msgstr "Érvénytelen integritásalgoritmus van megadva: '%s'."
msgid "Validating source files with %s..."
-msgstr "Forrásfájlok eredetiségének ellenőrzése ezzel: %s..."
+msgstr "Forrásfájlok eredetiségének ellenőrzése %s ellenőrzőösszeggel..."
msgid "NOT FOUND"
msgstr "NEM TALÁLHATÓ"
@@ -94,61 +97,61 @@ msgid "FAILED"
msgstr "HIBA"
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
-msgstr "Egy vagy több fájl nem ment át az eredetiség ellenőrzésen!"
+msgstr "Egy vagy több fájl nem ment át az eredetiségellenőrzésen!"
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
-msgstr "Az integritás ellenőrzések (%s) méretben különböznek a forrás tömbtől."
+msgstr "Az integritásellenőrzések (%s) méretben különböznek a forrás tömbtől."
msgid "Integrity checks are missing."
-msgstr "Az integritás ellenőrzések hiányoznak."
+msgstr "Az integritásellenőrzések hiányoznak."
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Forrásfájlok aláírásainak ellenőrzése %s-vel..."
msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
-msgstr ""
+msgstr "NEM TALÁLHATÓ ALÁÍRÁS"
msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
-msgstr ""
+msgstr "NEM TALÁLHATÓ FORRÁSFÁJL"
msgid "unknown public key"
-msgstr ""
+msgstr "ismeretlen publikus kulcs"
msgid "the key has been revoked."
-msgstr ""
+msgstr "a kulcsot visszavonták."
msgid "the signature has expired."
-msgstr ""
+msgstr "az aláírás lejárt."
msgid "the key has expired."
-msgstr ""
+msgstr "a kulcs lejárt."
msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
-msgstr ""
+msgstr "Egy vagy több PGP aláírás nem ellenőrizhető!"
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
-msgstr ""
+msgstr "Figyelmeztetés történt az aláírások ellenőrzése során"
msgid "Please make sure you really trust them."
-msgstr ""
+msgstr "Győződjön meg arról, valóban megbízik bennük."
msgid "Skipping all source file integrity checks."
-msgstr ""
+msgstr "Minden integritásellenőzés kihagyása a forrásfájlokon"
msgid "Skipping verification of source file checksums."
-msgstr ""
+msgstr "Forrásfájlok ellenőrzőösszegei ellenőrzésének kihagyása."
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
-msgstr ""
+msgstr "Forrásfájlok PGP aláírásai ellenőrzésének kihagyása."
msgid "Extracting Sources..."
-msgstr "Források kitömörítése..."
+msgstr "Források kibontása..."
msgid "Extracting %s with %s"
-msgstr "%s kitömörítése a %s programmal"
+msgstr "%s kibontása a(z) %s programmal"
msgid "Failed to extract %s"
-msgstr "%s kitömörítése nem sikerült"
+msgstr "%s kibontása nem sikerült"
msgid "A failure occurred in %s()."
msgstr "Hiba történt a %s()-ben."
@@ -160,49 +163,49 @@ msgid "Tidying install..."
msgstr "Telepítés takarítása..."
msgid "Removing doc files..."
-msgstr "Doc fájlok eltávolítása..."
+msgstr "doc fájlok eltávolítása..."
msgid "Purging unwanted files..."
-msgstr ""
+msgstr "Nem kívánt fájlok eltávolítása..."
msgid "Compressing man and info pages..."
-msgstr "A man és info oldalak tömörítése..."
+msgstr "man és info oldalak tömörítése..."
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
msgstr "Hibakereső szimbólumok kivétele a binárisokból és könyvtárakból..."
msgid "Removing %s files..."
-msgstr ""
+msgstr "%s fájlok eltávolítása..."
msgid "Removing empty directories..."
msgstr "Üres könyvtárak eltávolítása..."
msgid "Compressing binaries with %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Binárisok tömörítése %s-szel..."
msgid "Could not compress binary : %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nem sikerült a bináris tömörítése : %s"
msgid "Generating %s file..."
-msgstr ""
+msgstr "%s fájl generálása..."
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nem található egy, a %s tömbben megadott függvénytár: %s"
msgid "Please add a license line to your %s!"
-msgstr "Kérem adjon license sort a %s -jéhez!"
+msgstr "Kérem adjon license sort a %s-hez!"
msgid "Example for GPL'ed software: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Példa GPL szoftverre: %s."
msgid "%s entry file not in package : %s"
-msgstr ""
+msgstr "A %s bejegyzés nincs a csomagban : %s"
msgid "Package contains reference to %s"
-msgstr "A csomag hivatkozik a %s-ra"
+msgstr "A csomag hivatkozik a(z) %s-re"
msgid "Missing %s directory."
-msgstr ""
+msgstr "Hiányzó %s könyvtár."
msgid "Creating package..."
msgstr "Csomag létrehozása..."
@@ -214,7 +217,7 @@ msgid "Compressing package..."
msgstr "Csomag tömörítése...."
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
-msgstr "A '%s' nem egy érvényes archívum kiterjesztés."
