summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/scripts/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDan McGee <dan@archlinux.org>2011-06-24 04:58:18 +0200
committerDan McGee <dan@archlinux.org>2011-06-24 05:50:30 +0200
commit963b942bb91d798ac54cad8a36088fcb7abab278 (patch)
tree7b9df4668941d25a98a5e17764a22787861147ed /scripts/po/pt_BR.po
parenta4a7006a138f05c1b774414a55ffb5499d7b289f (diff)
downloadpacman-963b942bb91d798ac54cad8a36088fcb7abab278.tar.gz
pacman-963b942bb91d798ac54cad8a36088fcb7abab278.tar.xz
scripts/po/: prune message catalog and translations
Now that we have performed the split, prune the catalogs of all pacman-only messages. All old messages were pruned from the files using the following command: sed -i -e '/^#\~/,' *.po Note: the diff on this commit looks much less insane if the --patience option is used. Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
Diffstat (limited to 'scripts/po/pt_BR.po')
-rw-r--r--scripts/po/pt_BR.po1192
1 files changed, 10 insertions, 1182 deletions
diff --git a/scripts/po/pt_BR.po b/scripts/po/pt_BR.po
index 240d232a..011442c4 100644
--- a/scripts/po/pt_BR.po
+++ b/scripts/po/pt_BR.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-23 21:47-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-23 21:56-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-12 02:31+0000\n"
"Last-Translator: ambaratti <ambaratti.listas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazilian) <None>\n"
@@ -17,1140 +17,6 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
-#, c-format
-msgid "checking dependencies...\n"
-msgstr "verificando dependências...\n"
-
-#, c-format
-msgid "checking for file conflicts...\n"
-msgstr "verificando conflitos de arquivo...\n"
-
-#, c-format
-msgid "resolving dependencies...\n"
-msgstr "resolvendo dependências...\n"
-
-#, c-format
-msgid "looking for inter-conflicts...\n"
-msgstr "procurando por conflitos interrelacionados...\n"
-
-#, c-format
-msgid "installing %s...\n"
-msgstr "instalando %s...\n"
-
-#, c-format
-msgid "removing %s...\n"
-msgstr "removendo %s...\n"
-
-#, c-format
-msgid "upgrading %s...\n"
-msgstr "atualizando %s...\n"
-
-#, c-format
-msgid "checking package integrity...\n"
-msgstr "verificando a integridade do(s) pacote(s)...\n"
-
-#, c-format
-msgid "checking delta integrity...\n"
-msgstr "verificando a integridade do(s) delta(s)...\n"
-
-#, c-format
-msgid "applying deltas...\n"
-msgstr "aplicando deltas...\n"
-
-#, c-format
-msgid "generating %s with %s... "
-msgstr "gerando %s com %s... "
-
-#, c-format
-msgid "success!\n"
-msgstr "sucesso!\n"
-
-#, c-format
-msgid "failed.\n"
-msgstr "falhou.\n"
-
-#, c-format
-msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
-msgstr ":: Obtendo pacotes de %s...\n"
-
-#, c-format
-msgid "checking available disk space...\n"
-msgstr "verificando espaço em disco disponível...\n"
-
-#, c-format
-msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
-msgstr ":: %s está no IgnorePkg/IgnoreGroup. Instalar assim mesmo?"
-
-#, c-format
-msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
-msgstr ":: Substituir %s por %s/%s?"
-
-#, c-format
-msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?"
-msgstr ":: %s e %s estão em conflito. Remover %s?"
-
-#, c-format
-msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
-msgstr ":: %s e %s estão em conflito (%s). Remover %s?"
-
-#, c-format
-msgid ""
-":: The following package cannot be upgraded due to unresolvable "
-"dependencies:\n"
-msgid_plural ""
-":: The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
-"dependencies:\n"
-msgstr[0] ""
-":: O seguinte pacote não pode ser atualizado devido a dependências não "
-"resolvidas:\n"
-msgstr[1] ""
-":: Os seguintes pacotes não podem ser atualizados devido a dependências não "
-"resolvidas:\n"
-
-#, c-format
-msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
-msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?"
