diff options
author | Allan McRae <allan@archlinux.org> | 2016-02-23 03:56:40 +0100 |
---|---|---|
committer | Allan McRae <allan@archlinux.org> | 2016-02-23 03:56:40 +0100 |
commit | 5c136d85dbf42e56f2ef0e6a60288669bd806c38 (patch) | |
tree | 2dd7ba99d8870c70895728de515d2e9bb13a8692 /src/pacman/po/ca.po | |
parent | c034a3322b2a53fce51ffce144e36361892abeac (diff) | |
download | pacman-5c136d85dbf42e56f2ef0e6a60288669bd806c38.tar.gz pacman-5c136d85dbf42e56f2ef0e6a60288669bd806c38.tar.xz |
Pull translation updates from Transifex
Signed-off-by: Allan McRae <allan@archlinux.org>
Diffstat (limited to 'src/pacman/po/ca.po')
-rw-r--r-- | src/pacman/po/ca.po | 273 |
1 files changed, 79 insertions, 194 deletions
diff --git a/src/pacman/po/ca.po b/src/pacman/po/ca.po index 6e790e53..839f8fa9 100644 --- a/src/pacman/po/ca.po +++ b/src/pacman/po/ca.po @@ -1,7 +1,7 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org> # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# +# # Translators: # Dan McGee <dpmcgee@gmail.com>, 2011 # Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015 @@ -16,14 +16,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2016-01-17 13:21+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-01-18 16:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-02-08 09:50+0000\n" "Last-Translator: Davidmp <medipas@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/" -"language/ca/)\n" -"Language: ca\n" +"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/pacman/callback.c:182 @@ -59,7 +58,7 @@ msgstr "s'estan cercant parquets conflictius...\n" #: src/pacman/callback.c:211 #, c-format msgid "Processing package changes...\n" -msgstr "Processant canvis en els paquets...\n" +msgstr "S'estan processant els canvis dels paquets...\n" #: src/pacman/callback.c:218 #, c-format @@ -181,13 +180,10 @@ msgstr "%s i %s tenen conflictes (%s). Elimino %s?" msgid "" "The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n" msgid_plural "" -"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n" -msgstr[0] "" -"El següent paquet no es pot actualitzar a causa de dependències sense " -"resolució:\n" -msgstr[1] "" -"Els paquets següents no es poden actualitzar a causa de dependències sense " -"resolució:\n" +"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable " +"dependencies:\n" +msgstr[0] "El següent paquet no es pot actualitzar a causa de dependències sense resolució:\n" +msgstr[1] "Els paquets següents no es poden actualitzar a causa de dependències sense resolució:\n" #: src/pacman/callback.c:442 #, c-format @@ -208,9 +204,7 @@ msgstr[1] "Hi ha %zu proveïdors disponibles per a %s:\n" msgid "" "File %s is corrupted (%s).\n" "Do you want to delete it?" -msgstr "" -"El fitxer %s és corrupte (%s).\n" -"Voleu esborrar-lo?" +msgstr "El fitxer %s és corrupte (%s).\nVoleu esborrar-lo?" #: src/pacman/callback.c:478 #, c-format @@ -250,7 +244,7 @@ msgstr "s'està eliminant" #: src/pacman/callback.c:555 #, c-format msgid "checking for file conflicts" -msgstr "s'estan comprovant els conflictes entre fitxers" +msgstr "s'estan comprovant els conflictes entre els fitxers" #: src/pacman/callback.c:558 #, c-format @@ -364,8 +358,7 @@ msgstr[1] "%jd fitxers modificats\n" msgid "malloc failure: could not allocate %zu byte\n" msgid_plural "malloc failure: could not allocate %zu bytes\n" msgstr[0] "fallada d'assignació de memòria: no s'ha pogut assignar %zu byte\n" -msgstr[1] "" -"fallada d'assignació de memòria: no s'han pogut assignar %zu bytes\n" +msgstr[1] "fallada d'assignació de memòria: no s'han pogut assignar %zu bytes\n" #: src/pacman/conf.c:251 #, c-format @@ -395,35 +388,28 @@ msgstr "no s'ha pogut restaurar el directori de treball (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:397 src/pacman/conf.c:447 src/pacman/conf.c:541 #, c-format msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n" -msgstr "" -"fitxer de configuració %s, línia %d: valor no vàlid per a \"%s\": \"%s\"\n" +msgstr "fitxer de configuració %s, línia %d: valor no vàlid per a \"%s\": \"%s\"\n" #: src/pacman/conf.c:411 #, c-format msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n" -msgstr "" -"fitxer de configuració %s, línia %d: \"%s\" opció no vàlida, sense suport de " -"signatura\n" +msgstr "fitxer de configuració %s, línia %d: \"%s\" opció no vàlida, sense suport de signatura\n" #: src/pacman/conf.c:504 src/pacman/conf.c:609 src/pacman/conf.c:921 #, c-format msgid "" "config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n" -msgstr "" -"fitxer de configuració %s, línia %d: la directiva \"%s\" a la secció \"%s\" " -"no és reconeguda.