+msgstr "A(z) '%s' nem egy érvényes archívumkiterjesztés."
msgid "Failed to create package file."
msgstr "Nem sikerült létrehozni a csomagfájlt."
@@ -223,16 +226,16 @@ msgid "Failed to create symlink to package file."
msgstr "Nem sikerült létrehozni a csomagfájlra mutató szimbolikus linket."
msgid "Signing package..."
-msgstr ""
+msgstr "Csomag aláírása..."
msgid "Created signature file %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s aláírásfájl létrehozva."
msgid "Failed to sign package file."
-msgstr ""
+msgstr "Nem sikerült aláírni a csomagot."
msgid "Creating source package..."
-msgstr "Forrás csomag létrehozása..."
+msgstr "Forráscsomag létrehozása..."
msgid "Adding %s..."
msgstr "%s hozzáadása..."
@@ -248,28 +251,28 @@ msgstr "Nem sikerült létrehozni a forráscsomagfájlt."
msgid "Failed to create symlink to source package file."
msgstr ""
-"Nem sikerült létrehozni a forrás-csomagfájlra mutató szimbolikus linket."
+"Nem sikerült létrehozni a forráscsomagfájlra mutató szimbolikus linket."
msgid "Installing package %s with %s..."
-msgstr ""
+msgstr "%s csomag telepítése \"%s\"-val..."
msgid "Installing %s package group with %s..."
-msgstr ""
+msgstr "%s csomagcsoport telepítése \"%s\"-val..."
msgid "Failed to install built package(s)."
msgstr "Nem sikerült a lefordított csomag(ok) telepítése."
msgid "%s is not allowed to be empty."
-msgstr "%s nem lehet üres."
+msgstr "A %s nem lehet üres."
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
-msgstr "%s nem kezdődhet kötőjellel."
+msgstr "A %s nem kezdődhet kötőjellel."
msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
-msgstr ""
+msgstr "A %s nem tartalmazhat kettőspontot, kötőjelet vagy szóközt."
msgid "%s is not allowed to contain hyphens or whitespace."
-msgstr ""
+msgstr "A %s nem tartalmazhat kötőjelet vagy szóközt."
msgid "%s must be an integer."
msgstr "%s-nak egész számnak kell lennie."
@@ -278,33 +281,31 @@ msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr "%s nem érhető el '%s' architektúrára."
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
-msgstr ""
-"Vegye figyelembe, hogy sok csomagnak szüksége lehet egy sor hozzáadására a "
-"%s-ben"
+msgstr "Vegye figyelembe, hogy sok csomagnál szükség lehet a %s-be"
msgid "such as %s."
-msgstr ""
+msgstr "egy sor hozzáadására, mint például %s."
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
-msgstr ""
+msgstr "A %s tömb nem tartalmazhat összehasonlító (< vagy >) operátorokat."
msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
-msgstr ""
+msgstr "A %s bejegyzés nem tartalmazhat kezdő perjelet : %s"
msgid "Invalid syntax for %s : '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Érvénytelen szintaxis az %shez : '%s'"
msgid "%s file (%s) does not exist."
msgstr "A(z) %s fájl (%s) nem létezik."
msgid "%s array contains unknown option '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Az %s tömb ismeretlen opciót tartalmaz: '%s'"
msgid "Missing %s function for split package '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Hiányzó %s funkció a '%s' osztott csomaghoz"
msgid "Requested package %s is not provided in %s"
-msgstr ""
+msgstr "A(z) %s igényelt csomagot a %s nem szolgáltatja"
msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
msgstr ""
@@ -313,33 +314,45 @@ msgstr ""
msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
msgstr ""
+"Nem található a %s bináris, ami a nem rendszergazdaként történő fordításhoz "
+"szükséges."
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
-msgstr ""
+msgstr "Nem található a %s bináris, ami a csomagok aláírásához szükséges."
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
msgstr ""
+"Nem található a %s bináris, ami a forrásfájlok ellenőrzéséhez szükséges."
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
msgstr ""
+"Nem található az %s bináris, ami a forrásfájlok ellenőrzőösszegeinek "
+"ellenőrzéséhez szükséges."
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
-msgstr ""
+msgstr "Nem található az %s bináris, ami a binárisok tömörítéséhez szükséges."
msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
-msgstr ""
+msgstr "Nem található a %s bináris, ami az elosztott fordításhoz szükséges."
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
msgstr ""
+"Nem található a %s bináris, ami a fordító-gyorsítótár használatához "
+"szükséges."
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
msgstr ""
+"Nem található a %s bináris, ami az objektumfájlok megtisztításához szükséges."
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
msgstr ""
+"Nem található a %s bináris, ami a man és info oldalak tömörítéséhez "
+"szükséges."
msgid "Cannot find the %s binary required to determine latest %s revision."
msgstr ""
+"Nem található a(z) %s bináris, ami a legújabb %s revízió megállapításához "
+"szükséges."
msgid "Determining latest %s revision..."
msgstr "Legfrissebb %s revízió meghatározása..."