-msgstr[0] "Deseja ignorar o pacote acima para esta atualização?"
-msgstr[1] "Deseja ignorar os pacotes acima para esta atualização?"
-
-#, c-format
-msgid ":: There are %d providers available for %s:\n"
-msgstr ":: Existem %d provedores disponíveis para %s:\n"
-
-#, c-format
-msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
-msgstr ":: %s-%s: a versão local é mais recente. Deseja atualizar assim mesmo?"
-
-#, c-format
-msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?"
-msgstr ":: Arquivo %s está corrompido. Deseja apagá-lo?"
-
-#, c-format
-msgid "installing"
-msgstr "instalando"
-
-#, c-format
-msgid "upgrading"
-msgstr "atualizando"
-
-#, c-format
-msgid "removing"
-msgstr "removendo"
-
-#, c-format
-msgid "checking for file conflicts"
-msgstr "verificando conflitos de arquivo"
-
-#, c-format
-msgid "checking available disk space"
-msgstr "verificando espaço em disco disponível "
-
-#, c-format
-msgid "checking package integrity"
-msgstr "verificando integridade do pacote"
-
-#, c-format
-msgid "downloading %s...\n"
-msgstr "baixando %s...\n"
-
-#, c-format
-msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
-msgstr "falha de malloc: não foi possível alocar %zd bytes\n"
-
-#, c-format
-msgid "could not get current working directory\n"
-msgstr "não foi possível obter o diretório de trabalho atual\n"
-
-#, c-format
-msgid "could not chdir to download directory %s\n"
-msgstr "não foi possível mudar para (chdir) o diretório de download %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
-msgstr "executando XferCommand: o fork falhou!\n"
-
-#, c-format
-msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
-msgstr "não foi possível mudar para o diretório %s (%s)\n"
-
-#, c-format
-msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
-msgstr "valor inválido para 'CleanMethod' : '%s'\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
-msgstr ""
-"arquivo de configuração %s, linha %d: diretiva '%s' na seção '%s' não foi "
-"reconhecida.\n"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "config file %s, line %d: directive '%s' has invalid value '%s'\n"
-msgstr ""
-"arquivo de configuração %s, linha %d: diretiva '%s' precisa de um valor\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is "
-"defined.\n"
-msgstr ""
-"O mirror '%s' contém a variável $arch, mas nenhuma Arquitetura está "
-"definida.\n"
-
-#, c-format
-msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
-msgstr ""
-"não foi possível adicionar a URL do servidor à base de dados '%s': %s (%s)\n"
-
-#, c-format
-msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
-msgstr "falha ao iniciar biblioteca alpm (%s)\n"
-
-#, c-format
-msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
-msgstr "problema ao configurar logfile '%s' (%s)\n"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n"
-msgstr "problema ao configurar rootdir '%s' (%s)\n"
-
-#, c-format
-msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
-msgstr "não foi possível registrar a base de dados '%s' (%s)\n"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "could not set verify option for database '%s' (%s)\n"
-msgstr ""
-"não foi possível adicionar a URL do servidor à base de dados '%s': %s (%s)\n"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n"
-msgstr ""
-"não foi possível adicionar a URL do servidor à base de dados '%s': %s (%s)\n"
-
-#, c-format
-msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "config file %s could not be read.\n"
-msgstr "o arquivo de configuração %s não pôde ser lido.\n"
-
-#, c-format
-msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
-msgstr "arquivo de configuração %s, linha %d: nome de seção inválido.\n"
-
-#, c-format
-msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
-msgstr ""
-"arquivo de configuração %s, linha %d: erro de sintaxe no arquivo de "
-"configuração - faltando chave.\n"
-
-#, c-format
-msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
-msgstr ""
-"arquivo de configuração %s, linha %d: todas as diretivas devem pertencer a "
-"uma seção.\n"
-
-#, c-format
-msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
-msgstr ""
-"arquivo de configuração %s, linha %d: diretiva '%s' precisa de um valor\n"