\n" +msgstr "fitxer de configuració %s, línia %d: la directiva \"%s\" a la secció \"%s\" no és reconeguda.\n" #: src/pacman/conf.c:632 #, c-format msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n" -msgstr "" -"la rèplica \"%s\" conté la variable '%s\", però no s'ha definit cap \"%s\".\n" +msgstr "la rèplica \"%s\" conté la variable '%s\", però no s'ha definit cap \"%s\".\n" #: src/pacman/conf.c:641 #, c-format msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n" -msgstr "" -"no es pot afegir l'URL del servidor a la base de dades «%s» : %s (%s)\n" +msgstr "no es pot afegir l'URL del servidor a la base de dades «%s» : %s (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:661 #, c-format @@ -433,24 +419,19 @@ msgstr "no es pot registrar la base de dades «%s» (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:676 #, c-format msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n" -msgstr "" -"no s'ha pogut afegir la rèplica \"%s\" a la base de dades \"%s\" (%s)\n" +msgstr "no s'ha pogut afegir la rèplica \"%s\" a la base de dades \"%s\" (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:722 #, c-format msgid "" "failed to initialize alpm library\n" "(%s: %s)\n" -msgstr "" -"ha fallat iniciar la llibreria alpm\n" -"(%s: %s)\n" +msgstr "ha fallat iniciar la llibreria alpm\n(%s: %s)\n" #: src/pacman/conf.c:725 #, c-format msgid "try running pacman-db-upgrade\n" -msgstr "" -"proveu d'executar pacman-db-upgrade\n" -"\n" +msgstr "proveu d'executar pacman-db-upgrade\n\n" #: src/pacman/conf.c:744 #, c-format @@ -480,21 +461,17 @@ msgstr "Ha fallat passar l'entrada %s a libalpm" #: src/pacman/conf.c:870 #, c-format msgid "config file %s, line %d: '%s' option '%s' not recognized\n" -msgstr "" -"fitxer de configuració %s, línia %d: \"%s\" l'opció \"%s\" no es reconeix\n" +msgstr "fitxer de configuració %s, línia %d: \"%s\" l'opció \"%s\" no es reconeix\n" #: src/pacman/conf.c:890 src/pacman/conf.c:898 src/pacman/conf.c:941 #, c-format msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n" -msgstr "" -"fitxer de configuració %s, línia %d: la directiva \"%s\" necessita un valor\n" +msgstr "fitxer de configuració %s, línia %d: la directiva \"%s\" necessita un valor\n" #: src/pacman/conf.c:948 #, c-format msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n" -msgstr "" -"L'anàlisi de configuració ha superat la profunditat màxima de recursió en " -"%d.\n" +msgstr "L'anàlisi de configuració ha superat la profunditat màxima de recursió en %d.\n" #: src/pacman/conf.c:996 #, c-format @@ -504,9 +481,7 @@ msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer %s de configuració: %s\n" #: src/pacman/conf.c:1019 #, c-format msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n" -msgstr "" -"fitxer de configuració %s, línia %d: totes les directives han de pertànyer a " -"una secció.\n" +msgstr "fitxer de configuració %s, línia %d: totes les directives han de pertànyer a una secció.\n" #: src/pacman/database.c:50 src/pacman/query.c:423 src/pacman/remove.c:91 #: src/pacman/sync.c:929 src/pacman/upgrade.c:47 @@ -527,14 +502,12 @@ msgstr "no s'ha pogut establir el motiu d'instal·lació per al paquet %s (%s)\n #: src/pacman/database.c:78 #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n" -msgstr "" -"%s: el motiu d'instal·lació s'ha fixat a \"instal·lat com a dependència\"\n" +msgstr "%s: el motiu d'instal·lació s'ha fixat a \"instal·lat com a dependència\"\n" #: src/pacman/database.c:80 #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n" -msgstr "" -"%s: el motiu d'instal·lació s'ha establert a \"instal·lat explícitament\"\n" +msgstr "%s: el motiu d'instal·lació s'ha establert a \"instal·lat explícitament\"\n" #: src/pacman/package.c:97 #, c-format @@ -778,17 +751,14 @@ msgstr "operacions:\n" msgid "" "\n" "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n" -msgstr "" -"\n" -"useu \"%s {-h --help}\" amb una operació per veure'n les opcions " -"disponibles\n" +msgstr "\nuseu \"%s {-h --help}\" amb una operació per veure'n les opcions disponibles\n" #: src/pacman/pacman.c:125 #, c-format msgid "" -" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n" -msgstr "" -" -c, --cascade elimina paquets i tots els paques que en depenen\n" +" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on " +"them\n" +msgstr " -c, --cascade elimina paquets i tots els paques que en depenen\n" #: src/pacman/pacman.c:126 #, c-format @@ -800,9 +770,7 @@ msgstr " -n, --nosave esborra els fitxers de configuració\n" msgid "" " -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n" " (-ss includes explicitly installed dependencies)\n" -msgstr "" -" -s, --recursive elimina les dependències innecessàries\n" -" (-ss inclou dependències installades explícitament)\n" +msgstr " -s, --recursive elimina les dependències innecessàries\n (-ss inclou dependències installades explícitament)\n" #: src/pacman/pacman.c:129 #, c-format @@ -823,16 +791,12 @@ msgstr " -c, --changelog mostra el registre de canvis d'un paquet\n" #, c-format msgid "" " -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n" -msgstr "" -" -d, --deps llista els paquets instal·lats com a dependència " -"[filtre]\n" +msgstr " -d, --deps llista els paquets instal·lats com a dependència [filtre]\n" #: src/pacman/pacman.c:139 #, c-format msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n" -msgstr "" -" -e, --explicit llista els paquets instal·lats explícitament " -"[filtre]\n" +msgstr " -e, --explicit llista els paquets instal·lats explícitament [filtre]\n" #: src/pacman/pacman.c:140 #, c-format @@ -841,44 +805,34 @@ msgstr " -g, --groups mostra tots els membres d'un grup de paquets\n" #: src/pacman/pacman.c:141 #, c-format -msgid "" -" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n" -msgstr "" -" -i, --info mostra informació dels paquets (-ii per a fitxers de " -"còpia de seguretat)\n" +msgid " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n" +msgstr " -i, --info mostra informació dels paquets (-ii per a fitxers de còpia de seguretat)\n" #: src/pacman/pacman.c:142 #, c-format msgid "" " -k, --check check that package files exist (-kk for file " "properties)\n" -msgstr "" -" -k, --check comprova que els fitxers del paquet existeixin (-kk " -"per a les propietats del fitxer)\n" +msgstr " -k, --check comprova que els fitxers del paquet existeixin (-kk per a les propietats del fitxer)\n" #: src/pacman/pacman.c:143 src/pacman/pacman.c:178 #, c-format msgid " -l, --list list the files owned by the queried package\n" -msgstr "" -" -l, --list llista els fitxers que pertanyen al paquet consultat\n" +msgstr " -l, --list llista els fitxers que pertanyen al paquet consultat\n" #: src/pacman/pacman.c:144 #, c-format msgid "" " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) " "[filter]\n" -msgstr "" -" -m, --foreign llista els paquets instal·lats que no es troben a les " -"bases de dades de sincronització [filtre]\n" +msgstr " -m, --foreign llista els paquets instal·lats que no es troben a les bases de dades de sincronització [filtre]\n" #: src/pacman/pacman.c:145 #, c-format msgid "" " -n, --native list installed packages only found in sync db(s) " "[filter]\n" -msgstr "" -" -n, --native llista els paquets instal·lats trobats únicament a " -"les bases de dades de sincronització [filtre]\n" +msgstr " -n, --native llista els paquets instal·lats trobats únicament a les bases de dades de sincronització [filtre]\n" #: src/pacman/pacman.c:146 src/pacman/pacman.c:179 #, c-format @@ -888,34 +842,26 @@ msgstr " -o, --own <fitxer> consulta el paquet al qual pertany <fitxer>\n" #: src/pacman/pacman.c:147 #, c-format msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n" -msgstr "" -" -p, --file <paquet> consulta un fitxer de paquet en comptes de la base de " -"dades\n" +msgstr " -p, --file <paquet> consulta un fitxer de paquet en comptes de la base de dades\n" #: src/pacman/pacman.c:148 src/pacman/pacman.c:161 src/pacman/pacman.c:180 #, c-format msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n" -msgstr "" -" -q, --quiet mostra menys informació per a consultes i cerques\n" +msgstr " -q, --quiet mostra menys informació per a consultes i cerques\n" #: src/pacman/pacman.c:149 #, c-format msgid "" " -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching " "strings\n" -msgstr "" -" -s, --search <exreg> cerca cadenes coincidents en paquets instal·lats " -"localment\n" +msgstr " -s, --search <exreg> cerca cadenes coincidents en paquets instal·lats localment\n" #: src/pacman/pacman.c:150 #, c-format msgid "" " -t, --unrequired list packages not (optionally) required by any\n" " package (-tt to ignore optdepends) [filter]\n" -msgstr "" -" -t, --unrequired llista els paquets no (opcionalment) requerits per " -"cap\n" -"paquet (-tt per ignorar dependències opcionals) [filtre]\n" +msgstr " -t, --unrequired llista els paquets no (opcionalment) requerits per cap\npaquet (-tt per ignorar dependències opcionals) [filtre]\n" #: src/pacman/pacman.c:152 #, c-format @@ -927,95 +873,73 @@ msgstr " -u, --upgrades llista els paquets obsolets [filtre]\n" msgid "" " -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for " "all)\n" -msgstr "" -" -c, --clean elimina paquets antics del directori de memòria cau (-" -"cc per a tots)\n" +msgstr " -c, --clean elimina paquets antics del directori de memòria cau (-cc per a tots)\n" #: src/pacman/pacman.c:157 #, c-format msgid "" " -g, --groups view all members of a package group\n" " (-gg to view all groups and members)\n" -msgstr "" -"-g, --groups mostra tots els membres d'un grup de paquets\n" -"(-gg per veure tots els grups i els membres)\n" +msgstr "-g, --groups mostra tots els membres d'un grup de paquets\n(-gg per veure tots els grups i els membres)\n" #: src/pacman/pacman.c:159 #, c-format msgid "" " -i, --info view package information (-ii for extended " "information)\n" -msgstr "" -" -i, --info mostra informació dels paquets (-ii per obtenir-ne " -"informació ampliada)\n" +msgstr " -i, --info mostra informació dels paquets (-ii per obtenir-ne informació ampliada)\n" #: src/pacman/pacman.c:160 #, c-format msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n" -msgstr "" -" -l, --list <repo> mostra una llista dels paquets en un repositori\n" +msgstr " -l, --list <repo> mostra una llista dels paquets en un repositori\n" #: src/pacman/pacman.c:162 #, c-format -msgid "" -" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n" -msgstr "" -" -s, --search <exreg> cerca cadenes coincidents en repositoris remots\n" +msgid " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n" +msgstr " -s, --search <exreg> cerca cadenes coincidents en repositoris remots\n" #: src/pacman/pacman.c:163 #, c-format msgid "" " -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu enables downgrades)\n" -msgstr "" -" -u, --sysupgrade actualitza els paquets instal·lats (-uu permet la " -"desactualització)\n" +msgstr " -u, --sysupgrade actualitza els paquets instal·lats (-uu permet la desactualització)\n" #: src/pacman/pacman.c:164 #, c-format msgid "" " -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade " "anything\n" -msgstr "" -" -w, --downloadonly baixa els paquets però no instal·lis/actualitzis res\n" +msgstr " -w, --downloadonly baixa els paquets però no instal·lis/actualitzis res\n" #: src/pacman/pacman.c:165 src/pacman/pacman.c:183 #, c-format msgid "" " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n" " (-yy to force a refresh even if up to date)\n" -msgstr "" -" -y, --refresh refresca les bases de dades de paquets des del " -"servidor\n" -"(-yy per forçar una actualització de la base de dades, encara que ja estigui " -"actualitzada)\n" +msgstr " -y, --refresh refresca les bases de dades de paquets des del servidor\n(-yy per forçar una actualització de la base de dades, encara que ja estigui actualitzada)\n" #: src/pacman/pacman.c:171 #, c-format msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n" -msgstr "" -" --asdeps marca els paquets com a no instal·lats explícitament\n" +msgstr " --asdeps marca els paquets