@@ -354,7 +367,7 @@ msgid "Options:"
msgstr "Opciók:"
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
-msgstr ""
+msgstr " -A, --ignorearch Hagyja figyelmen kívül a hiányos %s mezőt a %s-ben"
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
msgstr " -c, --clean Munkafájlok tisztítása fordítás után"
@@ -364,48 +377,49 @@ msgstr " -d, --nodeps Minden függőségellenőrzés kihagyása"
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
msgstr ""
+" -e, --noextract Ne bontsa ki a forrásfájlokat (használja a meglévő %s "
+"könyvtárat)"
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
msgstr " -f, --force Létező csomag felülírása"
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
-msgstr ""
-" -g, --geninteg Integritás ellenőrzések generálása a forrásfájlokhoz"
+msgstr " -g, --geninteg Integritásellenőrzések generálása a forrásfájlokhoz"
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
-msgstr ""
+msgstr " -h, --help Súgószöveg megjelenítése és kilépés"
msgid " -i, --install Install package after successful build"
msgstr " -i, --install Csomagok telepítése sikeres fordítás után"
msgid " -L, --log Log package build process"
-msgstr " -L, --log A csomag fordítás folyamatának naplózása"
+msgstr " -L, --log A csomagfordítási folyamat naplózása"
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
msgstr " -m, --nocolor Színezett kimeneti üzenetek kikapcsolása"
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
-msgstr " -o, --nobuild Csak a fájlok letöltése és kitömörítése"
+msgstr " -o, --nobuild Csak a fájlok letöltése és kibontása"
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
-msgstr ""
-" -p <file> Alternatív fordító szkript használata ('%s' helyett)"
+msgstr " -p <fájl> Alternatív fordítószkript használata ('%s' helyett)"
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr ""
-" -r, --rmdeps A telepített függőségek eltávolítása sikeres fordítás után"
+" -r, --rmdeps Telepített függőségek eltávolítása sikeres fordítás után"
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr ""
" -R, --repackage A csomag tartalmának újracsomagolása újrafordítás nélkül"
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --syncdeps Hiányzó függőségek telepítése %snal"
msgid ""
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr ""
+" -S, --source Csak forrás tarball generálása letöltött források nélkül"
msgid ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
@@ -415,63 +429,65 @@ msgstr ""
"együtt"
msgid " --asroot Allow %s to run as root user"
-msgstr ""
+msgstr " --asroot Engedélyezi, hogy a %s rendszergazdaként fusson"
msgid " --check Run the %s function in the %s"
-msgstr ""
+msgstr " --check A %s funkció futtatása a %s-ben"
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr ""
-" --config <file> Használjon egy alternatív konfiguráció fájlt ('%s' "
+" --config <fájl> Használjon egy alternatív konfiguráció fájlt ('%s' "
"helyett)"
msgid ""
" --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss"
msgstr ""
-" --holdver Az automatikus verziószámnövelés kikapcsolása a "
+" --holdver Az automatikus verziószám-növelés kikapcsolása a "
"fejlesztői %s-ekhez"
msgid ""
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
msgstr ""
+" --key <kulcs> Kulcs megadása %s aláíráshoz az alapértelmezett helyett"
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
-msgstr ""
+msgstr " --nocheck Ne futtassa a %s funkciót a %s-ben"
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
-msgstr ""
+msgstr " --nosign Ne készítsen aláírást a csomaghoz"
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
msgstr ""
-" --pkg <list> Csak a felsorolt csomagok elkészítése osztott csomag "
+" --pkg <lista> Csak a felsorolt csomagok elkészítése osztott csomag "
"esetén"
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
-msgstr ""
+msgstr " --sign Az eredményezett csomag aláírása %s-vel"
msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
-msgstr ""
+msgstr " --skipchecksums Ne ellenőrizze a forrásfájlok ellenőrzőösszegét"
msgid ""
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
msgstr ""
+" --skipinteg Ne hajtson végre semmilyen eredetiségellenőrzést a "
+"forrásfájlokon"
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
-msgstr ""
+msgstr " --skippgpcheck Ne ellenőrizze a forrásfájlokat PGP aláírásokkal"
msgid "These options can be passed to %s:"
-msgstr ""
+msgstr "Ezek az opciók átadásra kerülnek a %snak:"
msgid ""
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
-msgstr ""
-" --noconfirm Ne kérjen soha megerősítést a függőségek feloldása közben"
+msgstr " --noconfirm Ne kérjen megerősítést a függőségek feloldásához"
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr " --noprogressbar Ne mutasson folyamatsávot a fájlok letöltése közben"
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Ha %s nincs megadva, %s a '%s'-et fogja keresni"
msgid ""
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
@@ -485,57 +501,68 @@ msgstr ""
"GARANCIA, a jog által engedélyezett mértékig.\\n"
msgid "%s not found."
-msgstr "%s nem található"
+msgstr "%s nem található."
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
msgstr ""
+"Nincs írási jogosultsága ahhoz, hogy csomagokat készítsen a %s könyvtárban."
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
-msgstr "Nincs írási jogosultsága ahhoz, hogy itt tároljon letöltéseket: %s."