-
-#, c-format
-msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
-msgstr "nenhum alvo definido (use -h para obter ajuda)\n"
-
-#, c-format
-msgid "no install reason specified (use -h for help)\n"
-msgstr "nenhuma razão de instalação foi especificada (use -h para ajuda)\n"
-
-#, c-format
-msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n"
-msgstr ""
-"não foi possível configurar a razão de instalação para o pacote %s (%s)\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
-msgstr ""
-"%s: razão de instalação foi configurada para \"instalado como dependência\"\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
-msgstr ""
-"%s: razão de instalação foi configurada para \"explicitamente instalado\"\n"
-
-#, c-format
-msgid "Explicitly installed"
-msgstr "Instalado explicitamente"
-
-#, c-format
-msgid "Installed as a dependency for another package"
-msgstr "Instalado como uma dependência de outro pacote"
-
-#, c-format
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
-
-#, c-format
-msgid "Repository :"
-msgstr "Repositório :"
-
-#, c-format
-msgid "Name :"
-msgstr "Nome :"
-
-#, c-format
-msgid "Version :"
-msgstr "Versão :"
-
-#, c-format
-msgid "URL :"
-msgstr "URL :"
-
-#, c-format
-msgid "Licenses :"
-msgstr "Licenças :"
-
-#, c-format
-msgid "Groups :"
-msgstr "Grupos :"
-
-#, c-format
-msgid "Provides :"
-msgstr "Provê :"
-
-#, c-format
-msgid "Depends On :"
-msgstr "Depende De :"
-
-#, c-format
-msgid "Optional Deps :"
-msgstr "Depend. Opcionais :"
-
-#, c-format
-msgid "Required By :"
-msgstr "Necessário Para :"
-
-#, c-format
-msgid "Conflicts With :"
-msgstr "Conflita Com :"
-
-#, c-format
-msgid "Replaces :"
-msgstr "Substitui :"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Download Size : %6.2f %s\n"
-msgstr "Tamanho do Download : %6.2f K\n"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Compressed Size: %6.2f %s\n"
-msgstr "Tamanho Compactado : %6.2f K\n"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Installed Size : %6.2f %s\n"
-msgstr "Tamanho Instalado : %6.2f K\n"
-
-#, c-format
-msgid "Packager :"
-msgstr "Empacotador :"
-
-#, c-format
-msgid "Architecture :"
-msgstr "Arquitetura :"
-
-#, c-format
-msgid "Build Date :"
-msgstr "Data da Compilação :"
-
-#, c-format
-msgid "Install Date :"
-msgstr "Data da Instalação :"
-
-#, c-format
-msgid "Install Reason :"
-msgstr "Motivo da instalação :"
-
-#, c-format
-msgid "Install Script :"
-msgstr "Script de Instalação :"
-
-#, c-format
-msgid "Yes"
-msgstr "Sim"
-
-#, c-format
-msgid "No"
-msgstr "Não"
-
-#, c-format
-msgid "MD5 Sum :"
-msgstr "Soma MD5 :"
-
-#, c-format
-msgid "Description :"
-msgstr "Descrição :"
-
-#, c-format
-msgid "could not calculate checksums for %s\n"
-msgstr "não foi possível calcular os checksums para %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "Backup Files:\n"
-msgstr "Arquivos de Backup:\n"
-
-#, c-format
-msgid "(none)\n"
-msgstr "(nenhum)\n"
-
-#, c-format
-msgid "no changelog available for '%s'.\n"
-msgstr "nenhum changelog disponível para '%s'.\n"
-
-#, c-format
-msgid "options"
-msgstr "opções"
-
-#, c-format
-msgid "file(s)"
-msgstr "arquivo(s)"
-
-#, c-format
-msgid "package(s)"
-msgstr "pacote(s)"
-
-#, c-format
-msgid "usage"
-msgstr "uso"
-
-#, c-format
-msgid "operation"
-msgstr "operação"
-
-#, c-format
-msgid "operations:\n"
-msgstr "operações:\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"use '%s {-h --help}' com uma operação para ver as opções disponíveis\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
-msgstr " -c, --cascade remove pacotes e todos os que dependem deles\n"
-
-#, c-format
-msgid " -n, --nosave remove configuration files\n"
-msgstr " -n, --nosave remove os arquivos de configuração\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n"
-" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
-msgstr ""
-" -s, --recursive remove as dependências desnecessárias\n"
-" (-ss inclui dependências instaladas explicitamente)\n"
-
-#, c-format
-msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n"
-msgstr " -u, --unneeded remove pacotes desnecessários\n"
-
-#, c-format
-msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
-msgstr " -c, --changelog visualiza o changelog de um pacote\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
-msgstr ""
-" -d, --deps lista os pacotes instalados como dependências "
-"[filtro] \n"
-
-#, c-format
-msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
-msgstr ""
-" -e, --explicit lista os pacotes instalados explicitamente [filtro]\n"
-
-#, c-format
-msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
-msgstr ""
-" -g, --groups visualiza todos os membros de um grupo de pacotes\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
-msgstr ""
-" -i, --info visualiza informações do pacote (-ii para arquivos de "
-"backup)\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" -k, --check check that the files owned by the package(s) are "
-"present\n"
-msgstr ""
-" -k, --check verifica se os arquivos do(s) pacote(s) estão "
-"presentes\n"
-
-#, c-format
-msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
-msgstr " -l, --list lista o conteúdo do pacote consultado\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
-"[filter]\n"
-msgstr ""
-" -m, --foreign lista os pacotes instalados não encontrados na(s) base"
-"(s) de dados sincronizada(s) [filtro]\n"
-
-#, c-format
-msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
-msgstr " -o, --owns <arquivo> consulta qual o pacote que contém <arquivo>\n"
-
-#, c-format
-msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
-msgstr ""
-" -p, --file <pacote> consulta um arquivo de pacote ao invés da base de "
-"dados\n"
-
-#, c-format
-msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
-msgstr ""
-" -q, --quiet mostra menos informações nas consultas e pesquisas\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
-"strings\n"
-msgstr ""
-" -s, --search <regex> pesquisa em pacotes instalados localmente por "
-"palavras coincidentes\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n"
-msgstr ""
-" -t, --unrequired lista pacotes não necessários para nenhum outro "
-"pacote [filtro]\n"
-
-#, c-format
-msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
-msgstr " -u, --upgrades lista os pacotes desatualizados [filtro]\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
-"all)\n"
-msgstr ""
-" -c, --clean remove pacotes antigos do diretório de cache (-cc "
-"para remover todos)\n"
-
-#, c-format
-msgid " -i, --info view package information\n"
-msgstr " -i, --info visualiza informações do pacote\n"
-
-#, c-format
-msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
-msgstr ""
-" -l, --list <repo> visualiza uma lista dos pacotes em um repositório\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
-msgstr ""
-" -s, --search <regex> pesquisa em repositórios remotos por palavras "
-"coincidentes\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
-msgstr ""
-" -u, --sysupgrade atualiza os pacotes instalados (-uu permite "
-"downgrade)\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
-"anything\n"
-msgstr ""
-" -w, --downloadonly baixa os pacotes mas não instala/atualiza nenhum "
-"deles\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
-msgstr ""
-" -y, --refresh baixa uma nova base de dados de pacotes a partir do "
-"servidor\n"
-
-#, c-format
-msgid " --needed don't reinstall up to date packages\n"
-msgstr " --needed não reinstala pacotes atualizados\n"
-
-#, c-format
-msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
-msgstr ""
-" --asdeps marca os pacotes como não explicitamente instalados\n"
-
-#, c-format
-msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
-msgstr ""
-" --asexplicit marca os pacotes como explicitamente instalados\n"
-
-#, c-format
-msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n"
-msgstr ""
-" -f, --force força instalação, sobrescreve arquivos conflitantes\n"
-
-#, c-format
-msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
-msgstr ""
-" --asdeps instala pacotes como não explicitamente instalados\n"
-
-#, c-format
-msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
-msgstr ""
-" --asexplicit instala pacotes como explicitamente instalados\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
-"once)\n"
-msgstr ""
