summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/pacman/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAllan McRae <allan@archlinux.org>2016-02-23 03:56:40 +0100
committerAllan McRae <allan@archlinux.org>2016-02-23 03:56:40 +0100
commit5c136d85dbf42e56f2ef0e6a60288669bd806c38 (patch)
tree2dd7ba99d8870c70895728de515d2e9bb13a8692 /src/pacman/po/ca.po
parentc034a3322b2a53fce51ffce144e36361892abeac (diff)
downloadpacman-5c136d85dbf42e56f2ef0e6a60288669bd806c38.tar.gz
pacman-5c136d85dbf42e56f2ef0e6a60288669bd806c38.tar.xz
Pull translation updates from Transifex
Signed-off-by: Allan McRae <allan@archlinux.org>
Diffstat (limited to 'src/pacman/po/ca.po')
-rw-r--r--src/pacman/po/ca.po273
1 files changed, 79 insertions, 194 deletions
diff --git a/src/pacman/po/ca.po b/src/pacman/po/ca.po
index 6e790e53..839f8fa9 100644
--- a/src/pacman/po/ca.po
+++ b/src/pacman/po/ca.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
+#
# Translators:
# Dan McGee <dpmcgee@gmail.com>, 2011
# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015
@@ -16,14 +16,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-17 13:21+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-18 16:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-08 09:50+0000\n"
"Last-Translator: Davidmp <medipas@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/"
-"language/ca/)\n"
-"Language: ca\n"
+"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/pacman/callback.c:182
@@ -59,7 +58,7 @@ msgstr "s'estan cercant parquets conflictius...\n"
#: src/pacman/callback.c:211
#, c-format
msgid "Processing package changes...\n"
-msgstr "Processant canvis en els paquets...\n"
+msgstr "S'estan processant els canvis dels paquets...\n"
#: src/pacman/callback.c:218
#, c-format
@@ -181,13 +180,10 @@ msgstr "%s i %s tenen conflictes (%s). Elimino %s?"
msgid ""
"The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
msgid_plural ""
-"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
-msgstr[0] ""
-"El següent paquet no es pot actualitzar a causa de dependències sense "
-"resolució:\n"
-msgstr[1] ""
-"Els paquets següents no es poden actualitzar a causa de dependències sense "
-"resolució:\n"
+"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
+"dependencies:\n"
+msgstr[0] "El següent paquet no es pot actualitzar a causa de dependències sense resolució:\n"
+msgstr[1] "Els paquets següents no es poden actualitzar a causa de dependències sense resolució:\n"
#: src/pacman/callback.c:442
#, c-format
@@ -208,9 +204,7 @@ msgstr[1] "Hi ha %zu proveïdors disponibles per a %s:\n"
msgid ""
"File %s is corrupted (%s).\n"
"Do you want to delete it?"
-msgstr ""
-"El fitxer %s és corrupte (%s).\n"
-"Voleu esborrar-lo?"
+msgstr "El fitxer %s és corrupte (%s).\nVoleu esborrar-lo?"
#: src/pacman/callback.c:478
#, c-format
@@ -250,7 +244,7 @@ msgstr "s'està eliminant"
#: src/pacman/callback.c:555
#, c-format
msgid "checking for file conflicts"
-msgstr "s'estan comprovant els conflictes entre fitxers"
+msgstr "s'estan comprovant els conflictes entre els fitxers"
#: src/pacman/callback.c:558
#, c-format
@@ -364,8 +358,7 @@ msgstr[1] "%jd fitxers modificats\n"
msgid "malloc failure: could not allocate %zu byte\n"
msgid_plural "malloc failure: could not allocate %zu bytes\n"
msgstr[0] "fallada d'assignació de memòria: no s'ha pogut assignar %zu byte\n"
-msgstr[1] ""
-"fallada d'assignació de memòria: no s'han pogut assignar %zu bytes\n"
+msgstr[1] "fallada d'assignació de memòria: no s'han pogut assignar %zu bytes\n"
#: src/pacman/conf.c:251
#, c-format
@@ -395,35 +388,28 @@ msgstr "no s'ha pogut restaurar el directori de treball (%s)\n"
#: src/pacman/conf.c:397 src/pacman/conf.c:447 src/pacman/conf.c:541
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n"
-msgstr ""
-"fitxer de configuració %s, línia %d: valor no vàlid per a \"%s\": \"%s\"\n"
+msgstr "fitxer de configuració %s, línia %d: valor no vàlid per a \"%s\": \"%s\"\n"
#: src/pacman/conf.c:411
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n"
-msgstr ""
-"fitxer de configuració %s, línia %d: \"%s\" opció no vàlida, sense suport de "
-"signatura\n"
+msgstr "fitxer de configuració %s, línia %d: \"%s\" opció no vàlida, sense suport de signatura\n"