+msgstr ""
+"Nincs írási jogosultsága ahhoz, hogy csomagokat tároljon a %s könyvtárban."
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
-msgstr "Nincs írási jogosultsága ahhoz, hogy itt tároljon letöltéseket: %s."
+msgstr ""
+"Nincs írási jogosultsága ahhoz, hogy letöltéseket tároljon a %s könyvtárban."
msgid "\\0%s and %s cannot both be specified"
-msgstr ""
+msgstr "A \\0%s és a %s nem adható meg egyszerre"
msgid ""
"Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s "
"option."
msgstr ""
+"A %s futtatása rendszergazdaként ROSSZ ötlet, és megmaradó,\\nvégzetes "
+"sérülést okozhat rendszerének. Ha szeretné rendszergazdaként\\nfuttatni, "
+"használja az %s opciót."
msgid ""
"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the "
"%s flag."
msgstr ""
+"Az %s opciót csak rendszergazdák használhatják. Futtassa\\nújra a %s-t a %s "
+"opció nélkül."
msgid ""
"Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of "
"the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s "
"array in %s."
msgstr ""
+"A %s futtatása normál felhasználóként azt eredményezi, hogy a csomagolt"
+"\\nfájloknak nem rendszergazda lesz a tulajdonosa. Próbálja a %s\\nkörnyezet "
+"használatát elhelyezve a %s-ot a %s tömbben a %s fájlban."
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
-msgstr ""
+msgstr "Ne használja a %s opciót. Ez az opciót csak a %s használhatja."
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s nem létezik."
msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
-msgstr ""
+msgstr "A %s %s karaktereket tartalmaz, így nem használható forrásként."
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
-msgstr ""
+msgstr "A(z) %s kulcs nem létezik a kulcstartóban."
msgid "There is no key in your keyring."
-msgstr ""
+msgstr "Nincs kulcs a kulcstartóban."
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
-msgstr "Egy csomag már le lett fordítva, létező csomag telepítése..."
+msgstr "A csomag már le lett fordítva, létező csomag telepítése..."
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
-msgstr ""
+msgstr "A csomag már le lett fordítva. (a felülíráshoz használja az %s opciót)"
msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
@@ -543,30 +570,34 @@ msgstr "A csomagcsoport már le lett fordítva, létező csomagok telepítése..
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr ""
+"A csomagcsoport már le lett fordítva. (a felülíráshoz használja az %s opciót)"
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr ""
+"A csomagcsoport egy része már le lett fordítva. (a felülíráshoz használja az "
+"%s opciót)"
msgid "Leaving %s environment."
-msgstr ""
+msgstr "%s környezet elhagyása."
msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated."
-msgstr ""
+msgstr "Nem javasolt az újracsomagolás %s függvény használata nélkül."
msgid "File permissions may not be preserved."
-msgstr "Lehetséges, hogy a fájl-jogosultságok nem lesznek megőrizve."
+msgstr "Lehetséges, hogy a fájljogosultságok nem lesznek megőrizve."
msgid "Making package: %s"
msgstr "Csomag készítése: %s"
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr ""
+"A forráscsomag már le lett fordítva. (a felülíráshoz használja az %s opciót)"
msgid "Source package created: %s"
msgstr "Forráscsomag létrehozva: %s"
msgid "Skipping dependency checks."
-msgstr "Függőség ellenőrzések kihagyása."
+msgstr "Függőségellenőrzések kihagyása."
msgid "Checking runtime dependencies..."
msgstr "Futtatási függőségek ellenőrzése..."
@@ -578,28 +609,28 @@ msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "Nem sikerült teljesíteni az összes függőséget."
msgid "%s was not found in %s; skipping dependency checks."
-msgstr ""
+msgstr "A %s nem található a %s-ban; függőségvizsgálatok kihagyása."
msgid "Skipping source retrieval -- using existing %s tree"
-msgstr ""
+msgstr "Források letöltésének kihagyása -- a meglévő %s fa használata"
msgid "Skipping source integrity checks -- using existing %s tree"
-msgstr ""
+msgstr "Integritásellenőrzések kihagyása -- a meglévő %s fa használata"
msgid "Skipping source extraction -- using existing %s tree"
-msgstr ""
+msgstr "Források kibontásának kihagyása -- a meglévő %s fa használata"
msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
-msgstr "A forrás könyvtár üres, nincs mit fordítani!"
+msgstr "A forráskönyvtár üres, nincs mit fordítani!"
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
-msgstr "A csomag könyvtár üres, nincs mit csomagolni!"
+msgstr "A csomagkönyvtár üres, nincs mit újracsomagolni!"
msgid "Sources are ready."
msgstr "A források készen állnak."
msgid "Removing existing %s directory..."
-msgstr ""
+msgstr "Meglévő %s könyvtár eltávolítása..."
msgid "Finished making: %s"
msgstr "Létrehozás befejezve: %s"
@@ -612,7 +643,7 @@ msgid ""
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
-"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
+"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nEz egy szabad szoftver; a forráskódban leírtak szerint terjeszthető."