-" --ignore <pacote> ignora a atualização de um pacote (pode ser usado "
-"mais de uma vez)\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" --ignoregroup <grp>\n"
-" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
-msgstr ""
-" --ignoregroup <grupo>\n"
-" ignora a atualização de um grupo (pode ser usado mais "
-"de uma vez)\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all "
-"checks)\n"
-msgstr ""
-" -d, --nodeps ignora verificações de versão da dependência (-dd "
-"para ignorar todas as verificações)\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" -k, --dbonly only modify database entries, not package files\n"
-msgstr ""
-"-K, - dbonly modificar apenas as entradas do banco de dados, e não "
-"os arquivos de pacote\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
-msgstr ""
-" --noprogressbar não mostra uma barra de progresso enquanto baixa os "
-"arquivos\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
-msgstr ""
-" --noscriptlet não executa o script de instalação se ele existir\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" --print print the targets instead of performing the "
-"operation\n"
-msgstr " --print mostrar os alvos em vez de efetuar a operação\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" --print-format <string>\n"
-" specify how the targets should be printed\n"
-msgstr ""
-" --print-format <string>\n"
-" especifica como os pacotes devem ser mostrados\n"
-
-#, c-format
-msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
-msgstr ""
-" -b, --dbpath <caminho> define uma localização alternativa para a base de "
-"dados\n"
-
-#, c-format
-msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
-msgstr ""
-" -r, --root <caminho> define um diretório raiz de instalação alternativo\n"
-
-#, c-format
-msgid " -v, --verbose be verbose\n"
-msgstr " -v, --verbose mostra informações adicionais\n"
-
-#, c-format
-msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n"
-msgstr " --arch <arquitetura> define uma arquitetura alternativa\n"
-
-#, c-format
-msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
-msgstr ""
-" --cachedir <diretório> define uma localização alternativa para o "
-"cache de pacotes\n"
-
-#, c-format
-msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
-msgstr ""
-" --config <caminho> define um arquivo de configuração alternativo\n"
-
-#, c-format
-msgid " --debug display debug messages\n"
-msgstr " --debug mostra mensagens de debug\n"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid " --gpgdir <path> set an alternate home directory for GnuPG\n"
-msgstr " --logfile <caminho> define um arquivo de log alternativo\n"
-
-#, c-format
-msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
-msgstr " --logfile <caminho> define um arquivo de log alternativo\n"
-
-#, c-format
-msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
-msgstr " --noconfirm não pede nenhuma confirmação\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" This program may be freely redistributed under\n"
-" the terms of the GNU General Public License.\n"
-msgstr ""
-" Este programa pode ser redistribuído livremente sob\n"
-" os termos da GNU General Public License\n"
-
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
-msgstr "'%s' não é um nível de debug válido\n"
-
-#, c-format
-msgid "only one operation may be used at a time\n"
-msgstr "somente uma operação pode ser usada por vez\n"
-
-#, c-format
-msgid "invalid option\n"
-msgstr "opção inválida\n"
-
-#, c-format
-msgid "buffer overflow detected in arg parsing\n"
-msgstr "detetado buffer overflow no processamento dos argumentos\n"
-
-#, c-format
-msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
-msgstr "falha ao reabrir stdin para leitura: (%s)\n"
-
-#, c-format
-msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
-msgstr "você não pode realizar esta operação a menos que seja root.\n"
-
-#, c-format
-msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
-msgstr "nenhuma operação especificada (use -h para obter ajuda)\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s is owned by %s %s\n"
-msgstr "%s pertence a %s %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "no file was specified for --owns\n"