com a no instal·lats explícitament\n" #: src/pacman/pacman.c:172 #, c-format msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n" -msgstr "" -" --asexplicit marca els paquets com a explícitament instal·lats\n" +msgstr " --asexplicit marca els paquets com a explícitament instal·lats\n" #: src/pacman/pacman.c:173 #, c-format msgid "" " -k, --check test local database for validity (-kk for sync " "databases)\n" -msgstr "" -" -k, --check comprova la validesa de la base de dades local (-kk " -"per sincronitzar les bases de dades)\n" +msgstr " -k, --check comprova la validesa de la base de dades local (-kk per sincronitzar les bases de dades)\n" #: src/pacman/pacman.c:181 #, c-format msgid " -s, --search <file> search package file names for matching strings\n" -msgstr "" -" -s, --search <fitxer> cerca cadenes coincidents als noms de fitxer dels " -"paquets\n" +msgstr " -s, --search <fitxer> cerca cadenes coincidents als noms de fitxer dels paquets\n" #: src/pacman/pacman.c:182 #, c-format @@ -1027,22 +951,17 @@ msgstr " -x, --regex habilita la cerca amb expressions regulars\n" msgid "" " --machinereadable\n" " produce machine-readable output\n" -msgstr "" -" --machinereadable\n" -" produeix una sortida llegible per màquina\n" +msgstr " --machinereadable\n produeix una sortida llegible per màquina\n" #: src/pacman/pacman.c:191 #, c-format msgid " --force force install, overwrite conflicting files\n" -msgstr "" -" --force força la instal·lació, sobreescrivint els fitxers amb " -"conflictes\n" +msgstr " --force força la instal·lació, sobreescrivint els fitxers amb conflictes\n" #: src/pacman/pacman.c:192 #, c-format msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n" -msgstr "" -" --asdeps instal·la paquets com a no instal·lats explícitament\n" +msgstr " --asdeps instal·la paquets com a no instal·lats explícitament\n" #: src/pacman/pacman.c:193 #, c-format @@ -1054,89 +973,69 @@ msgstr "--asexplicit instal·la paquets com a explícitament instal·lats\n" msgid "" " --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than " "once)\n" -msgstr "" -"--ignore <paq>\n" -"ignora l'actualització d'un paquet (es pot usar més d'un cop)\n" +msgstr "--ignore <paq>\nignora l'actualització d'un paquet (es pot usar més d'un cop)\n" #: src/pacman/pacman.c:195 #, c-format msgid "" " --ignoregroup <grp>\n" " ignore a group upgrade (can be used more than once)\n" -msgstr "" -"--ignoregroup <grup>\n" -"ignora l'actualització d'un grup (es pot usar més d'un cop)\n" +msgstr "--ignoregroup <grup>\nignora l'actualització d'un grup (es pot usar més d'un cop)\n" #: src/pacman/pacman.c:199 #, c-format msgid "" " -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all " "checks)\n" -msgstr "" -" -d, --nodeps omet les comprovacions de versions de les " -"dependències (-dd per ometre totes les comprovacions)\n" +msgstr " -d, --nodeps omet les comprovacions de versions de les dependències (-dd per ometre totes les comprovacions)\n" #: src/pacman/pacman.c:200 #, c-format msgid "" " --assume-installed <package=version>\n" " add a virtual package to satisfy dependencies\n" -msgstr "" -"--assume-installed <paquet=versió>\n" -"afegeix un paquet virtual per satisfer les dependències\n" +msgstr "--assume-installed <paquet=versió>\nafegeix un paquet virtual per satisfer les dependències\n" #: src/pacman/pacman.c:202 #, c-format -msgid "" -" --dbonly only modify database entries, not package files\n" -msgstr "" -" --dbonly modifica entrades del paquet a la base de dades, però " -"no fitxers\n" +msgid " --dbonly only modify database entries, not package files\n" +msgstr " --dbonly modifica entrades del paquet a la base de dades, però no fitxers\n" #: src/pacman/pacman.c:203 #, c-format msgid "" " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n" -msgstr "" -" --noprogressbar no mostris una barra de progrés en baixar fitxers\n" +msgstr " --noprogressbar no mostris una barra de progrés en baixar fitxers\n" #: src/pacman/pacman.c:204 #, c-format msgid "" " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n" -msgstr "" -" --noscriptlet no executis l'scriptlet d'instal·lació si existeix\n" +msgstr " --noscriptlet no