diff options
author | Allan McRae <allan@archlinux.org> | 2014-11-18 06:14:51 +0100 |
---|---|---|
committer | Allan McRae <allan@archlinux.org> | 2014-11-18 06:14:51 +0100 |
commit | 193b2b33f86e549f15feb5fe82a83de88b5c7e98 (patch) | |
tree | 53adb284de8c1d617de41a56c0d82712ea4294b1 /scripts/po/ko.po | |
parent | db402d6029c77d6fa7d8295b529edf9ff0f605ce (diff) | |
download | pacman-193b2b33f86e549f15feb5fe82a83de88b5c7e98.tar.gz pacman-193b2b33f86e549f15feb5fe82a83de88b5c7e98.tar.xz |
Update po files to send to Transifex
Signed-off-by: Allan McRae <allan@archlinux.org>
Diffstat (limited to 'scripts/po/ko.po')
-rw-r--r-- | scripts/po/ko.po | 1003 |
1 files changed, 857 insertions, 146 deletions
diff --git a/scripts/po/ko.po b/scripts/po/ko.po index ea564485..f2150080 100644 --- a/scripts/po/ko.po +++ b/scripts/po/ko.po @@ -15,1206 +15,1917 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-11-18 15:12+1000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-25 02:11+0000\n" "Last-Translator: Sungjin Kang <potopro@gmail.com>\n" -"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/ko/)\n" +"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/" +"language/ko/)\n" +"Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +#: scripts/makepkg.sh.in:120 scripts/makepkg.sh.in:1517 +#: scripts/makepkg.sh.in:1521 scripts/library/output_format.sh:26 msgid "WARNING:" msgstr "경고:" +#: scripts/makepkg.sh.in:125 scripts/library/output_format.sh:31 msgid "ERROR:" msgstr "오류:" +#: scripts/makepkg.sh.in:163 msgid "Cleaning up..." msgstr "지우는 중..." +#: scripts/makepkg.sh.in:198 msgid "Entering %s environment..." msgstr "%s 환경 입력 중..." +#: scripts/makepkg.sh.in:303 scripts/makepkg.sh.in:2890 msgid "Unknown download protocol: %s" msgstr "알 수 없는 다운로드 프로토콜: %s" +#: scripts/makepkg.sh.in:304 scripts/makepkg.sh.in:313 +#: scripts/makepkg.sh.in:377 scripts/makepkg.sh.in:441 +#: scripts/makepkg.sh.in:470 scripts/makepkg.sh.in:480 +#: scripts/makepkg.sh.in:487 scripts/makepkg.sh.in:518 +#: scripts/makepkg.sh.in:533 scripts/makepkg.sh.in:538 +#: scripts/makepkg.sh.in:561 scripts/makepkg.sh.in:569 +#: scripts/makepkg.sh.in:604 scripts/makepkg.sh.in:610 +#: scripts/makepkg.sh.in:627 scripts/makepkg.sh.in:635 +#: scripts/makepkg.sh.in:659 scripts/makepkg.sh.in:697 +#: scripts/makepkg.sh.in:706 scripts/makepkg.sh.in:711 +#: scripts/makepkg.sh.in:745 scripts/makepkg.sh.in:755 +#: scripts/makepkg.sh.in:893 scripts/makepkg.sh.in:1593 +#: scripts/makepkg.sh.in:1601 scripts/makepkg.sh.in:2208 +#: scripts/makepkg.sh.in:2891 scripts/makepkg.sh.in:3327 +#: scripts/makepkg.sh.in:3375 scripts/makepkg.sh.in:3382 +#: scripts/makepkg.sh.in:3395 scripts/makepkg.sh.in:3403 +#: scripts/makepkg.sh.in:3412 scripts/makepkg.sh.in:3425 msgid "Aborting..." msgstr "중지하는 중..." +#: scripts/makepkg.sh.in:312 msgid "The download program %s is not installed." msgstr "다운로드한 프로그램 %s를 설치하지 않았습니다." +#: scripts/makepkg.sh.in:325 scripts/makepkg.sh.in:338 msgid "Found %s" msgstr "%s를 찾음" +#: scripts/makepkg.sh.in:328 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." msgstr "빌드 디렉토리에 %s을(를) 찾을 수 없고 URL이 아닙니다" +#: scripts/makepkg.sh.in:357 msgid "Downloading %s..." msgstr "%s 다운로드 중..." +#: scripts/makepkg.sh.in:376 msgid "Failure while downloading %s" msgstr "%s 다운로드 중 실패..." +#: scripts/makepkg.sh.in:432 msgid "Extracting %s with %s" msgstr "%s을(를) %s(으)로 추출 중" +#: scripts/makepkg.sh.in:440 msgid "Failed to extract %s" msgstr "%s 추출에 실패했습니다" +#: scripts/makepkg.sh.in:467 msgid "Branching %s ..." msgstr "%s 브랜치 쪼개는 중..." +#: scripts/makepkg.sh.in:469 msgid "Failure while branching %s" msgstr "%s 브랜치를 쪼개는데 실패했습니다" +#: scripts/makepkg.sh.in:479 scripts/makepkg.sh.in:485 msgid "%s is not a branch of %s" msgstr "%s은(는) %s의 브랜치가 아닙니다" +#: scripts/makepkg.sh.in:486 msgid "The local URL is %s" msgstr "로컬 URL은 %s 입니다." +#: scripts/makepkg.sh.in:491 msgid "Pulling %s ..." msgstr "%s 풀링 ..." +#: scripts/makepkg.sh.in:495 msgid "Failure while pulling %s" msgstr "%s을(를) 풀 하는 중 실패했습니다" +#: scripts/makepkg.sh.in:517 scripts/makepkg.sh.in:626 +#: scripts/makepkg.sh.in:696 scripts/makepkg.sh.in:744 msgid "Unrecognized reference: %s" msgstr "알 수 없는 참조입니다: %s" +#: scripts/makepkg.sh.in:526 scripts/makepkg.sh.in:595 +#: scripts/makepkg.sh.in:686 scripts/makepkg.sh.in:777 msgid "Creating working copy of %s %s repo..." msgstr "%s %s 저장소의 작업 사본 만드는 중..." +#: scripts/makepkg.sh.in:532 scripts/makepkg.sh.in:603 +#: scripts/makepkg.sh.in:705 +#, fuzzy +msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo" +msgstr "%s %s 작업 사본을 만드는 중 실패했습니다" + +#: scripts/makepkg.sh.in:537 scripts/makepkg.sh.in:609 +#: scripts/makepkg.sh.in:634 scripts/makepkg.sh.in:710 msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo" msgstr "%s %s 작업 사본을 만드는 중 실패했습니다" +#: scripts/makepkg.sh.in:558 scripts/makepkg.sh.in:656 +#: scripts/makepkg.sh.in:751 msgid "Cloning %s %s repo..." msgstr "%s %s 저장소 클로닝중..." +#: scripts/makepkg.sh.in:560 scripts/makepkg.sh.in:658 +#: scripts/makepkg.sh.in:754 msgid "Failure while downloading %s %s repo" msgstr "%s %s 저장소를 다운로드 하는 중 실패했습니다" +#: scripts/makepkg.sh.in:568 msgid "%s is not a clone of %s" msgstr "%s은(는) %s의 클론이 아닙니다" +#: scripts/makepkg.sh.in:572 scripts/makepkg.sh.in:663 +#: scripts/makepkg.sh.in:759 msgid "Updating %s %s repo..." msgstr "%s %s 저장소 업데이트중..." +#: scripts/makepkg.sh.in:575 scripts/makepkg.sh.in:667 +#: scripts/makepkg.sh.in:763 msgid "Failure while updating %s %s repo" msgstr "%s %s 저장소 업데이트중 실패했습니다" +#: scripts/makepkg.sh.in:816 msgid "Retrieving sources..." msgstr "원본 가져오는 중..." +#: scripts/makepkg.sh.in:868 +msgid "pkgver() generated an invalid version: %s" +msgstr "" + +#: scripts/makepkg.sh.in:875 +#, fuzzy +msgid "Failed to update %s from %s to %s" +msgstr "%s 디렉터리로 이동하는데 실패했습니다" + +#: scripts/makepkg.sh.in:882 msgid "Updated version: %s" msgstr "업데이트한 버전: %s" +#: scripts/makepkg.sh.in:884 msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated" msgstr "%s을(를) 쓸 수 없습니다 -- 꾸러미 버전을 업데이트 하지 않습니다" +#: scripts/makepkg.sh.in:892 msgid "Unable to find source file %s." msgstr "소스 파일 %s을 찾을 수 없습니다." +#: scripts/makepkg.sh.in:1072 msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s" msgstr "'%s'에서 치명적인 오류(%i)를 반환했습니다: %s" +#: scripts/makepkg.sh.in:1091 msgid "Installing missing dependencies..." msgstr "빠진 의존성 설치 중..." +#: scripts/makepkg.sh.in:1094 msgid "'%s' failed to install missing dependencies." msgstr "'%s' 에서 빠진 의존성 설치에 실패했습니다." +#: scripts/makepkg.sh.in:1125 msgid "Missing dependencies:" msgstr "빠진 의존성 항목:" +#: scripts/makepkg.sh.in:1141 scripts/makepkg.sh.in:1155 msgid "Failed to remove installed dependencies." msgstr "설치된 의존성을 삭제하지 못하였습니다." +#: scripts/makepkg.sh.in:1230 msgid "Generating checksums for source files..." msgstr "원본 파일에 대한 checksum을 만드는 중..." -msgid "" -"Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums." +#: scripts/makepkg.sh.in:1233 +msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums." msgstr "원본 파일 checksum을 만드는데 필요한 %s 바이너리를 찾을 수 없습니다." +#: scripts/makepkg.sh.in:1247 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." msgstr "무결성 알고리즘 '%s' 지정이 잘못되었습니다." -msgid "Validating source files with %s..." -msgstr "%s(으)로 원본 파일 검증 중..." - +#: scripts/makepkg.sh.in:1265 msgid "Skipped" msgstr "건너뜀" +#: scripts/makepkg.sh.in:1270 msgid "NOT FOUND" msgstr "찾을 수 없음" +#: scripts/makepkg.sh.in:1277 scripts/makepkg.sh.in:1514 msgid "Passed" msgstr "넘어감" +#: scripts/makepkg.sh.in:1279 scripts/makepkg.sh.in:1490 +#: scripts/makepkg.sh.in:1508 scripts/makepkg.sh.in:1511 msgid "FAILED" msgstr "실패" +#: scripts/makepkg.sh.in:1302 +msgid "Validating source files with %s..." +msgstr "%s(으)로 원본 파일 검증 중..." + +#: scripts/makepkg.sh.in:1309 msgid "One or more files did not pass the validity check!" msgstr "하나 이상의 파일이 유효성 검사를 통과하지 못했습니다!" +#: scripts/makepkg.sh.in:1313 msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array." msgstr "무결성 검사(%s) 결과가 원본 배열의 크기와 다릅니다." +#: scripts/makepkg.sh.in:1361 