-msgstr "nenhum arquivo foi especificado para --owns\n"
-
-#, c-format
-msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
-msgstr "falha ao encontrar '%s' no PATH: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "failed to read file '%s': %s\n"
-msgstr "falha ao ler o arquivo '%s': %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n"
-msgstr "não foi possível determinar o proprietário do diretório '%s'\n"
-
-#, c-format
-msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
-msgstr "não é possível determinar o caminho real para '%s': %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "path too long: %s%s\n"
-msgstr "caminho muito longo: %s%s\n"
-
-#, c-format
-msgid "No package owns %s\n"
-msgstr "Nenhum pacote possui %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "group \"%s\" was not found\n"
-msgstr "o grupo \"%s\" não foi encontrado\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s: %d total file, "
-msgid_plural "%s: %d total files, "
-msgstr[0] "%s: %d arquivo completo, "
-msgstr[1] "%s: %d arquivos completos, "
-
-#, c-format
-msgid "%d missing file\n"
-msgid_plural "%d missing files\n"
-msgstr[0] "%d arquivo faltando\n"
-msgstr[1] "%d arquivos faltando\n"
-
-#, c-format
-msgid "no usable package repositories configured.\n"
-msgstr "nenhum repositório de pacotes utilizável foi configurado.\n"
-
-#, c-format
-msgid "package \"%s\" not found\n"
-msgstr "pacote \"%s\" não foi encontrado\n"
-
-#, c-format
-msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
-msgstr "falha ao preparar a transação (%s)\n"
-
-#, c-format
-msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n"
-msgstr ":: pacote '%s' não possui uma arquitetura válida\n"
-
-#, c-format
-msgid ":: %s: requires %s\n"
-msgstr ":: %s: requer %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
-msgstr "%s foi designado como um HoldPkg.\n"
-
-#, c-format
-msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
-msgstr "Pacotes HoldPkg foram encontrados na lista. Você deseja continuar?"
-
-#, c-format
-msgid " there is nothing to do\n"
-msgstr " não há nada a fazer\n"
-
-#, c-format
-msgid "Do you want to remove these packages?"
-msgstr "Deseja remover estes pacotes?"
-
-#, c-format
-msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
-msgstr "falha ao submeter a transação (%s)\n"
-
-#, c-format
-msgid "could not access database directory\n"
-msgstr "não foi possível acessar o diretório da base de dados\n"
-
-#, c-format
-msgid "could not remove %s\n"
-msgstr "não foi possível remover %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "Do you want to remove %s?"
-msgstr "Deseja remover %s?"
-
-#, c-format
-msgid "Database directory: %s\n"
-msgstr "Diretório da base de dados: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "Do you want to remove unused repositories?"
-msgstr "Deseja remover repositórios não utilizados?"
-
-#, c-format
-msgid "Database directory cleaned up\n"
-msgstr "Diretório da base de dados foi apagado\n"
-
-#, c-format
-msgid "Cache directory: %s\n"
-msgstr "Diretório de cache: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "Packages to keep:\n"
-msgstr "Pacotes a serem mantidos:\n"
-
-#, c-format
-msgid " All locally installed packages\n"
-msgstr " Todos os pacotes instalados localmente\n"
-
-#, c-format
-msgid " All current sync database packages\n"
-msgstr " Todas as bases de dados de pacotes atualmente sincronizadas\n"
-
-#, c-format
-msgid "Do you want to remove all other packages from cache?"
-msgstr "Deseja remover todos os outros pacotes do cache?"
-
-#, c-format
-msgid "removing old packages from cache...\n"
-msgstr "removendo pacotes antigos do cache...\n"
-
-#, c-format
-msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
-msgstr "Deseja remover TODOS os arquivos do cache?"
-
-#, c-format
-msgid "removing all files from cache...\n"
-msgstr "removendo todos os arquivos do cache...\n"
-
-#, c-format
-msgid "could not access cache directory %s\n"
-msgstr "não foi possível acessar o diretório de cache %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?"
-msgstr "Arquivo %s não parece ser um pacote válido, deseja removê-lo?"