executis l'scriptlet d'instal·lació si existeix\n" #: src/pacman/pacman.c:205 #, c-format msgid "" " -p, --print print the targets instead of performing the " "operation\n" -msgstr "" -" -p, --print imprimeix els objectius en comptes d'executar " -"l'operació\n" +msgstr " -p, --print imprimeix els objectius en comptes d'executar l'operació\n" #: src/pacman/pacman.c:206 #, c-format msgid "" " --print-format <string>\n" " specify how the targets should be printed\n" -msgstr "" -"--print-format <string>\n" -"especifica com s'han d'imprimir els objectius\n" +msgstr "--print-format <string>\nespecifica com s'han d'imprimir els objectius\n" #: src/pacman/pacman.c:211 #, c-format msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n" -msgstr "" -" -b, --dbpath <ruta> estableix una ubicació alternativa de la base de " -"dades\n" +msgstr " -b, --dbpath <ruta> estableix una ubicació alternativa de la base de dades\n" #: src/pacman/pacman.c:212 #, c-format msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n" -msgstr "" -" -r, --root <ruta> estableix una arrel d'instal·lació alternativa\n" +msgstr " -r, --root <ruta> estableix una arrel d'instal·lació alternativa\n" #: src/pacman/pacman.c:213 #, c-format @@ -1151,9 +1050,7 @@ msgstr " --arch <arch> estableix una arquitectura alternativa\n" #: src/pacman/pacman.c:215 #, c-format msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n" -msgstr "" -" --cachedir <dir> estableix una ubicació de la memòria cau de paquets " -"alternativa\n" +msgstr " --cachedir <dir> estableix una ubicació de la memòria cau de paquets alternativa\n" #: src/pacman/pacman.c:216 #, c-format @@ -1168,8 +1065,7 @@ msgstr " --color <quan> empra color al text de sortida\n" #: src/pacman/pacman.c:218 #, c-format msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n" -msgstr "" -" --config <ruta> estableix un fitxer de configuració alternatiu\n" +msgstr " --config <ruta> estableix un fitxer de configuració alternatiu\n" #: src/pacman/pacman.c:219 #, c-format @@ -1194,18 +1090,14 @@ msgstr " --noconfirm no demanis cap confirmació\n" #: src/pacman/pacman.c:223 #, c-format msgid " --confirm always ask for confirmation\n" -msgstr "" -" --confirm demana'n sempre la confirmació\n" -"\n" +msgstr " --confirm demana'n sempre la confirmació\n\n" #: src/pacman/pacman.c:242 #, c-format msgid "" " This program may be freely redistributed under\n" " the terms of the GNU General Public License.\n" -msgstr "" -" Aquest programa es pot distribuir lliurement sota\n" -" els termes de la llicència pública general de GNU.\n" +msgstr " Aquest programa es pot distribuir lliurement sota\n els termes de la llicència pública general de GNU.\n" #: src/pacman/pacman.c:302 #, c-format @@ -1250,9 +1142,7 @@ msgstr "ha fallat reobrir stdin per a la lectura: (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:1184 #, c-format msgid "argument '-' specified with empty stdin\n" -msgstr "" -"argument '-' especificat amb stdin buit\n" -"\n" +msgstr "argument '-' especificat amb stdin buit\n\n" #: src/pacman/pacman.c:1189 #, c-format @@ -1452,9 +1342,7 @@ msgstr "el repositori «%s» no existeix\n" #: src/pacman/sync.c:470 #, c-format msgid "repository \"%s\" was not found.\n" -msgstr "" -"no s'ha trobat el repositori «%s».\n" -"\n" +msgstr "no s'ha trobat el repositori «%s».\n\n" #: src/pacman/sync.c:560 #, c-format @@ -1568,9 +1456,7 @@ msgstr "no s'ha pogut bloquejar la base de dades: %s\n" msgid "" " if you're sure a package manager is not already\n" " running, you can remove %s\n" -msgstr "" -" si esteu segur que no hi ha cap gestor de paquets\n" -" en execució, podeu eliminar %s\n" +msgstr " si esteu segur que no hi ha cap gestor de paquets\n en execució, podeu eliminar %s\n" #: src/pacman/util.c:96 #, c-format @@ -1605,8 +1491,7 @@ msgstr "ha fallat la sincronització d'algunes bases de dades\n" #: src/pacman/util.c:639 #, c-format msgid "insufficient columns available for table display\n" -msgstr "" -"no hi ha columnes disponibles suficients per a la presentació de la taula\n" +msgstr "no hi ha columnes disponibles suficients per a la presentació de la taula\n" #: src/pacman/util.c:760 #, c-format |