msgid "Integrity checks are missing." msgstr "무결성 검사가 빠졌습니다." +#: scripts/makepkg.sh.in:1428 msgid "Verifying source file signatures with %s..." msgstr "%s(으)로 원본 파일 서명 검증 중..." +#: scripts/makepkg.sh.in:1453 msgid "SIGNATURE NOT FOUND" msgstr "서명을 찾을 수 없습니다" +#: scripts/makepkg.sh.in:1466 msgid "SOURCE FILE NOT FOUND" msgstr "소스 파일을 찾을 수 없습니다." +#: scripts/makepkg.sh.in:1493 msgid "unknown public key" msgstr "알 수 없는 공용키입니다" -msgid "the key has been revoked." +#: scripts/makepkg.sh.in:1496 +#, fuzzy +msgid "public key %s has been revoked" msgstr "키를 폐기했습니다." +#: scripts/makepkg.sh.in:1499 +msgid "bad signature from public key" +msgstr "" + +#: scripts/makepkg.sh.in:1502 +#, fuzzy +msgid "error during signature verification" +msgstr "존재하는 서명이 없어 검증을 건너뜁니다." + +#: scripts/makepkg.sh.in:1508 +msgid "the public key %s is not trusted" +msgstr "" + +#: scripts/makepkg.sh.in:1511 +#, fuzzy +msgid "invalid public key" +msgstr "알 수 없는 공용키입니다" + +#: scripts/makepkg.sh.in:1517 msgid "the signature has expired." msgstr "서명 유효 기간이 끝났습니다." +#: scripts/makepkg.sh.in:1521 msgid "the key has expired." msgstr "키 유효 기간이 끝났습니다." +#: scripts/makepkg.sh.in:1533 msgid "One or more PGP signatures could not be verified!" msgstr "하나 이상의 PGP 서명을 검증할 수 없습니다!" +#: scripts/makepkg.sh.in:1538 msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures." msgstr "서명을 검증하는데 경고 사항이 있습니다." +#: scripts/makepkg.sh.in:1539 msgid "Please make sure you really trust them." msgstr "진실로 신뢰 가능한 요소인지 확인하십시오." +#: scripts/makepkg.sh.in:1545 msgid "Skipping all source file integrity checks." msgstr "모든 원본 파일의 무결성 검사를 건너뜁니다." +#: scripts/makepkg.sh.in:1547 msgid "Skipping verification of source file checksums." msgstr "원본 파일 검사합 검증을 건너뜁니다." +#: scripts/makepkg.sh.in:1550 msgid "Skipping verification of source file PGP signatures." msgstr "원본 파일 PGP 서명 검증을 건너뜁니다." +#: scripts/makepkg.sh.in:1559 msgid "Extracting sources..." msgstr "원본 추출중..." +#: scripts/makepkg.sh.in:1592 msgid "A failure occurred in %s()." msgstr "%s()에서 치명적인 문제가 발생했습니다." +#: scripts/makepkg.sh.in:1600 msgid "Failed to change to directory %s" msgstr "%s 디렉터리로 이동하는데 실패했습니다" +#: scripts/makepkg.sh.in:1609 msgid "Failed to source %s" msgstr "%s 원본 지정에 실패했습니다" +#: scripts/makepkg.sh.in:1671 msgid "Starting %s()..." msgstr "%s() 시작..." +#: scripts/makepkg.sh.in:1796 msgid "Tidying install..." msgstr "설치 정돈 중..." +#: scripts/makepkg.sh.in:1799 msgid "Removing doc files..." msgstr "문서 파일 삭제 중..." +#: scripts/makepkg.sh.in:1804 msgid "Purging unwanted files..." msgstr "원하지 않는 파일 제거 중..." +#: scripts/makepkg.sh.in:1816 msgid "Removing %s files..." msgstr "%s 파일 삭제 중..." +#: scripts/makepkg.sh.in:1821 +#, fuzzy +msgid "Removing static library files..." +msgstr "%s 파일 삭제 중..." + +#: scripts/makepkg.sh.in:1831 msgid "Removing empty directories..." msgstr "빈 디렉터리 삭제 중..." +#: scripts/makepkg.sh.in:1839 msgid "%s entry file not in package : %s" msgstr "%s 항목 파일이 꾸러미에 없습니다: %s" +#: scripts/makepkg.sh.in:1845 scripts/makepkg.sh.in:1848 msgid "Package contains reference to %s" msgstr "꾸러미에 %s 참조가 있습니다" +#: scripts/makepkg.sh.in:1852 msgid "Compressing man and info pages..." msgstr "man과 정보 페이지 컴파일 중..." +#: scripts/makepkg.sh.in:1880 msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." msgstr "바이너리와 라이브러리에서 불필요한 심볼 제거 중..." +#: scripts/makepkg.sh.in:1914 msgid "Compressing binaries with %s..." msgstr "%s관련 바이너리 컴파일 중..." +#: scripts/makepkg.sh.in:1919 msgid "Could not compress binary : %s" msgstr "바이너리를 압축할 수 없습니다 : %s" +#: scripts/makepkg.sh.in:1976 msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s" msgstr "%s에 있는 라이브러리는 어떤 파일에서도 필요하지 않습니다: %s" +#: scripts/makepkg.sh.in:2005 msgid "Library listed in %s is not versioned: %s" msgstr "%s에 있는 라이브러리에 버전이 없습니다: %s" +#: scripts/makepkg.sh.in:2018 msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s" msgstr "%s에 있는 라이브러리는 공유 객체가 아닙니다: %s" +#: scripts/makepkg.sh.in:2033 msgid "Cannot find library listed in %s: %s" msgstr "%s 목록에서 라이브러리를 찾을 수 없습니다: %s" -msgid "Please add a license line to your %s!" -msgstr "%s에 라이선스 줄을 추가하십시오!" - -msgid "Example for GPL'ed software: %s." -msgstr "GPL 적용 프로그램 예제: %s." - +#: scripts/makepkg.sh.in:2147 scripts/makepkg.sh.in:2351 msgid "Generating %s file..." msgstr "%s 파일 만드는 중..." +#: scripts/makepkg.sh.in:2207 msgid "Missing %s directory." msgstr "%s 디렉터리가 빠졌습니다." +#: scripts/makepkg.sh.in:2213 msgid "Creating package \"%s\"..." msgstr "\"%s\" 꾸러미 만드는 중..." +#: scripts/makepkg.sh.in:2225 msgid "Adding %s file..." msgstr "%s 파일 추가 중..." +#: scripts/makepkg.sh.in:2227 +#, fuzzy +msgid "Failed to add %s file to package." +msgstr "빌드한 꾸러미를 설치하는데 실패했습니다." + +#: scripts/makepkg.sh.in:2247 msgid "Generating .MTREE file..." msgstr ".MTREE 파일 만드는 중..." +#: scripts/makepkg.sh.in:2253 msgid "Compressing package..." msgstr "꾸러미 압축 중..." +#: scripts/makepkg.sh.in:2268 scripts/makepkg.sh.in:2394 msgid "'%s' is not a valid archive extension." msgstr "'%s'은(는) 유효한 아카이브 확장자가 아닙니다." +#: scripts/makepkg.sh.in:2276 msgid "Failed to create package file." msgstr "꾸러미 파일을 만드는데 실패했습니다." +#: scripts/makepkg.sh.in:2293 msgid "Failed to create symlink to package file." msgstr "꾸러미 파일 심볼릭 링크를 만드는데 실패했습니다." +#: scripts/makepkg.sh.in:2325 msgid "Signing package..." msgstr "꾸러미 서명 중..." +#: scripts/makepkg.sh.in:2336 msgid "Created signature file %s." msgstr "%s 서명 파일을 만들었습니다." +#: scripts/makepkg.sh.in:2338 msgid "Failed to sign package file." msgstr "묶음 파일 인증 실패." +#: scripts/makepkg.sh.in:2344 msgid "Creating source package..." msgstr "소스 묶음 제작 중..." +#: scripts/makepkg.sh.in:2348 scripts/makepkg.sh.in:2361 msgid "Adding %s..." msgstr "%s 추가 중..." +#: scripts/makepkg.sh.in:2379 msgid "Adding %s file (%s)..." msgstr "%s 파일 추가 중(%s)..." +#: scripts/makepkg.sh.in:2402 msgid "Compressing source package..." msgstr "소스 묶음 컴파일 중..." +#: scripts/makepkg.sh.in:2405 msgid "Failed to create source package file." msgstr "소스 꾸러미 파일 만들기에 실패했습니다." +#: scripts/makepkg.sh.in:2422 msgid "Failed to create symlink to source package file." msgstr "소스 꾸러미 파일 심볼릭 링크 만들기에 실패했습니다." +#: scripts/makepkg.sh.in:2434 msgid "Installing package %s with %s..." msgstr "%s와 %s 꾸러미 설치 중..." +#: scripts/makepkg.sh.in:2436 msgid "Installing %s package group with %s..." msgstr "%2$s에 %1$s 꾸러미 그룹 설치 중..." +#: scripts/makepkg.sh.in:2454 msgid "Failed to install built package(s)." msgstr "빌드한 꾸러미를 설치하는데 실패했습니다." -msgid "%s is not allowed to be empty." -msgstr "%s은(는) 비워져 있으면 안 됩니다." - +#: scripts/makepkg.sh.in:2546 scripts/makepkg.sh.in:2561 msgid "%s is not allowed to start with a hyphen." msgstr "%s은(는) 하이픈으로 시작하면 안됩니다." +#: scripts/makepkg.sh.in:2556 scripts/makepkg.sh.in:2580 +#: scripts/makepkg.sh.in:2869 +msgid "%s is not allowed to be empty." +msgstr "%s은(는) 비워져 있으면 안 됩니다." + +#: scripts/makepkg.sh.in:2565 msgid "%s is not allowed to start with a dot." msgstr "%s은(는) 점으로 시작할 수 없습니다." +#: scripts/makepkg.sh.in:2569 scripts/makepkg.sh.in:2615 msgid "%s contains invalid characters: '%s'" msgstr "%s에 잘못된 문자가 있습니다: '%s'" -msgid "%s must be a decimal." +#: scripts/makepkg.sh.in:2585 +#, fuzzy +msgid "%s must be a decimal, not %s." msgstr "%s은(는) 정수여야 합니다." -msgid "%s must be an integer." +#: scripts/makepkg.sh.in:2601 +#, fuzzy +msgid "%s must be an integer, not %s." msgstr "%s은(는) 정수여야 합니다." +#: scripts/makepkg.sh.in:2622 scripts/makepkg.sh.in:2632 msgid "%s is not available for the '%s' architecture." msgstr "%s은(는) '%s' 아키텍처에서 사용할 수 없습니다." +#: scripts/makepkg.sh.in:2623 msgid "Note that many packages may need a line added to their %s" msgstr "참고로 수많은 꾸러미의 경우 %s에 줄 추가가 필요할 수도 있습니다." +#: scripts/makepkg.sh.in:2624 msgid "such as %s." msgstr "%s처럼." +#: scripts/makepkg.sh.in:2662 msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators." msgstr "%s 배열에 비교 연산자(< 또는 >)를 넣을 수 없습니다." +#: scripts/makepkg.sh.in:2682 msgid "%s entry should not contain leading slash : %s" msgstr "%s 항목에 슬래시 문자를 뒤에 붙일 수 없습니다: %s" -msgid "Invalid syntax for %s : '%s'" +#: scripts/makepkg.sh.in:2715 +#, fuzzy +msgid "Invalid syntax for %s: '%s'" msgstr "%s의 문법이 잘못되었습니다: '%s'" -msgid "%s file (%s) does not exist." -msgstr "%s 파일(%s)이 존재하지 않습니다." +#: scripts/makepkg.sh.in:2728 +#, fuzzy +msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file." +msgstr "%s이(가) 존재하지 않거나 디렉터리가 아닙니다." +#: scripts/makepkg.sh.in:2781 msgid "%s array contains unknown option '%s'" msgstr "%s 배열에 알 수 없는 '%s' 옵션이 있습니다." -msgid "Missing %s function for split package '%s'" -msgstr "쪼개진 '%s' 꾸러미에 대한 %s 함수가 빠졌습니다" +#: scripts/makepkg.sh.in:2792 +msgid "Sparse arrays are not allowed for source" +msgstr "" +#: scripts/makepkg.sh.in:2802 msgid "Requested package %s is not provided in %s" msgstr "요청한 %s 꾸러미는 %s에서 제공하지 않습니다" +#: scripts/makepkg.sh.in:2815 +#, fuzzy +msgid "Missing %s function in %s" +msgstr "쪼개진 '%s' 꾸러미에 대한 %s 함수가 빠졌습니다" + +#: scripts/makepkg.sh.in:2821 +msgid "Missing %s function for split package '%s'" +msgstr "쪼개진 '%s' 꾸러미에 대한 %s 함수가 빠졌습니다" + +#: scripts/makepkg.sh.in:2862 msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace." msgstr "%s은(는) 콜론, 하이픈, 공백 문자를 넣으면 안 됩니다." +#: scripts/makepkg.sh.in:2907 +#, fuzzy +msgid "Cannot find the %s binary needed to check VCS source requirements." +msgstr "원본 파일을 검증하는데 필요한 %s 바이너리를 찾을 수 없습니다." + +#: scripts/makepkg.sh.in:2925 +#, fuzzy +msgid "Cannot find the %s package needed to handle %s sources." +msgstr "모든 %2$s 처리에 필요한 %1$s 바이너리를 찾을 수 없습니다." + +#: scripts/makepkg.sh.in:2948 msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations." msgstr "의존성 처리에 필요한 %s 바이너리를 찾을 수 없습니다." +#: scripts/makepkg.sh.in:2956 msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges." msgstr "%s 바이너리를 찾을 수 없습니다. 루트 권한 획득에 %s을(를) 사용합니다." -msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user." -msgstr "비 루트 사용자가 빌드하는데 필요한 %s 바이너리를 찾을 수 없습니다." +#: scripts/makepkg.sh.in:2963 +#, fuzzy +msgid "Cannot find the %s binary." +msgstr "꾸러미에 서명하는데 필요한 %s 바이너리를 찾을 수 없습니다." +#: scripts/makepkg.sh.in:2971 msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages." msgstr "꾸러미에 서명하는데 필요한 %s 바이너리를 찾을 수 없습니다." +#: scripts/makepkg.sh.in:2979 msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files." msgstr "원본 파일을 검증하는데 필요한 %s 바이너리를 찾을 수 없습니다." -msgid "" -"Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums." +#: scripts/makepkg.sh.in:2987 +msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums." msgstr "원본 파일 검사합을 검증하는데 필요한 %s 바이너리를 찾을 수 없습니다." +#: scripts/makepkg.sh.in:2995 msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries." msgstr "바이너리를 압축하는데 필요한 %s 바이너리를 찾을 수 없습니다." +#: scripts/makepkg.sh.in:3003 msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation." msgstr "배포본 컴파일에 필요한 %s 바이너리를 찾을 수 없습니다." +#: scripts/makepkg.sh.in:3011 msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage." msgstr "컴파일러 캐시 사용에 필요한 %s 바이너리를 찾을 수 없습니다." +#: scripts/makepkg.sh.in:3019 msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping." msgstr "목적 파일을 스트리핑 하는데 필요한 %s 바이너리를 찾을 수 없습니다." +#: scripts/makepkg.sh.in:3027 msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages." -msgstr "맨페이지와 info 페이지를 압축하는데 필요한 %s 바이너리를 찾을 수 없습니다." +msgstr "" +"맨페이지와 info 페이지를 압축하는데 필요한 %s 바이너리를 찾을 수 없습니다." +#: scripts/makepkg.sh.in:3047 msgid "A package has already been built, installing existing package..." msgstr "꾸러미를 이미 빌드했으므로, 기존의 꾸러미를 설치합니다..." +#: scripts/makepkg.sh.in:3051 msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "꾸러미를 이미 빌드했습니다(덮어 쓰려면 %s 옵션을 사용하십시오)." +#: scripts/makepkg.sh.in:3070 msgid "" "The package group has already been built, installing existing packages..." msgstr "꾸러미 그룹을 이미 빌드했으므로, 기존의 꾸러미를 설치합니다..." +#: scripts/makepkg.sh.in:3074 msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "꾸러미 그룹을 이미 빌드했습니다(덮어 쓰려면 %s 옵션을 사용하십시오)." -msgid "" -"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)" -msgstr "꾸러미 그룹 일부를 이미 빌드했습니다(덮어 쓰려면 %s 옵션을 사용하십시오)." +#: scripts/makepkg.sh.in:3079 +msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)" +msgstr "" +"꾸러미 그룹 일부를 이미 빌드했습니다(덮어 쓰려면 %s 옵션을 사용하십시오)." +#: scripts/makepkg.sh.in:3149 +msgid "Make packages compatible for use with pacman" +msgstr "" + +#: scripts/makepkg.sh.in:3151 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:37 msgid "Usage: %s [options]" msgstr "사용법: %s <옵션>" +#: scripts/makepkg.sh.in:3153 scripts/pacman-key.sh.in:81 msgid "Options:" msgstr "옵션:" +#: scripts/makepkg.sh.in:3154 msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s" msgstr " -A, --ignorearch %2$s의 완성하지 못한 %1$s 내용을 무시합니다" +#: scripts/makepkg.sh.in:3155 msgid " -c, --clean Clean up work files after build" msgstr " -c, --clean 빌드 후 작업 파일을 지웁니다" +#: scripts/makepkg.sh.in:3156 +msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package" +msgstr "" + +#: scripts/makepkg.sh.in:3157 msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" msgstr " -d, --nodeps 모든 의존성 검사를 건너뜁니다" +#: scripts/makepkg.sh.in:3158 msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)" -msgstr " -e, --noextract 원본 파일을 추출하지 않습니다(이미 있는 %s 디렉터리를 사용합니다)" +msgstr "" +" -e, --noextract 원본 파일을 추출하지 않습니다(이미 있는 %s 디렉터리를 사용" +"합니다)" +#: scripts/makepkg.sh.in:3159 msgid " -f, --force Overwrite existing package" msgstr " -f, --force 기존 꾸러미를 덮어씁니다" +#: scripts/makepkg.sh.in:3160 msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" msgstr " -g, --geninteg 원본 파일의 무결성 검사를 생성합니다" +#: scripts/makepkg.sh.in:3161 msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr " -h, --help 이 도움말 메시지를 표시하고 나갑니다" +#: scripts/makepkg.sh.in:3162 msgid " -i, --install Install package after successful build" msgstr " -i, --install 성공적으로 빌드한 후 꾸러미를 설치합니다" +#: scripts/makepkg.sh.in:3163 msgid " -L, --log Log package build process" msgstr " -L, --log 꾸러미 빌드 과정을 기록합니다" +#: scripts/makepkg.sh.in:3164 msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages" msgstr " -m, --nocolor 출력 메시지의 색 구분 기능을 끕니다" +#: scripts/makepkg.sh.in:3165 msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" msgstr " -o, --nobuild 파일을 다운로드하고 추출하기 까지만 진행합니다" +#: scripts/makepkg.sh.in:3166 msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')" msgstr " -p <파일> ('%s' 대신) 대체 빌드 스크립트를 사용합니다" +#: scripts/makepkg.sh.in:3167 msgid "" " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" -msgstr " -r, --rmdeps 빌드가 성공적으로 끝나면 설치한 의존 요소를 제거합니다" +msgstr "" +" -r, --rmdeps 빌드가 성공적으로 끝나면 설치한 의존 요소를 제거합니다" -msgid "" -" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" -msgstr " -R, --repackage 꾸러미의 내용을 다시 빌드하지 않고 다시 꾸러미를 만듭니다" +#: scripts/makepkg.sh.in:3168 +msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" +msgstr "" +" -R, --repackage 꾸러미의 내용을 다시 빌드하지 않고 다시 꾸러미를 만듭니다" +#: scripts/makepkg.sh.in:3169 msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s" msgstr " -s, --syncdeps %s의 빠진 의존 요소를 설치합니다" +#: scripts/makepkg.sh.in:3170 msgid "" " -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" -msgstr " -S, --source 원본을 다운로드 하지 않고 소스 코드만 들어있는 타르볼을 만듭니다" +msgstr "" +" -S, --source 원본을 다운로드 하지 않고 소스 코드만 들어있는 타르볼을 만" +"듭니다" +#: scripts/makepkg.sh.in:3171 msgid " -V, --version Show version information and exit" msgstr " -V, --version 버전 정보를 표시하고 나갑니다" +#: scripts/makepkg.sh.in:3172 msgid "" " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " "sources" -msgstr " --allsource 다운로드한 소스 코드를 넣어 소스 코드만 들어있는 타르볼을 만듭니다" - -msgid "" -" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity " -"checks" -msgstr " --verifysource (필요한 경우) 원본 파일을 다운로드하고 무결성 검사를 수행합니다" - -msgid " --asroot Allow %s to run as root user" -msgstr " --asroot %s 사용자가 루트 권한으로 실행하도록 합니다" +msgstr "" +" --allsource 다운로드한 소스 코드를 넣어 소스 코드만 들어있는 타르볼을 " +"만듭니다" +#: scripts/makepkg.sh.in:3173 msgid " --check Run the %s function in the %s" msgstr " --check %2$s에서 %1$s 함수를 실행합니다" +#: scripts/makepkg.sh.in:3174 msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')" msgstr " --config <파일> ('%s' 대신) 대체 설정 파일을 사용합니다" +#: scripts/makepkg.sh.in:3175 msgid " --holdver Do not update VCS sources" msgstr " --holdver VCS 원본을 업데이트하지 않습니다" +#: scripts/makepkg.sh.in:3176 msgid "" -" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the " -"default" +" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default" msgstr " --key <키> 서명을 위해 %s에 대한 키를 기본값 대신 지정합니다" +#: scripts/makepkg.sh.in:3177 +#, fuzzy +msgid " --noarchive Do not create package archive" +msgstr " --nosign 꾸러미 서명을 만들지 않습니다" + +#: scripts/makepkg.sh.in:3178 msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s" msgstr " --nocheck %2$s의 %1$s 함수를 실행하지 않습니다" +#: scripts/makepkg.sh.in:3179 +#, fuzzy +msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s" +msgstr " --nocheck %2$s의 %1$s 함수를 실행하지 않습니다" + +#: scripts/makepkg.sh.in:3180 msgid " --nosign Do not create a signature for the package" msgstr " --nosign 꾸러미 서명을 만들지 않습니다" +#: scripts/makepkg.sh.in:3181 msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package" msgstr " --pkg <목록> 쪼갠 꾸러미에서 나온 꾸러미만 빌드합니다" +#: scripts/makepkg.sh.in:3182 msgid " --sign Sign the resulting package with %s" msgstr " --sign 결과 꾸러미에 %s(으)로 서명합니다" +#: scripts/makepkg.sh.in:3183 msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files" msgstr " --skipchecksums 원본 파일의 검사합을 검증하지 않습니다" +#: scripts/makepkg.sh.in:3184 msgid "" " --skipinteg Do not perform any verification checks on source files" msgstr " --skipinteg 원본 파일에 대한 검사 확인을 수행하지 않습니다" +#: scripts/makepkg.sh.in:3185 msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures" msgstr " --skippgpcheck PGP 서명으로 원본 파일을 검증하지 않습니다" +#: scripts/makepkg.sh.in:3186 +msgid "" +" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity " +"checks" +msgstr "" +" --verifysource (필요한 경우) 원본 파일을 다운로드하고 무결성 검사를 수행" +"합니다" + +#: scripts/makepkg.sh.in:3188 msgid "These options can be passed to %s:" msgstr "다음 옵션을 %s에 전달할 수 없습니다:" +#: scripts/makepkg.sh.in:3190 msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed" msgstr " --asdeps 불확실하게 설치한 요소처럼 꾸러미를 설치합니다" -msgid "" -" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" -msgstr " --noconfirm 의존성을 해결할 때 확인하지 않습니다" - +#: scripts/makepkg.sh.in:3191 msgid "" " --needed Do not reinstall the targets that are already up to date" msgstr " --needed 이미 최신인 대상은 재설치 하지 않습니다" +#: scripts/makepkg.sh.in:3192 +msgid "" +" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" +msgstr " --noconfirm 의존성을 해결할 때 확인하지 않습니다" + +#: scripts/makepkg.sh.in:3193 msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" -msgstr " --noprogressbar 파일을 다운로드할 때 진행 표시줄을 표시하지 않습니다" +msgstr "" +" --noprogressbar 파일을 다운로드할 때 진행 표시줄을 표시하지 않습니다" +#: scripts/makepkg.sh.in:3195 msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'" msgstr "%s을(를) 지정하지 않으면, %s은(는) %s을(를) 찾습니다" +#: scripts/makepkg.sh.in:3201 scripts/pacman-optimize.sh.in:53 +#, fuzzy msgid "" -"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-" -"dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet " -"<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; see the source for " -"copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by " -"law.\\n" -msgstr "Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\n이 프로그램은 자유 소프트웨어 입니다. 복제 조항에 대해서는 소스 코드를 참조하십시오.\\n법이 허용하는 범위에 대해서도 보증하지 않습니다.\\n" +"Copyright (c) 2006-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." +"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is " +"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " +"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" +msgstr "" +"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." +"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\n이 프로그램" +"은 자유 소프트웨어 입니다. 복제 조항에 대해서는 소스 코드를 참조하십시오.\\n" +"법이 허용하는 범위에 대해서도 보증하지 않습니다.\\n" +#: scripts/makepkg.sh.in:3302 scripts/repo-add.sh.in:612 msgid "%s signal caught. Exiting..." msgstr "%s 시그널이 발생했습니다. 빠져나가는 중..." -msgid "Aborted by user! Exiting..." -msgstr "사용자가 중단했습니다! 빠져나가는 중..." - -msgid "An unknown error has occurred. Exiting..." -msgstr "알 수 없는 오류가 발생했습니다. 빠져나가는 중..." - +#: scripts/makepkg.sh.in:3326 msgid "%s not found." msgstr "%s이(가) 없습니다." +#: scripts/makepkg.sh.in:3374 scripts/makepkg.sh.in:3381 msgid "You do not have write permission to create packages in %s." msgstr "%s에 꾸러미를 만드는데 쓰기 권한이 없습니다." +#: scripts/makepkg.sh.in:3394 msgid "You do not have write permission to store packages in %s." msgstr "%s에 꾸러미를 저장하는데 쓰기 권한이 없습니다." +#: scripts/makepkg.sh.in:3402 msgid "You do not have write permission to store downloads in %s." msgstr "%s에 다운로드를 저장하는데 쓰기 권한이 없습니다." +#: scripts/makepkg.sh.in:3411 msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s." msgstr "%s에 원본 타르볼을 저장하는데 쓰기 권한이 없습니다." +#: scripts/makepkg.sh.in:3424 msgid "You do not have write permission to store logs in %s." msgstr "%s에 기록을 저장하려는데 쓰기 권한이 없습니다." +#: scripts/makepkg.sh.in:3437 +#, fuzzy msgid "" -"Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic " -"damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s " -"option." -msgstr "%s을(를) 루트 권한으로 실행하는 것은 좋은 생각이 아니며, 시스템에\\n완전하고 비극적인 손상을 가져옵니다. 루트로 실행하시려면 %s 옵션을\\n사용하십시오." - -msgid "" -"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the" -" %s flag." -msgstr "%s 옵션은 루트 사용자만 사용할 수 있습니다. %2$s 플래그를\\n빼고 %1$s을(를) 다시 실행하십시오." - -msgid "" -"Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of " -"the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s " -"array in %s." -msgstr "허가 받지 않은 사용자가 %1$s을(를) 실행하면 꾸러미 파일에 비 루트\\n사용자 권한 부여의 결과를 가져옵니다. %5$s의 %4$s 배열에 %3$s을\\n배치하여 %2$s 환경을 사용하십시오." +"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic " +"damage to your system." +msgstr "" +"%s을(를) 루트 권한으로 실행하는 것은 좋은 생각이 아니며, 시스템에\\n완전하고 " +"비극적인 손상을 가져옵니다. 루트로 실행하시려면 %s 옵션을\\n사용하십시오." +#: scripts/makepkg.sh.in:3443 msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s." msgstr "%s 옵션을 사용하지 마십시오. %s만 사용하는 옵션입니다." +#: scripts/makepkg.sh.in:3454 msgid "%s does not exist." msgstr "%s이(가) 없습니다." +#: scripts/makepkg.sh.in:3458 msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced." msgstr "%s에 %s 문자가 있으며, 원본으로 지정할 수 없습니다." +#: scripts/makepkg.sh.in:3463 +#, fuzzy +msgid "%s must be in the current working directory." +msgstr "%s이(가) 존재하지 않거나 디렉터리가 아닙니다." + +#: scripts/makepkg.sh.in:3544 msgid "The key %s does not exist in your keyring." msgstr "키 모음에 %s키가 없습니다." +#: scripts/makepkg.sh.in:3546 scripts/repo-add.sh.in:635 msgid "There is no key in your keyring." msgstr "키 모음에 키가 없습니다." +#: scripts/makepkg.sh.in:3560 scripts/makepkg.sh.in:3578 msgid "Leaving %s environment." msgstr "%s 환경을 빠져나갑니다." -msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated." -msgstr "%s 함수를 사용하지 않는 재패키징은 오래된 방법입니다." - -msgid "File permissions may not be preserved." -msgstr "파일 권한을 유지할 수 없습니다." - +#: scripts/makepkg.sh.in:3582 msgid "Making package: %s" msgstr "꾸러미 만드는 중: %s" -msgid "Using a %s without a %s function is deprecated." -msgstr "%s 함수를 제외한 %s 사용은 오래된 방법입니다." - +#: scripts/makepkg.sh.in:3588 msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "원본 꾸러미를 이미 빌드했습니다(덮어 쓰려면 %s 옵션을 사용하십시오)" +#: scripts/makepkg.sh.in:3607 msgid "Source package created: %s" msgstr "원본 꾸러미를 만들었습니다: %s" +#: scripts/makepkg.sh.in:3614 msgid "Skipping dependency checks." msgstr "의존성 검사를 건너뜁니다." +#: scripts/makepkg.sh.in:3622 msgid "Checking runtime dependencies..." msgstr "실행 시간 의존성 검사중..." +#: scripts/makepkg.sh.in:3629 msgid "Checking buildtime dependencies..." msgstr "빌드 시간 의존성 검사중..." +#: scripts/makepkg.sh.in:3641 msgid "Could not resolve all dependencies." msgstr "모든 의존성을 해결할 수 없습니다." +#: scripts/makepkg.sh.in:3652 msgid "Using existing %s tree" msgstr "기존의 %s 트리를 사용합니다" -msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!" -msgstr "꾸러미 디렉터리가 비어있어 다시 꾸러미할 내용이 없습니다!" +#: scripts/makepkg.sh.in:3659 scripts/makepkg.sh.in:3680 +msgid "Removing existing %s directory..." +msgstr "기존의 %s 디렉터리 제거중..." +#: scripts/makepkg.sh.in:3675 msgid "Sources are ready." msgstr "원본이 준비되었습니다." -msgid "Removing existing %s directory..." -msgstr "기존의 %s 디렉터리 제거중..." +#: scripts/makepkg.sh.in:3698 +msgid "Package directory is ready." +msgstr "" +#: scripts/makepkg.sh.in:3702 msgid "Finished making: %s" msgstr "만들기 완료: %s" -msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]" -msgstr "사용법: %s <--nocolor> <pacman DB 루트>" +#: scripts/makepkg-template.pl.in:55 +#, perl-format +msgid "can't create '%s': %s" +msgstr "" +#: scripts/makepkg-template.pl.in:73 +#, perl-format msgid "" -"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-" -"dev@archlinux.org>.