"\\nNINCS GARANCIA, a jog által engedélyezett mértékig.\\n"
@@ -620,15 +651,15 @@ msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "A %s nem létezik vagy nem egy könyvtár."
msgid "%s is not a pacman database directory."
-msgstr "%s nem pacman adatbáziskönyvtár."
+msgstr "A %s nem egy pacman adatbáziskönyvtár."
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
msgstr "Megfelelő jogosultságok kellenek az adatbázis frissítéséhez."
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr ""
-"A pacman zároló fájlt találtam. Ez az eszköz nem futtatható, miközben a "
-"pacman fut."
+"Pacman zárolófájlt találtam. Ez az eszköz nem futtatható, miközben a pacman "
+"fut."
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
msgstr "3.5 verzió előtti adatbázist észleltem - frissítés..."
@@ -637,161 +668,187 @@ msgid "Done."
msgstr "Kész."
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
-msgstr ""
+msgstr "Pacman megbízható kulcsok listájának kezelése"
msgid " -a, --add [file(s)] Add the specified keys (empty for stdin)"
msgstr ""
+" -a, --add [fájl(ok)] A megadott kulcsok hozzáadása (üres az stdin-hez)"
msgid " -d, --delete <keyid(s)> Remove the specified keyids"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --delete <kulcsid(k)> A megadott kulcsazonosítók eltávolítása"
msgid " -e, --export [keyid(s)] Export the specified or all keyids"
msgstr ""
+" -e, --export [kulcsid(k)] A megadott vagy az összes kulcsazonosító "
+"exportálása"
msgid ""
" -f, --finger [keyid(s)] List fingerprint for specified or all keyids"
msgstr ""
+" -f, --finger [kulcsid(k)] Ujjlenyomat listázása a megadott vagy az összes "
+"kulcsazonosítóhoz"
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
-msgstr ""
+msgstr " -h, --help Megjeleníti ezt a súgót, majd kilép"
msgid " -l, --list-keys [keyid(s)] List the specified or all keys"
msgstr ""
+" -l, --list-keys [kulcsid(k)] A megadott vagy az összes kulcs listázása"
msgid " -r, --recv-keys <keyid(s)> Fetch the specified keyids"
-msgstr ""
+msgstr " -r, --recv-keys <kulcsid(k)> A megadott kulcsazonosítók lekérése"
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --updatedb Pacman trustdb-jének frissítése"
msgid " -v, --verify <signature> Verify the file specified by the signature"
-msgstr ""
+msgstr " -v, --verify <aláírás> A megadott fájl ellenőrzése az aláírással"
msgid " -V, --version Show program version"
-msgstr ""
+msgstr " -V, --version Programverzió megjelenítése"
msgid ""
" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
"\\n '%s')"
msgstr ""
+" --config <file> Alternatív konfigurációs fájl használata"
+"\\n ('%s' helyett)"
msgid ""
" --edit-key <keyid(s)> Present a menu for key management task on keyids"
msgstr ""
+" --edit-key <kulcsid(k)> Menü mutatása a kulcsazonosítókon végezhető"
+"\\n kulcskezelési feladatokhoz"
msgid ""
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
"\\n of '%s')"
msgstr ""
+" --gpgdir <könyvtár> Alternatív könyvtár beállítása a GnuPG-hez"
+"\\n ('%s' helyett)"
-msgid ""
-" --import <dir(s)> Imports pubring.gpg and trustdb.gpg from dir(s)"
-msgstr ""
+msgid " --import <dir(s)> Imports pubring.gpg from dir(s)"
+msgstr " --import <könyvtár(ak)> pubring.gpg importálása a könyvtár(ak)ból"
msgid ""
" --import-trustdb <dir(s)> Imports ownertrust values from trustdb.gpg in dir"
"(s)"
msgstr ""
+" --import-trustdb <könyvtár(ak)> Megbízhatósági értékek importálása"
+"\\n a könyvtár(ak)ban lévő trustdb.gpg-ből."
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
msgstr ""
+" --init Ellenőrizze, hogy a kulcstartó"
+"\\n megfelelően inicializált-e"
msgid " --keyserver Specify a keyserver to use if necessary"
msgstr ""
+" --keyserver Egy kulcsszerver megadása használatra, ha "
+"szükséges"
msgid " --list-sigs [keyid(s)] List keys and their signatures"
-msgstr ""
+msgstr " --list-sigs [kulcsid(k)] Kulcsok és aláírásaik listázása"
msgid " --lsign-key <keyid> Locally sign the specified keyid"
msgstr ""
+" --lsign-key <kulcsid> Helyileg aláírja a megadott kulcsazonosítót"
msgid ""
" --populate [keyring(s)] Reload the default keys from the (given) keyrings"
"\\n in '%s'"
msgstr ""
+" --populate [kulcstartó(k)] Újratölti az alapértelmezett kulcsokat a\n"
+" kulcstartókból a '%s' könyvtárban"
msgid ""
" --refresh-keys [keyid(s)] Update specified or all keys from a keyserver"
msgstr ""
+" --refresh-keys [kulcsid(k)] A megadott vagy az összes kulcs"
+"\\n frissítése egy kulcstartóból"
-msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring..."