-
-#, c-format
-msgid "failed to update %s (%s)\n"
-msgstr "falha ao atualizar %s (%s)\n"
-
-#, c-format
-msgid " %s is up to date\n"
-msgstr " %s está atualizado\n"
-
-#, c-format
-msgid "failed to synchronize any databases\n"
-msgstr "falha ao sincronizar quaisquer bases de dados\n"
-
-#, c-format
-msgid "installed"
-msgstr "instalado"
-
-#, c-format
-msgid "repository '%s' does not exist\n"
-msgstr "repositório '%s' não existe\n"
-
-#, c-format
-msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n"
-msgstr "pacote '%s' não foi encontrado no repositório '%s'\n"
-
-#, c-format
-msgid "package '%s' was not found\n"
-msgstr "pacote '%s' não foi encontrado\n"
-
-#, c-format
-msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
-msgstr "repositório \"%s\" não foi encontrado.\n"
-
-#, c-format
-msgid "skipping target: %s\n"
-msgstr "ignorando alvo: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "target not found: %s\n"
-msgstr "alvo não encontrado: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid ":: There are %d members in group %s:\n"
-msgstr ":: Existem %d membros no grupo %s:\n"
-
-#, c-format
-msgid "database not found: %s\n"
-msgstr "base de dados não encontrada: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
-msgstr ":: Iniciando atualização completa do sistema...\n"
-
-#, c-format
-msgid ":: %s and %s are in conflict\n"
-msgstr ":: %s e %s estão em conflito\n"
-
-#, c-format
-msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n"
-msgstr ":: %s e %s estão em conflito (%s)\n"
-
-#, c-format
-msgid "Proceed with download?"
-msgstr "Prosseguir com o download?"
-
-#, c-format
-msgid "Proceed with installation?"
-msgstr "Prosseguir com a instalação?"
-
-#, c-format
-msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
-msgstr "%s existe tanto em '%s' como em '%s'\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
-msgstr "%s: %s existe no sistema de arquivos\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s is invalid or corrupted\n"
-msgstr "%s é inválido ou está corrompido\n"
-
-#, c-format
-msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
-msgstr "Ocorreram erros, nenhum pacote foi atualizado.\n"
-
-#, c-format
-msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
-msgstr ":: Sincronizando a base de dados de pacotes...\n"
-
-#, c-format
-msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
-msgstr ":: Os seguintes pacotes precisam ser atualizados antes :\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-":: Do you want to cancel the current operation\n"
-":: and upgrade these packages now?"
-msgstr ""
-":: Você deseja cancelar a operação atual\n"
-":: e atualizar estes pacotes agora?"
-
-#, c-format
-msgid "failed to init transaction (%s)\n"
-msgstr "falha ao iniciar a transação (%s)\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" if you're sure a package manager is not already\n"
-" running, you can remove %s\n"
-msgstr ""
-" se tiver certeza de que um gerenciador de pacotes não esteja\n"
-" rodando, você pode remover %s\n"
-
-#, c-format
-msgid " try running pacman-db-upgrade\n"
-msgstr " tente executar pacman-db-upgrade\n"
-
-#, c-format
-msgid "failed to release transaction (%s)\n"
-msgstr "falha ao liberar a transação (%s)\n"
-
-#, c-format
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
-
-#, c-format
-msgid "insufficient columns available for table display\n"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Name"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Old Version"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "New Version"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Size"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Targets (%d):"
-msgstr "Alvos (%d):"
-
-#, c-format
-msgid "Remove (%d):"
-msgstr "Remover (%d):"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Total Download Size: %.2f %s\n"
-msgstr "Tamanho Total do Download: %.2f MB\n"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Total Installed Size: %.2f %s\n"