\\nThis is free software; see the source for copying " -"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" -msgstr "Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\\n이 프로그램은 자유 소프트웨어입니다. 복제 조항에 대해서는 소스 코드를 참조하십시오.\\n법이 허용하는 범위에 대해서도 보증하지 않습니다.\\n" +"invalid key/value pair\n" +"%s:%s: %s" +msgstr "" + +#: scripts/makepkg-template.pl.in:82 +msgid "invalid template line: can't find template name\n" +msgstr "" + +#: scripts/makepkg-template.pl.in:87 +#, perl-format +msgid "invalid chars used in name '%s'. allowed: [:alnum:]+_.@-\n" +msgstr "" + +#: scripts/makepkg-template.pl.in:112 +#, perl-format +msgid "Couldn't detect version for template '%s'" +msgstr "" + +#: scripts/makepkg-template.pl.in:131 +#, fuzzy, perl-format +msgid "failed to open '%s': %s" +msgstr "%s 원본 지정에 실패했습니다" + +#: scripts/makepkg-template.pl.in:148 +#, perl-format +msgid "Unknown template marker '%s'\n" +msgstr "" + +#: scripts/makepkg-template.pl.in:170 +msgid "makepkg-template [options]\n" +msgstr "" + +#: scripts/makepkg-template.pl.in:172 +#, fuzzy +msgid "Options:\n" +msgstr "옵션:" + +#: scripts/makepkg-template.pl.in:173 +#, perl-format +msgid " --input, -p <file> Build script to read (default: %s)\n" +msgstr "" + +#: scripts/makepkg-template.pl.in:174 +msgid " --output, -o <file> file to output to (default: input file)\n" +msgstr "" + +#: scripts/makepkg-template.pl.in:175 +msgid " --newest, -n update templates to newest version\n" +msgstr "" + +#: scripts/makepkg-template.pl.in:176 +msgid "" +" (default: use version specified in the template " +"markers)\n" +msgstr "" + +#: scripts/makepkg-template.pl.in:177 +msgid " --template-dir <dir> directory to search for templates\n" +msgstr "" + +#: scripts/makepkg-template.pl.in:178 +#, perl-format +msgid " (default: %s)\n" +msgstr "" + +#: scripts/makepkg-template.pl.in:179 +#, fuzzy +msgid " --help, -h This help message\n" +msgstr " -h, --help 이 도움말 메시지를 표시하고 나갑니다" + +#: scripts/makepkg-template.pl.in:180 +#, fuzzy +msgid " --version Version information\n" +msgstr " -V, --version 버전 정보를 표시하고 나갑니다" + +#: scripts/makepkg-template.pl.in:189 +#, fuzzy +msgid "" +"Copyright (c) 2013-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\n" +"This is free software; see the source for copying conditions.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." +"\\n이 프로그램은 자유 소프트웨어입니다. 복제 조항에 대해서는 소스 코드를 참조" +"하십시오.\\n법이 허용하는 범위에 대해서도 보증하지 않습니다.\\n" + +#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:35 +msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format" +msgstr "" + +#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:39 +#, fuzzy +msgid "options:" +msgstr "옵션:" + +#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:40 +msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location" +msgstr "" + +#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:41 +#, fuzzy +msgid " -h, --help show this help message and exit" +msgstr " -h, --help 이 도움말 메시지를 표시하고 나갑니다" + +#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:42 +msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root" +msgstr "" + +#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43 +#, fuzzy +msgid " -V, --version show version information and exit" +msgstr " -V, --version 버전 정보를 표시하고 나갑니다" + +#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44 +#, fuzzy +msgid " --config <path> set an alternate configuration file" +msgstr " --config <파일> ('%s' 대신) 대체 설정 파일을 사용합니다" + +#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45 +#, fuzzy +msgid " --nocolor disable colorized output messages" +msgstr " -m, --nocolor 출력 메시지의 색 구분 기능을 끕니다" +#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:51 scripts/pacman-key.sh.in:94 +#, fuzzy +msgid "" +"Copyright (c) 2010-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." +"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " +"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" +msgstr "" +"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." +"\\n이 프로그램은 자유 소프트웨어입니다. 복제 조항에 대해서는 소스 코드를 참조" +"하십시오.\\n법이 허용하는 범위에 대해서도 보증하지 않습니다.\\n" + +#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:129 scripts/pacman-optimize.sh.in:105 +#: scripts/repo-add.sh.in:459 msgid "%s does not exist or is not a directory." msgstr "%s이(가) 존재하지 않거나 디렉터리가 아닙니다." +#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:133 msgid "%s is not a pacman database directory." msgstr "%s은(는) pacman 데이터베이스 디렉터리가 아닙니다." +#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:137 msgid "You must have correct permissions to upgrade the database." msgstr "데이터베이스를 업그레이드하려면 권한을 올바르게 고쳐야 합니다." +#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:147 scripts/pacman-optimize.sh.in:119 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." -msgstr "pacman 잠금 파일이 있습니다. pacman이 실행중인 동안에는 실행할 수 없습니다." +msgstr "" +"pacman 잠금 파일이 있습니다. pacman이 실행중인 동안에는 실행할 수 없습니다." +#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:159 msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..." msgstr "Pre-3.5 데이터베이스 형식을 찾았습니다 - 업그레이드중..." +#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:166 msgid "Done." msgstr "완료했습니다." +#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:180 +#, fuzzy +msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..." +msgstr "Pre-3.5 데이터베이스 형식을 찾았습니다 - 업그레이드중..." + +#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:189 +msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required" +msgstr "" + +#: scripts/pacman-key.sh.in:58 msgid "Usage: %s [options] operation [targets]" msgstr "사용법: %s <옵션> <동작> <대상>" +#: scripts/pacman-key.sh.in:60 msgid "Manage pacman's list of trusted keys" msgstr "pacman의 신뢰 보안 키 관리" +#: scripts/pacman-key.sh.in:62 msgid "Operations:" msgstr "동작:" +#: scripts/pacman-key.sh.in:63 msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)" msgstr " -a, --add 지정한 키를 추가합니다(빈 값은 표준 입력)" +#: scripts/pacman-key.sh.in:64 msgid " -d, --delete Remove the specified keyids" msgstr " -d, --delete 지정한 키 ID를 제거합니다" +#: scripts/pacman-key.sh.in:65 msgid " -e, --export Export the specified or all keyids" msgstr " -e, --export 지정한 또는 모든 키 ID를 내보냅니다" +#: scripts/pacman-key.sh.in:66 msgid "" " -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids" -msgstr " -f, --finger 지정한 또는 모든 키 ID에 대한 지문키를 출력합니다" +msgstr "" +" -f, --finger 지정한 또는 모든 키 ID에 대한 지문키를 출력합니다" +#: scripts/pacman-key.sh.in:67 msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys" msgstr " -l, --list-keys 지정한 또는 모든 키를 조회합니다" +#: scripts/pacman-key.sh.in:68 msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids" msgstr " -r, --recv-keys 지정한 키 ID를 가져옵니다" +#: scripts/pacman-key.sh.in:69 msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman" msgstr " -u, --updatedb pacman의 trustdb를 업데이트합니다" +#: scripts/pacman-key.sh.in:70 msgid "" " -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)" msgstr " -v, --verify 지정한 파일을 서명으로 검증합니다" +#: scripts/pacman-key.sh.in:71 msgid "" " --edit-key Present a menu for key management task on keyids" -msgstr " --edit-key 키 ID에 대한 키 관리 작업 메뉴를 나타냅니다" +msgstr "" +" --edit-key 키 ID에 대한 키 관리 작업 메뉴를 나타냅니다" +#: scripts/pacman-key.sh.in:72 msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)" msgstr " --import 디렉터리에서 pubring.gpg를 가져옵니다" +#: scripts/pacman-key.sh.in:73 msgid "" " --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in " "dir(s)" -msgstr " --import-trustdb 디렉터리의 trustdb.gpg에서 소유자 신뢰 값을 가져옵니다" +msgstr "" +" --import-trustdb 디렉터리의 trustdb.gpg에서 소유자 신뢰 값을 