-msgstr ""
+msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
+msgstr "Nincs megfelelő jogosultsága, hogy olvassa a %s kulcstartót."
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
-msgstr ""
+msgstr "A kulcstartó jogosultságainak javításához használja a '%s' parancsot."
-msgid "You do not have sufficient permissions to run this command..."
-msgstr ""
+msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
+msgstr "Nincs megfelelő jogosultsága, hogy futtassa ezt a parancsot."
msgid "There is no secret key available to sign with."
-msgstr ""
+msgstr "Nem érhető el titkos kulcs az aláíráshoz."
msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
msgstr ""
+"Egy alapértelmezett titkos kulcs generálásához használja a '%s' parancsot."
msgid "Verifying %s..."
-msgstr ""
+msgstr "%s ellenőrzése..."
msgid "File %s is unsigned, cannot continue."
-msgstr ""
+msgstr "A(z) %s fájl nincs aláírva, nem lehet folytatni."
msgid "The signature of file %s is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "A(z) %s fájl aláírása nem érvényes."
msgid "Verifying keyring file signatures..."
-msgstr ""
+msgstr "Kulcstartófájl aláírásainak ellenőrzése..."
msgid "No keyring files exist in %s."
-msgstr ""
+msgstr "Nem létezik kulcstartó a %s könyvtárban."
msgid "The keyring file %s does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "A(z) %s kulcstartófájl nem létezik."
msgid "Appending keys from %s.gpg..."
-msgstr ""
+msgstr "Kulcsok hozzáfűzése a(z) %s.gpg fájlból..."
msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
-msgstr ""
+msgstr "Megbízható kulcsok aláírása helyileg a kulcstartóban..."
msgid "Locally signing key %s..."
-msgstr ""
+msgstr "%s kulcs aláírása helyileg..."
+
+msgid "Importing owner trust values..."
+msgstr "Megbízhatósági értékek importálása..."
msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
-msgstr ""
+msgstr "Visszavont kulcsok tiltása a kulcstartóban..."
msgid "Disabling key %s..."
-msgstr ""
+msgstr "%s kulcs tiltása..."
-msgid "The key identified by %s does not exist"
-msgstr ""
+msgid "The key identified by %s does not exist."
+msgstr "A(z) %s azonosítójú kulcs nem létezik."
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
-msgstr ""
+msgstr "Nem található a %s bináris, ami minden %s művelethez szükséges."
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
-msgstr ""
+msgstr "A %st rendszergazdaként kell futtatni ehhez a művelethez."
msgid "%s configuration file '%s' not found."
-msgstr ""
+msgstr "Nem található a %s konfigurációs fájlja: '%s'."
msgid "no operation specified (use -h for help)"
-msgstr ""
+msgstr "nincs művelet megadva (használja a \"-h\"-t segítségért)"
-msgid "Multiple operations specified"
-msgstr ""
+msgid "Multiple operations specified."
+msgstr "Több művelet lett megadva."
-msgid "Please run %s with each operation separately\\n"
-msgstr ""
+msgid "Please run %s with each operation separately."
+msgstr "Kérem, futtassa a %st minden művelethez külön-külön."
msgid "Updating trust database..."
-msgstr ""
+msgstr "Megbízható adatbázis frissítése..."
msgid ""
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
msgstr ""
"A pacman-optimize egy kis hack, aminek javítani kellene a pacman"
-"\\nteljesítményét amikor olvas/ír a fájlrendszer alapú adatbázisát.\\n\\n"
+"\\nteljesítményét amikor olvassa/írja a fájlrendszer alapú adatbázisát.\\n\\n"
msgid ""
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
@@ -801,37 +858,37 @@ msgid ""
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
"disk as much.\\n"
msgstr ""
-"Mivel a pacman sok kicsi fájlt használ ahhoz, hogy figyelemmel kövesse\\na "
-"csomagokat, van egy tendencia arra, hogy ezek a kis fájlok töredezetté"
-"\\nválnak az idő során. Ez a szkript megkísérli ezen kis fájlokat egy "
-"folyamatos\\nhelyre rakni a merevlemezen. Az eredmény az, hogy a merevlemez "
-"gyorsabban\\nkellene, hogy olvassa őket, mivel a merevlemez fej nem kell, "
-"hogy olyan sokat\\nmozogjon."
+"Mivel a pacman sok kis fájlt használ ahhoz, hogy figyelemmel kövesse\\na "
+"csomagokat, van egy tendencia arra, hogy ezek töredezetté válnak\\naz idő "
+"során. Ez a szkript megkísérli ezeket a kis fájlokat egy\\nfolyamatos helyre "
+"rakni a merevlemezen. Ez azt eredményezi, hogy\\na merevlemez gyorsabban "
+"tudja majd olvasni azokat, mivel a\\nmerevlemezfejnek nem kell olyan sokat "
+"mozognia.\\n"
msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
-msgstr "A diff eszköz nem található, kérem telepítse a diffutils -t."