-msgstr "Tamanho Total da Instalação: %.2f MB\n"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Net Upgrade Size: %.2f %s\n"
-msgstr "Tamanho Total do Download: %.2f MB\n"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Total Removed Size: %.2f %s\n"
-msgstr "Tamanho Total dos Pacotes a Remover: %.2f MB\n"
-
-#, c-format
-msgid "New optional dependencies for %s\n"
-msgstr "Novas dependências opcionais para %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "Optional dependencies for %s\n"
-msgstr "Dependências opcionais para %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "Repository %s\n"
-msgstr "Repositório %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "Invalid value: %d is not between %d and %d\n"
-msgstr "Valor inválido: %d não está entre %d e %d\n"
-
-#, c-format
-msgid "Invalid number: %s\n"
-msgstr "Número inválido: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "Enter a selection (default=all)"
-msgstr "Digite uma seleção (padrão=todos)"
-
-#, c-format
-msgid "Enter a number (default=%d)"
-msgstr "Digite um número (padrão=%d)"
-
-#, c-format
-msgid "[Y/n]"
-msgstr "[S/n]"
-
-#, c-format
-msgid "[y/N]"
-msgstr "[s/N]"
-
-#, c-format
-msgid "Y"
-msgstr "S"
-
-#, c-format
-msgid "YES"
-msgstr "SIM"
-
-#, c-format
-msgid "N"
-msgstr "N"
-
-#, c-format
-msgid "NO"
-msgstr "NÃO"
-
-#, c-format
-msgid "failed to allocate string\n"
-msgstr "falha em alocar um texto\n"
-
-#, c-format
-msgid "error: %s"
-msgstr "erro: %s"
-
-#, c-format
-msgid "warning: %s"
-msgstr "atenção: %s"
-
-#, c-format
-msgid "error: "
-msgstr "erro: "
-
-#, c-format
-msgid "warning: "
-msgstr "atenção: "
-
msgid "WARNING:"
msgstr "ATENÇÃO:"
@@ -1585,6 +451,15 @@ msgstr "Apagando TODOS os arquivos de %s."
msgid " Are you sure you wish to do this? "
msgstr " Você tem certeza que deseja fazer isso? "
+msgid "[y/N]"
+msgstr "[s/N]"
+
+msgid "YES"
+msgstr "SIM"
+
+msgid "Y"
+msgstr "S"
+
msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
msgstr ""
"Problema ao remover os arquivos; você pode não ter as permissões corretas em "
@@ -2067,50 +942,3 @@ msgstr "Nenhum pacote restante, criando banco de dados vazio."
msgid "No packages modified, nothing to do."
msgstr "Nenhum pacote modificado, nada a fazer."
-#~ msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
-#~ msgstr "problema ao configurar dbpath '%s' (%s)\n"
-
-#~ msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
-#~ msgstr "problema ao adicionar cachedir '%s' (%s)\n"
-
-#~ msgid "requires an argument"
-#~ msgstr "requer um argumento"
-
-#~ msgid "unrecognized option"
-#~ msgstr "opção não reconhecida"
-
-#~ msgid "invalid option"
-#~ msgstr "opção inválida"
-
-#~ msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
-#~ msgstr "Fakeroot deve estar instalado para utilizar a opção 'fakeroot'"
-
-#~ msgid "in the BUILDENV array in %s."
-#~ msgstr "no array BUILDENV em %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings,"
-#~ "\\nand errors.\\n\\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Use o flag -q/--quiet para minimizar a saída para mensagens básicas, "
-#~ "alertas\\ne erros.\\n\\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the -d/--delta flag to automatically generate and add a delta file"
-#~ "\\nbetween the old entry and the new one, if the old package file is found"
-#~ "\\nnext to the new one.\\n\\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Use o flag -d/--delta para gerar e adicionar automaticamente um arquivo "
-#~ "delta\\nentre um registro antigo e o novo, se o arquivo de pacote antigo "
-#~ "for encontrado\\njunto com o novo.\\n\\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright "
-#~ "(c) 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; "
-#~ "see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the "
-#~ "extent permitted by law.\\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright "
-#~ "(c) 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nEste é um software "
-#~ "livre, veja o código-fonte para condições de cópia.\\nNÃO HÁ GARANTIA, na "
-#~ "extensão permitida pela lei.\\n"