가져" +"옵니다" +#: scripts/pacman-key.sh.in:74 msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized" -msgstr " --init 키 모음이 제대로 초기화 되었는지 확인합니다" +msgstr "" +" --init 키 모음이 제대로 초기화 되었는지 확인합니다" +#: scripts/pacman-key.sh.in:75 msgid " --list-sigs List keys and their signatures" msgstr " --list-sigs 키와 서명을 목록으로 표시합니다" +#: scripts/pacman-key.sh.in:76 msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid" msgstr " --lsign-key 지정한 키 ID로 로컬 서명합니다" +#: scripts/pacman-key.sh.in:77 msgid "" -" --populate Reload the default keys from the (given) " -"keyrings\\n in '%s'" -msgstr " --populate '%s'의(주어진) 키 모음에서 기본값을 다시 불러옵니다" +" --populate Reload the default keys from the (given) keyrings" +"\\n in '%s'" +msgstr "" +" --populate '%s'의(주어진) 키 모음에서 기본값을 다시 불러옵니" +"다" +#: scripts/pacman-key.sh.in:79 msgid "" " --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver" -msgstr " --refresh-keys 키 서버에서 지정한 또는 모든 키를 업데이트합니다" +msgstr "" +" --refresh-keys 키 서버에서 지정한 또는 모든 키를 업데이트합니다" +#: scripts/pacman-key.sh.in:82 msgid "" -" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n" -" '%s')" +" --config <file> Use an alternate config file (instead of" +"\\n '%s')" msgstr " --config <파일> ('%s' 대신) 지정한 설정 파일을 사용합니다" +#: scripts/pacman-key.sh.in:84 msgid "" -" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n" -" of '%s')" -msgstr " --gpgdir <디렉터리> ('%s' 대신) GnuPG에서 사용할 대체 디렉터리를\\n 설정합니다." +" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead" +"\\n of '%s')" +msgstr "" +" --gpgdir <디렉터리> ('%s' 대신) GnuPG에서 사용할 대체 디렉터리를" +"\\n 설정합니다." +#: scripts/pacman-key.sh.in:86 msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary" msgstr " --keyserver <서버 URL 주소> 필요한 경우 사용할 키 서버를 지정합니다" +#: scripts/pacman-key.sh.in:88 msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr " -h, --help 이 도움말 메시지를 표시하고 나갑니다" +#: scripts/pacman-key.sh.in:89 msgid " -V, --version Show program version" msgstr " -V, --version 프로그램 버전을 표시합니다" +#: scripts/pacman-key.sh.in:130 msgid "Failed to lookup key by name:" msgstr "이름으로 키를 찾는데 실패했습니다:" +#: scripts/pacman-key.sh.in:138 msgid "Key name is ambiguous:" msgstr "키 이름이 애매모호합니다:" +#: scripts/pacman-key.sh.in:180 msgid "The key identified by %s could not be found locally." msgstr "%s이(가) 식별한 키를 지역에서 찾을 수 없습니다." +#: scripts/pacman-key.sh.in:223 msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring." msgstr "%s 키 모음을 읽을 충분한 권한이 없습니다." +#: scripts/pacman-key.sh.in:224 scripts/pacman-key.sh.in:231 msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions." msgstr "키 모음 권한을 바로 잡으려면 '%s' 옵션을 사용하십시오." +#: scripts/pacman-key.sh.in:230 msgid "You do not have sufficient permissions to run this command." msgstr "이 명령을 실행하는데 충분한 권한이 없습니다." +#: scripts/pacman-key.sh.in:238 msgid "There is no secret key available to sign with." msgstr "서명할 수 있는 비밀 키가 없습니다." +#: scripts/pacman-key.sh.in:239 msgid "Use '%s' to generate a default secret key." msgstr "기본 서명키를 만들려면 '%s'을(를) 사용하십시오." +#: scripts/pacman-key.sh.in:258 msgid "No keyring files exist in %s." msgstr "%s에 키 모음 파일이 없습니다." +#: scripts/pacman-key.sh.in:265 msgid "The keyring file %s does not exist." msgstr "%s 키 모음 파일이 없습니다." +#: scripts/pacman-key.sh.in:280 msgid "Appending keys from %s.gpg..." msgstr "%s.gpg에서 키 덧붙이는 중..." +#: scripts/pacman-key.sh.in:303 msgid "Locally signing trusted keys in keyring..." msgstr "로컬에서 신뢰하는 키를 키 모음에 서명하는 중..." +#: scripts/pacman-key.sh.in:305 msgid "Importing owner trust values..." msgstr "소유자 신뢰 값 가져오는 중..." +#: scripts/pacman-key.sh.in:323 msgid "Disabling revoked keys in keyring..." msgstr "키 모음에서 거절한 키 비활성화중..." +#: scripts/pacman-key.sh.in:325 msgid "Disabling key %s..." msgstr "키 %s 비활성화중..." +#: scripts/pacman-key.sh.in:333 msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring." msgstr "지정한 키 파일을 키 모음에 추가할 수 없습니다." +#: scripts/pacman-key.sh.in:341 msgid "A specified key could not be removed from the keyring." msgstr "키 모음에서 지정한 키를 제거할 수 없습니다." +#: scripts/pacman-key.sh.in:351 msgid "The key identified by %s could not be edited." msgstr "%s이(가) 식별한 키를 편집할 수 없습니다." +#: scripts/pacman-key.sh.in:363 msgid "A specified key could not be exported from the keyring." msgstr "키 모음에서 지정한 키를 내보낼 수 없습니다." +#: scripts/pacman-key.sh.in:371 msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined." msgstr "지정한 키의 지문 키를 결정할 수 없습니다." +#: scripts/pacman-key.sh.in:384 scripts/pacman-key.sh.in:403 msgid "%s could not be imported." msgstr "%s을(를) 가져올 수 없습니다." +#: scripts/pacman-key.sh.in:388 scripts/pacman-key.sh.in:407 msgid "File %s does not exist and could not be imported." msgstr "%s 파일이 없어 가져올 수 없습니다." +#: scripts/pacman-key.sh.in:419 msgid "A specified key could not be listed." msgstr "지정한 키를 목록에 표시할 수 없습니다." +#: scripts/pacman-key.sh.in:427 msgid "A specified signature could not be listed." msgstr "지정한 서명을 목록에 표시할 수 없습니다." +#: scripts/pacman-key.sh.in:437 msgid "Locally signing key %s..." msgstr "키 %s(으)로 로컬 서명중..." +#: scripts/pacman-key.sh.in:441 msgid "%s could not be locally signed." msgstr "%s을(를) 자체적으로 서명할 수 없습니다." +#: scripts/pacman-key.sh.in:468 msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver." msgstr "원격 키를 키 서버에서 올바르게 가져올 수 없습니다." +#: scripts/pacman-key.sh.in:476 msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver." msgstr "지정한 로컬 키를 키 서버에서 업데이트 할 수 없습니다." +#: scripts/pacman-key.sh.in:486 msgid "The signature identified by %s could not be verified." msgstr "%s이(가) 식별한 서명을 검증할 수 없습니다." +#: scripts/pacman-key.sh.in:494 msgid "Updating trust database..." msgstr "신뢰 데이터베이스 업그레이드중..." +#: scripts/pacman-key.sh.in:496 msgid "Trust database could not be updated." msgstr "신뢰 데이터베이스를 업데이트할 수 없습니다." +#: scripts/pacman-key.sh.in:558 msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations." msgstr "모든 %2$s 처리에 필요한 %1$s 바이너리를 찾을 수 없습니다." +#: scripts/pacman-key.sh.in:563 msgid "%s needs to be run as root for this operation." msgstr "%s의 동작을 루트 권한으로 실행해야 합니다." +#: scripts/pacman-key.sh.in:569 msgid "%s configuration file '%s' not found." msgstr "%s 설정 파일 '%s'이(가) 없습니다." +#: scripts/pacman-key.sh.in:590 msgid "no operation specified (use -h for help)" msgstr "처리 사항을 지정하지 않았습니다(도움말을 보시려면 -h를 사용하십시오)" +#: scripts/pacman-key.sh.in:595 msgid "Multiple operations specified." msgstr "여러 작업을 지정했습니다." +#: scripts/pacman-key.sh.in:596 msgid "Please run %s with each operation separately." msgstr "각각의 동작을 따로따로 지정하여 %s을(를) 실행하십시오." +#: scripts/pacman-key.sh.in:604 msgid "No targets specified" msgstr "대상을 지정하지 않았습니다" +#: scripts/pacman-optimize.sh.in:38 +msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]" +msgstr "사용법: %s <--nocolor> <pacman DB 루트>" + +#: scripts/pacman-optimize.sh.in:39 msgid "" "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof " "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n" -msgstr "파일 시스템 기반 데이터베이스에 읽고 쓸 때, 성능을 개선하려고\\n\npacman-optimize를 약간 수정했습니다.\\n\\n" +msgstr "" +"파일 시스템 기반 데이터베이스에 읽고 쓸 때, 성능을 개선하려고\\n\n" +"pacman-optimize를 약간 수정했습니다.\\n\\n" +#: scripts/pacman-optimize.sh.in:42 msgid "" -"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a" -" tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script " +"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a " +"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script " "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on " "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read " "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the " "disk as much.\\n" -msgstr "왜냐면 pacman은 꾸러미 상태를 유지하려고 작은 크기의 많은 파일을\\n 사용하며, 이 파일들은 시간이 지나면서 쪼개지는 경향이 있기\\n 때문입니다. 이 스크립트는 여러분의 하드 드라이브에서\\n연속적으로 위치하도록 재배치 작업을 시도합니다. 결과적으로\\n하드 드라이브는 헤드를 디스크의 이곳저곳으로 움직이지\\n않으므로, 이 파일을 좀 더 빨리 읽을 수 있습니다.\\n" +msgstr "" +"왜냐면 pacman은 꾸러미 상태를 유지하려고 작은 크기의 많은 파일을\\n 사용하" +"며, 이 파일들은 시간이 지나면서 쪼개지는 경향이 있기\\n 때문입니다. 이 스크립" +"트는 여러분의 하드 드라이브에서\\n연속적으로 위치하도록 재배치 작업을 시도합" +"니다. 결과적으로\\n하드 드라이브는 헤드를 디스크의 이곳저곳으로 움직이지\\n않" +"으므로, 이 파일을 좀 더 빨리 읽을 수 있습니다.