+msgstr "A diff eszköz nem található, kérem telepítse a diffutils csomagot."
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
msgstr ""
-"Megfelelő jogosultságai kell, hogy legyenek az adatbázis optimalizálásához."
+"Az adatbázis optimalizálásához megfelelő jogosultságokkal kell rendelkeznie."
msgid "Can not create temp directory for database building."
-msgstr ""
+msgstr "Nem hozható létre ideiglenes könyvtár az adatbázis építéséhez."
msgid "MD5sum'ing the old database..."
-msgstr "A régi adatbázis MD5summolása..."
+msgstr "MD5sum ellenőrzőösszeg generálása a régi adatbázishoz..."
msgid "Tar'ing up %s..."
-msgstr "%s becsomagolása..."
+msgstr "%s tömörítése..."
msgid "Tar'ing up %s failed."
-msgstr "%s becsomagolása nem sikerült."
+msgstr "%s tömörítése nem sikerült."
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
-msgstr "Az új adatbázis létrehozása és MD5summolása..."
+msgstr "Az új adatbázis létrehozása és MD5sum ellenőrzőösszeg generálása..."
msgid "Untar'ing %s failed."
-msgstr "%s kicsomagolása nem sikerült."
+msgstr "%s kibontása nem sikerült."
msgid "Syncing database to disk..."
msgstr "Adatbázis szinkronizálása a lemezre..."
@@ -840,14 +897,13 @@ msgid "Checking integrity..."
msgstr "Integritás ellenőrzése..."
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
-msgstr ""
-"Az integritás ellenőrzés HIBÁT JELZETT, visszaállás a régi adatbázisra."
+msgstr "Az integritásellenőrzés HIBÁT JELZETT, visszaállás a régi adatbázisra."
msgid "Rotating database into place..."
msgstr "Adatbázis helyre forgatása..."
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
-msgstr "Befejezve. A Ön pacman adatbázisa optimalizálva lett."
+msgstr "Befejezve. Pacman adatbázisa optimalizálva lett."
msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
msgstr "Használat: pkgdelta [-q] <csomag1> <csomag2>\\n"
@@ -856,8 +912,8 @@ msgid ""
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
msgstr ""
-"\tA pkgdelta két csomag között delta különbségfájlt készít. Ez a delta fájl "
-"a repo-add paranccsal adható az adatbázishoz."
+"\tA pkgdelta két csomag között delta különbségfájlt készít.\\nEz a delta "
+"fájl a repo-add paranccsal adható az adatbázishoz.\\n\\n"
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
msgstr "Példa: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
@@ -869,7 +925,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\n Ez egy szabad "
"szoftver; a forráskódban leírtak szerint terjeszthető.\\nNINCS GARANCIA, a "
-"jogáltal engedélyezett mértékig.\\n"
+"jog által engedélyezett mértékig.\\n"
msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "Érvénytelen csomagfájl '%s'."
@@ -900,55 +956,63 @@ msgstr "Nem található az xdelta3 bináris! Telepítve van az xdelta3?"
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
msgstr ""
+"Használat: repo-add [opciók] <adatbázis-elérési-útja> <csomag|delta> ...\\n"
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
msgstr ""
-"A repo-add frissíti a csomag adatbázist egy csomagfájl olvasásával.\\nTöbb "
+"A repo-add frissíti a csomagadatbázist egy csomagfájl olvasásával.\\nTöbb "
"hozzáadandó csomagot a parancssorban lehet megadni.\\n\\n"
msgid "Options:\\n"
-msgstr ""
+msgstr "Opciók:\\n"
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
msgstr ""
+" -d, --delta delta generálása és hozzáadása a csomagfrissítéshez\\n"
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --files adatbázis fájllistájának frissítése\\n"
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
msgstr ""
+"Használat: repo-remove [opciók] <adatbázis-elérési-útja> <csomagnév|"
+"delta> ...\\n\\n"
msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
msgstr ""
-"A repo-remove frissíti a csomag adatbázist egy csomagnév eltávolításával"
+"A repo-remove frissíti a csomagadatbázist egy csomagnév eltávolításával,"
"\\nami a parancssorban van megadva a megadott adatbázisból. Több "
"\\neltávolítandó csomagot a parancssorban lehet megadni.\\n\\n"
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
-msgstr ""
+msgstr " -q, --quiet kimenet minimalizálása\\n"
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --sign adatbázis aláírása GnuPG-vel a frissítés után\\n"
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
msgstr ""
+" -k, --key <kulcs> a megadott kulcs használata az adatbázis aláírásához\\n"
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
msgstr ""
+" -v, --verify adatbázis aláírásának ellenőrzése frissítés előtt\\n"
msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
"\\n"
msgstr ""
+"\\nLásd %s(8)-ot további részletekért és az elérhető opciók leírásához.\\n\\n"
msgid ""
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
msgstr ""
+"Példa: repo-add /elérési/út/tároló.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
msgstr "Példa: repo-remove /útvonal/ide/repo.db.tar.gz kernel26"
@@ -958,6 +1022,9 @@ msgid ""
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
+"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
+"\\nEz egy szabad szoftver; a forráskódban leírtak szerint terjeszthető."