\\n" +#: scripts/pacman-optimize.sh.in:101 msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity." msgstr "무결성을 검증하는데 필요한 %s 바이너리를 찾을 수 없습니다." +#: scripts/pacman-optimize.sh.in:109 msgid "You must have correct permissions to optimize the database." msgstr "데이터베이스를 최적화하려면 권한을 올바르게 고쳐야 합니다." -msgid "Can not create temp directory for database building." -msgstr "데이터베이스를 빌드할 임시 디렉터리를 만들 수 없습니다." +#: scripts/pacman-optimize.sh.in:125 +#, fuzzy +msgid "Cannot create temporary directory for database building." +msgstr "데이터베이스를 구성하는데 임시 디렉터리를 만들 수 없습니다." +#: scripts/pacman-optimize.sh.in:128 msgid "MD5sum'ing the old database..." msgstr "이전 데이터베이스에 대해 MD5SUM 구하는중..." +#: scripts/pacman-optimize.sh.in:133 msgid "Tar'ing up %s..." msgstr "%s 타르볼 패키징 중..." +#: scripts/pacman-optimize.sh.in:137 msgid "Tar'ing up %s failed." msgstr "%s 타르볼 패키징에 실패했습니다." +#: scripts/pacman-optimize.sh.in:141 msgid "Making and MD5sum'ing the new database..." msgstr "새 데이터베이스를 만들고 MD5SUM 구하는 중..." +#: scripts/pacman-optimize.sh.in:146 msgid "Untar'ing %s failed." msgstr "%s 타르볼 추출에 실패했습니다." +#: scripts/pacman-optimize.sh.in:149 msgid "Syncing database to disk..." msgstr "디스크와 데이터베이스 동기화중..." +#: scripts/pacman-optimize.sh.in:155 msgid "Checking integrity..." msgstr "무결성 검사중..." +#: scripts/pacman-optimize.sh.in:162 msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database." msgstr "무결성 검사에 실패하여 이전 데이터베이스로 되돌립니다." +#: scripts/pacman-optimize.sh.in:166 msgid "Rotating database into place..." msgstr "데이터베이스를 제 위치로 돌려놓는중..." -msgid "" -"New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories." -msgstr "새 데이터베이스 대체에 실패했습니다. %s, %s, %s 디렉터리를 확인하십시오." +#: scripts/pacman-optimize.sh.in:175 +msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories." +msgstr "" +"새 데이터베이스 대체에 실패했습니다. %s, %s, %s 디렉터리를 확인하십시오." +#: scripts/pacman-optimize.sh.in:184 msgid "Finished. Your pacman database has been optimized." msgstr "완료했습니다. pacman 데이터베이스를 최적화했습니다." +#: scripts/pkgdelta.sh.in:51 msgid "Usage: pkgdelta [options] <package1> <package2>\\n" msgstr "사용법: pkgdelta <옵션> <꾸러미1> <꾸러미2>\\n" +#: scripts/pkgdelta.sh.in:53 +#, fuzzy msgid "" -"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file " -"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n" -msgstr "\tpkgdelta는 두 꾸러미간의 델타 파일을 만듭니다.\\n이 델타 파일을 만들면 repo-add를 사용하여 데이터베이스에 추가할 수 있습니다.\\n\\n" +"pkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file " +"can then be added to a database using repo-add.\\n" +msgstr "" +"\tpkgdelta는 두 꾸러미간의 델타 파일을 만듭니다.\\n이 델타 파일을 만들면 " +"repo-add를 사용하여 데이터베이스에 추가할 수 있습니다.\\n\\n" +#: scripts/pkgdelta.sh.in:57 msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" msgstr "예제: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" +#: scripts/pkgdelta.sh.in:59 scripts/repo-add.sh.in:59 +#: scripts/repo-add.sh.in:72 msgid "Options:\\n" msgstr "옵션:\\n" +#: scripts/pkgdelta.sh.in:60 scripts/repo-add.sh.in:78 msgid " -q, --quiet minimize output\\n" msgstr " -q, --quiet 출력 내용을 줄입니다\\n" +#: scripts/pkgdelta.sh.in:61 msgid " --nocolor remove color from output\\n" msgstr " --nocolor 출력할 때 색 구분 기능을 끕니다\\n" +#: scripts/pkgdelta.sh.in:62 msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n" msgstr " --min-pkg-size 델타를 만들기 전에 꾸러미 크기를 최소화합니다\\n" +#: scripts/pkgdelta.sh.in:63 msgid "" " --max-delta-size percent of new package above which the delta will be " "discarded\\n" -msgstr " --max-delta-size 무시할 델타값보다 더 큰 델타값을 가진 새 꾸러미의 백분율입니다\\n" +msgstr "" +" --max-delta-size 무시할 델타값보다 더 큰 델타값을 가진 새 꾸러미의 백분율" +"입니다\\n" +#: scripts/pkgdelta.sh.in:68 msgid "" "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free " "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " "the extent permitted by law.\\n" -msgstr "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\n이 프로그램은 자유 소프트웨어입니다. 복제 조항에 대해서는 소스 코드를 참조하십시오.\\n법이 허용하는 범위에 대해서도 보증하지 않습니다.\\n" +msgstr "" +"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\n이 프로그램은 " +"자유 소프트웨어입니다. 복제 조항에 대해서는 소스 코드를 참조하십시오.\\n법이 " +"허용하는 범위에 대해서도 보증하지 않습니다.\\n" +#: scripts/pkgdelta.sh.in:94 scripts/repo-add.sh.in:293 msgid "Invalid package file '%s'." msgstr "잘못된 꾸러미 파일 '%s'입니다." +#: scripts/pkgdelta.sh.in:120 msgid "Skipping delta creation for small package: %s - size %s" msgstr "작은 꾸러미에 대한 델타 생성 건너뛰는 중: %s - 크기: %s" +#: scripts/pkgdelta.sh.in:125 msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'" msgstr "꾸러미 이름이 일치하지 않습니다: '%s'와(과) '%s'" +#: scripts/pkgdelta.sh.in:130 msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'" msgstr "꾸러미 아키텍처가 일치하지 않습니다: '%s'와(과) '%s'" +#: scripts/pkgdelta.sh.in:135 msgid "Both packages have the same version : '%s'" msgstr "두 꾸러미가 같은 버전입니다: '%s'" +#: scripts/pkgdelta.sh.in:139 msgid "Generating delta from version %s to version %s" msgstr "%s 버전에서 %s 버전으로의 델타 생성중" +#: scripts/pkgdelta.sh.in:145 msgid "Delta could not be created." msgstr "델타를 만들 수 없습니다." +#: scripts/pkgdelta.sh.in:152 msgid "Delta package larger than maximum size. Removing." msgstr "델타 꾸러미가 최대 크기보다 큽니다. 제거합니다." +#: scripts/pkgdelta.sh.in:157 msgid "Generated delta : '%s'" msgstr "델타를 생성했습니다: '%s'" +#: scripts/pkgdelta.sh.in:214 msgid "File '%s' does not exist" msgstr "'%s' 파일이 없습니다" +#: scripts/pkgdelta.sh.in:220 scripts/repo-add.sh.in:513 msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?" msgstr "xdelta3 바이너리를 찾을 수 없습니다! xdelta3를 설치했습니까?" +#: scripts/repo-add.sh.in:53 msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n" msgstr "사용법: repo-add <옵션> <DB 경로> <꾸러미|델타> ...\\n" +#: scripts/repo-add.sh.in:55 msgid "" -"repo-add will update a package database by reading a package " -"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n" -msgstr "repo-add에서 꾸러미 파일을 읽어 꾸러미 데이터베이스를 업데이트합니다.\\n여러 꾸러미를 추가하려면 명령줄에서 지정할 수 있습니다.\\n" +"repo-add will update a package database by reading a package file." +"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n" +msgstr "" +"repo-add에서 꾸러미 파일을 읽어 꾸러미 데이터베이스를 업데이트합니다.\\n여러 " +"꾸러미를 추가하려면 명령줄에서 지정할 수 있습니다.\\n" +#: scripts/repo-add.sh.in:60 msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n" -msgstr " -d, --delta 꾸러미 업데이트에 사용할 델타를 생성하고 추가합니다\\n" +msgstr "" +" -d, --delta 꾸러미 업데이트에 사용할 델타를 생성하고 추가합니다\\n" +#: scripts/repo-add.sh.in:61 msgid "" -" -n, --new only add packages that are not already in the " -"database\\n" +" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n" msgstr " -n, --new 데이터베이스에 없는 꾸러미만 추가합니다\\n" +#: scripts/repo-add.sh.in:62 +msgid "" +" -R, --remove remove package file from disk when updating database " +"entry\\n" +msgstr "" + +#: scripts/repo-add.sh.in:63 msgid " -f, --files update database's file list\\n" msgstr " -f, --files 데이터베이스 파일 목록을 업데이트합니다\\n" +#: scripts/repo-add.sh.in:65 msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n" msgstr "사용법: repo-remove <옵션> <DB 경로> <꾸러미 이름|델타> ...\\n" +#: scripts/repo-add.sh.in:67 msgid "" -"repo-remove will update a package database by removing the package " -"name\\nspecified on the command line from the given repo database. " -"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n" -msgstr "repo-remove는 명령줄 상에서 repo 데이터베이스에 주어진 꾸러미 이름을 지우고\\n꾸러미 데이터베이스를 업데이트합니다. 여러 꾸러미를 추가하려면 명령줄에서\\n지정할 수 있습니다.\\n" +"repo-remove will update a package database by removing the package name" +"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple" +"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n" +msgstr "" +"repo-remove는 명령줄 상에서 repo 데이터베이스에 주어진 꾸러미 이름을 지우고" +"\\n꾸러미 데이터베이스를 업데이트합니다. 여러 꾸러미를 추가하려면 명령줄에서" +"\\n지정할 수 있습니다.\\n" +#: scripts/repo-add.sh.in:74 msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n" msgstr "여기서 발견한 항목이 대상 위치에 없으므로 옮기십시오.\\n" +#: scripts/repo-add.sh.in:77 msgid " --nocolor turn off color in output\\n" msgstr " --nocolor 출력할 때 색 구분 기능을 끕니다\\n" +#: scripts/repo-add.sh.in:79 msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n" -msgstr " -s, --sign 업데이트가 끝나면 GnuPG로 데이터베이스에 서명합니다\\n" +msgstr "" +" -s, --sign 업데이트가 끝나면 GnuPG로 데이터베이스에 서명합니다\\n" +#: scripts/repo-add.sh.in:80 msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n" msgstr " -k, --key <키> 데이터베이스에 서명할 지정 키를 사용합니다\\n" +#: scripts/repo-add.sh.in:81 msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n" msgstr " -v, --verify 업데이트 전 데이터베이스 서명을 검증합니다\\n" +#: scripts/repo-add.sh.in:82 msgid "" "\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n" -msgstr "\\n사용할 수 있는 옵션에 대한 더 자세한 설명을 보려면 %s(8)을 참조하십시오.