+"\\nNINCS GARANCIA, a jog által engedélyezett mértékig.\\n"
msgid "No database entry for package '%s'."
msgstr "Nincs adatbázis-bejegyzés a(z) '%s' csomaghoz."
@@ -969,64 +1036,64 @@ msgid "Removing existing entry '%s'..."
msgstr "Létező '%s' bejegyzés eltávolítása..."
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
-msgstr ""
+msgstr "Nem található a gpg bináris! Telepítette a GnuGP-t?"
msgid "Signing database..."
-msgstr ""
+msgstr "Adatbázis aláírása..."
msgid "Failed to sign package database."
-msgstr ""
+msgstr "Nem sikerült aláírni a csomagadatbázist."
msgid "Verifying database signature..."
-msgstr ""
+msgstr "Adatbázis aláírásának ellenőrzése..."
msgid "No existing signature found, skipping verification."
-msgstr ""
+msgstr "Nem található meglévő aláírás, ellenőrzés kihagyása."
msgid "Database signature file verified."
-msgstr ""
+msgstr "Adatbázis-aláírásfájl ellenőrizve."
msgid "Database signature was NOT valid!"
-msgstr ""
+msgstr "Az adatbázis-aláírás NEM volt érvényes!"
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
-msgstr "'%s' nem érvényes archívum kiterjesztésű."
+msgstr "A(z) '%s' nem érvényes archívum kiterjesztésű."
msgid "An entry for '%s' already existed"
-msgstr "Egy bejegyzés a '%s'-hez már létezett"
+msgstr "Egy bejegyzés már létezett ehhez: '%s'"
msgid "Computing checksums..."
-msgstr ""
+msgstr "Ellenőrzőösszegek számítása..."
msgid "Adding package signature..."
-msgstr ""
+msgstr "Csomagaláírás hozzáadása..."
msgid "Creating '%s' db entry..."
-msgstr "'%s' db bejegyzés létrehozása..."
+msgstr "'%s' adatbázis-bejegyzés létrehozása..."
msgid "Old package file not found: %s"
msgstr "A régi csomagfájl nem található: %s"
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
-msgstr "A zároló fájl megszerzése nem sikerült: %s."
+msgstr "A zárolófájl megszerzése nem sikerült: %s."
msgid "Held by process %s"
-msgstr "a(z) %s folyamat használja"
+msgstr "A(z) %s folyamat használja"
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
-msgstr "A '%s' tároló fájl nem egy megfelelő pacman adatbázis."
+msgstr "A(z) '%s' tárolófájl nem egy megfelelő pacman adatbázis."
msgid "Extracting database to a temporary location..."
-msgstr "Adatbázis kitömörítése egy ideiglenes helyre..."
+msgstr "Adatbázis kibontása egy ideiglenes helyre..."
msgid "Repository file '%s' was not found."
-msgstr "A '%s' tároló fájl nem található."
+msgstr "A(z) '%s' tárolófájl nem található."
msgid "Repository file '%s' could not be created."
-msgstr "A '%s' tároló fájlt nem sikerült létrehozni."
+msgstr "A(z) '%s' tárolófájlt nem sikerült létrehozni."
msgid "File '%s' not found."
-msgstr "A '%s' fájl nem található."
+msgstr "A(z) '%s' fájl nem található."
msgid "Adding delta '%s'"
msgstr "'%s' delta hozzáadása"
@@ -1041,13 +1108,13 @@ msgid "Searching for delta '%s'..."
msgstr "'%s' delta keresése..."
msgid "Delta matching '%s' not found."
-msgstr "Nem található '%s'-nek megfelelő delta."
+msgstr "Nem található megfelelő delta ehhez: '%s'."
msgid "Searching for package '%s'..."
msgstr "'%s' csomag keresése..."
msgid "Package matching '%s' not found."
-msgstr "Nem található '%s'-nek megfelelő csomag."
+msgstr "Nem található megfelelő csomag ehhez: '%s'."
msgid "Invalid command name '%s' specified."
msgstr "Érvénytelen '%s' parancsnév lett meghatározva."
@@ -1057,7 +1124,7 @@ msgstr ""
"Nem sikerült létrehozni az ideiglenes könyvtárat az adatbázis építéséhez."
msgid "Creating updated database file '%s'"
-msgstr "Frissített adatbázis fájl '%s' létrehozása"
+msgstr "'%s' frissített adatbázisfájl létrehozása"
msgid "No packages remain, creating empty database."
msgstr "Nem maradt csomag, üres adatbázis létrehozása."
@@ -1066,7 +1133,7 @@ msgid "No packages modified, nothing to do."
msgstr "Nem módosultak csomagok, nincs mit tenni."
msgid "option %s requires an argument\\n"
-msgstr ""
+msgstr "A(z) %s opció igényel egy argumentumot\\n"
msgid "unrecognized option"
-msgstr ""
+msgstr "nem értelmezhető opció"