\\n" +msgstr "" +"\\n사용할 수 있는 옵션에 대한 더 자세한 설명을 보려면 %s(8)을 참조하십시오." +"\\n" +#: scripts/repo-add.sh.in:86 msgid "" "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" -msgstr "예제: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" +msgstr "" +"예제: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" +#: scripts/repo-add.sh.in:88 msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n" msgstr "예제: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n" +#: scripts/repo-add.sh.in:95 +#, fuzzy msgid "" -"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-" -"dev@archlinux.org>\\n\\nThis is free software; see the source for copying " -"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" -msgstr "Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n\\n이 프로그램은 자유 소프트웨어입니다. 복제 조항에 대해서는 소스 코드를 참조하십시오.\\n법이 허용하는 범위에 대해서도 보증하지 않습니다.\\n" +"Copyright (c) 2006-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n" +"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " +"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" +msgstr "" +"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n" +"\\n이 프로그램은 자유 소프트웨어입니다. 복제 조항에 대해서는 소스 코드를 참조" +"하십시오.\\n법이 허용하는 범위에 대해서도 보증하지 않습니다.\\n" +#: scripts/repo-add.sh.in:143 msgid "No database entry for package '%s'." msgstr "'%s' 꾸러미에 데이터베이스 항목이 없습니다." +#: scripts/repo-add.sh.in:161 msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s" msgstr "'델타' 항목 추가중: %s -> %s" +#: scripts/repo-add.sh.in:184 scripts/repo-add.sh.in:429 msgid "Removing existing entry '%s'..." msgstr "기존의 '%s' 항목 제거중..." +#: scripts/repo-add.sh.in:187 msgid "Removing empty deltas file ..." msgstr "빈 델타 파일 제거중..." +#: scripts/repo-add.sh.in:198 msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?" msgstr "gpg 바이너리를 찾을 수 없습니다! GnuPG를 설치했습니까?" +#: scripts/repo-add.sh.in:208 msgid "Signing database..." msgstr "데이터베이스 서명중..." +#: scripts/repo-add.sh.in:217 msgid "Created signature file '%s'" msgstr "'%s' 서명 파일을 만들었습니다" +#: scripts/repo-add.sh.in:219 msgid "Failed to sign package database." msgstr "꾸러미 데이터베이스 서명에 실패했습니다." +#: scripts/repo-add.sh.in:228 msgid "Verifying database signature..." msgstr "데이터베이스 서명 검증중..." +#: scripts/repo-add.sh.in:231 msgid "No existing signature found, skipping verification." msgstr "존재하는 서명이 없어 검증을 건너뜁니다." +#: scripts/repo-add.sh.in:236 msgid "Database signature file verified." msgstr "데이터베이스 서명 파일을 검증했습니다." +#: scripts/repo-add.sh.in:238 msgid "Database signature was NOT valid!" msgstr "데이터베이스 서명이 유효하지 않습니다!" +#: scripts/repo-add.sh.in:252 msgid "'%s' does not have a valid archive extension." msgstr "'%s'에 유효한 아카이브 확장자가 없습니다." +#: scripts/repo-add.sh.in:298 msgid "An entry for '%s' already existed" msgstr "'%s' 항목이 이미 존재합니다" +#: scripts/repo-add.sh.in:315 +#, fuzzy +msgid "Removing existing package '%s'" +msgstr "기존의 '%s' 항목 제거중..." + +#: scripts/repo-add.sh.in:325 msgid "Invalid package signature file '%s'." msgstr "잘못된 꾸러미 서명 파일 '%s'입니다." +#: scripts/repo-add.sh.in:328 msgid "Adding package signature..." msgstr "꾸러미 서명 추가중..." +#: scripts/repo-add.sh.in:335 msgid "Computing checksums..." msgstr "검사 합 계산중..." +#: scripts/repo-add.sh.in:353 scripts/repo-add.sh.in:380 +#: scripts/repo-add.sh.in:395 msgid "Creating '%s' db entry..." msgstr "'%s' DB 항목 만드는 중..." +#: scripts/repo-add.sh.in:410 msgid "Old package file not found: %s" msgstr "이전 꾸러미 파일이 없습니다: %s" +#: scripts/repo-add.sh.in:467 msgid "Failed to acquire lockfile: %s." msgstr "잠금 파일 요청에 실패했습니다: %s." +#: scripts/repo-add.sh.in:468 msgid "Held by process %s" msgstr "%s 프로세스가 유지중입니다" +#: scripts/repo-add.sh.in:478 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." msgstr "'%s' 저장소 파일은 적당한 pacman 데이터베이스가 아닙니다." +#: scripts/repo-add.sh.in:483 msgid "Extracting database to a temporary location..." msgstr "데이터베이스를 임시 위치로 추출하는 중..." +#: scripts/repo-add.sh.in:488 msgid "Repository file '%s' was not found." msgstr "'%s' 저장소 파일을 찾을 수 없습니다." +#: scripts/repo-add.sh.in:494 msgid "Repository file '%s' could not be created." msgstr "'%s' 저장소 파일을 만들 수 없습니다." +#: scripts/repo-add.sh.in:505 msgid "File '%s' not found." msgstr "'%s' 파일이 없습니다." +#: scripts/repo-add.sh.in:511 msgid "Adding delta '%s'" msgstr "'%s' 델타 추가중" +#: scripts/repo-add.sh.in:525 msgid "'%s' is not a package file, skipping" msgstr "'%s'은(는) 꾸러미 파일이 아니므로 건너뜁니다" +#: scripts/repo-add.sh.in:529 msgid "Adding package '%s'" msgstr "'%s' 꾸러미 추가중" +#: scripts/repo-add.sh.in:537 msgid "Searching for delta '%s'..." msgstr "'%s' 델타 검색중..." +#: scripts/repo-add.sh.in:541 msgid "Delta matching '%s' not found." msgstr "'%s'와(과) 일치하는 델타가 없습니다." +#: scripts/repo-add.sh.in:547 msgid "Searching for package '%s'..." msgstr "'%s' 꾸러미 검색중..." +#: scripts/repo-add.sh.in:553 msgid "Package matching '%s' not found." msgstr "'%s' 패턴과 일치하는 요소가 없습니다." +#: scripts/repo-add.sh.in:601 msgid "Invalid command name '%s' specified." msgstr "잘못된 '%s' 명령 이름을 지정했습니다." +#: scripts/repo-add.sh.in:606 msgid "Cannot create temp directory for database building." msgstr "데이터베이스를 구성하는데 임시 디렉터리를 만들 수 없습니다." +#: scripts/repo-add.sh.in:686 msgid "Creating updated database file '%s'" msgstr "최신 '%s' 데이터베이스 파일 만드는 중" +#: scripts/repo-add.sh.in:700 msgid "No packages remain, creating empty database." msgstr "남아있는 꾸러미가 없어 빈 데이터베이스를 만드는 중입니다." +#: scripts/repo-add.sh.in:737 msgid "No packages modified, nothing to do." msgstr "수정된 꾸러미가 없어 할 일이 없습니다." +#: scripts/library/parseopts.sh:37 msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "'%s' 옵션은 애매모호합니다. 가능한 옵션은 다음과 같습니다:" +#: scripts/library/parseopts.sh:56 scripts/library/parseopts.sh:119 msgid "invalid option" msgstr "잘못된 옵션입니다" +#: scripts/library/parseopts.sh:75 msgid "option requires an argument" msgstr "옵션은 인자를 필요로 합니다" +#: scripts/library/parseopts.sh:89 msgid "option '%s' does not allow an argument" msgstr "'%s' 옵션은 인자를 허용하지 않습니다" +#: scripts/library/parseopts.sh:107 msgid "option '%s' requires an argument" msgstr "'%s' 옵션은 인자가 필요합니다" + +#~ msgid "Please add a license line to your %s!" +#~ msgstr "%s에 라이선스 줄을 추가하십시오!" + +#~ msgid "Example for GPL'ed software: %s." +#~ msgstr "GPL 적용 프로그램 예제: %s." + +#~ msgid "%s file (%s) does not exist." +#~ msgstr "%s 파일(%s)이 존재하지 않습니다." + +#~ msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user." +#~ msgstr "비 루트 사용자가 빌드하는데 필요한 %s 바이너리를 찾을 수 없습니다." + +#~ msgid " --asroot Allow %s to run as root user" +#~ msgstr " --asroot %s 사용자가 루트 권한으로 실행하도록 합니다" + +#~ msgid "Aborted by user! Exiting..." +#~ msgstr "사용자가 중단했습니다! 빠져나가는 중..." + +#~ msgid "An unknown error has occurred. Exiting..." +#~ msgstr "알 수 없는 오류가 발생했습니다. 빠져나가는 중..." + +#~ msgid "" +#~ "The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without " +#~ "the %s flag." +#~ msgstr "" +#~ "%s 옵션은 루트 사용자만 사용할 수 있습니다. %2$s 플래그를\\n빼고 %1$s을" +#~ "(를) 다시 실행하십시오." + +#~ msgid "" +#~ "Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of " +#~ "the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the " +#~ "%s array in %s." +#~ msgstr "" +#~ "허가 받지 않은 사용자가 %1$s을(를) 실행하면 꾸러미 파일에 비 루트\\n사용" +#~ "자 권한 부여의 결과를 가져옵니다. %5$s의 %4$s 배열에 %3$s을\\n배치하여 " +#~ "%2$s 환경을 사용하십시오." + +#~ msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated." +#~ msgstr "%s 함수를 사용하지 않는 재패키징은 오래된 방법입니다." + +#~ msgid "File permissions may not be preserved." +#~ msgstr "파일 권한을 유지할 수 없습니다." + +#~ msgid "Using a %s without a %s function is deprecated." +#~ msgstr "%s 함수를 제외한 %s 사용은 오래된 방법입니다." + +#~ msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!" +#~ msgstr "꾸러미 디렉터리가 비어있어 다시 꾸러미할 내용이 없습니다!" + +#~ msgid "Can not create temp directory for database building." +#~ msgstr "데이터베이스를 빌드할 임시 디렉터리를 만들 수 없습니다." |