#: src/pacman/conf.c:504 src/pacman/conf.c:609 src/pacman/conf.c:921
#, c-format
msgid ""
"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
-msgstr ""
-"fitxer de configuració %s, línia %d: la directiva \"%s\" a la secció \"%s\" "
-"no és reconeguda.\n"
+msgstr "fitxer de configuració %s, línia %d: la directiva \"%s\" a la secció \"%s\" no és reconeguda.\n"
#: src/pacman/conf.c:632
#, c-format
msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n"
-msgstr ""
-"la rèplica \"%s\" conté la variable '%s\", però no s'ha definit cap \"%s\".\n"
+msgstr "la rèplica \"%s\" conté la variable '%s\", però no s'ha definit cap \"%s\".\n"
#: src/pacman/conf.c:641
#, c-format
msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
-msgstr ""
-"no es pot afegir l'URL del servidor a la base de dades «%s» : %s (%s)\n"
+msgstr "no es pot afegir l'URL del servidor a la base de dades «%s» : %s (%s)\n"
#: src/pacman/conf.c:661
#, c-format
@@ -433,24 +419,19 @@ msgstr "no es pot registrar la base de dades «%s» (%s)\n"
#: src/pacman/conf.c:676
#, c-format
msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n"
-msgstr ""
-"no s'ha pogut afegir la rèplica \"%s\" a la base de dades \"%s\" (%s)\n"
+msgstr "no s'ha pogut afegir la rèplica \"%s\" a la base de dades \"%s\" (%s)\n"
#: src/pacman/conf.c:722
#, c-format
msgid ""
"failed to initialize alpm library\n"
"(%s: %s)\n"
-msgstr ""
-"ha fallat iniciar la llibreria alpm\n"
-"(%s: %s)\n"
+msgstr "ha fallat iniciar la llibreria alpm\n(%s: %s)\n"
#: src/pacman/conf.c:725
#, c-format
msgid "try running pacman-db-upgrade\n"
-msgstr ""
-"proveu d'executar pacman-db-upgrade\n"
-"\n"
+msgstr "proveu d'executar pacman-db-upgrade\n\n"
#: src/pacman/conf.c:744
#, c-format
@@ -480,21 +461,17 @@ msgstr "Ha fallat passar l'entrada %s a libalpm"
#: src/pacman/conf.c:870
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: '%s' option '%s' not recognized\n"
-msgstr ""
-"fitxer de configuració %s, línia %d: \"%s\" l'opció \"%s\" no es reconeix\n"
+msgstr "fitxer de configuració %s, línia %d: \"%s\" l'opció \"%s\" no es reconeix\n"
#: src/pacman/conf.c:890 src/pacman/conf.c:898 src/pacman/conf.c:941
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
-msgstr ""
-"fitxer de configuració %s, línia %d: la directiva \"%s\" necessita un valor\n"
+msgstr "fitxer de configuració %s, línia %d: la directiva \"%s\" necessita un valor\n"
#: src/pacman/conf.c:948
#, c-format
msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
-msgstr ""
-"L'anàlisi de configuració ha superat la profunditat màxima de recursió en "
-"%d.\n"
+msgstr "L'anàlisi de configuració ha superat la profunditat màxima de recursió en %d.\n"
#: src/pacman/conf.c:996
#, c-format
@@ -504,9 +481,7 @@ msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer %s de configuració: %s\n"
#: src/pacman/conf.c:1019
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
-msgstr ""
-"fitxer de configuració %s, línia %d: totes les directives han de pertànyer a "
-"una secció.\n"
+msgstr "fitxer de configuració %s, línia %d: totes les directives han de pertànyer a una secció.\n"
#: src/pacman/database.c:50 src/pacman/query.c:423 src/pacman/remove.c:91
#: src/pacman/sync.c:929 src/pacman/upgrade.c:47
@@ -527,14 +502,12 @@ msgstr "no s'ha pogut establir el motiu d'instal·lació per al paquet %s (%s)\n
#: src/pacman/database.c:78
#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
-msgstr ""
-"%s: el motiu d'instal·lació s'ha fixat a \"instal·lat com a dependència\"\n"
+msgstr "%s: el motiu d'instal·lació s'ha fixat a \"instal·lat com a dependència\"\n"
#: src/pacman/database.c:80
#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
-msgstr ""
-"%s: el motiu d'instal·lació s'ha establert a \"instal·lat explícitament\"\n"
+msgstr "%s: el motiu d'instal·lació s'ha establert a \"instal·lat explícitament\"\n"
#: src/pacman/package.c:97
#, c-format
@@ -778,17 +751,14 @@ msgstr "operacions:\n"
msgid ""
"\n"
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"useu \"%s {-h --help}\" amb una operació per veure'n les opcions "
-"disponibles\n"
+msgstr "\nuseu \"%s {-h --help}\" amb una operació per veure'n les opcions disponibles\n"
#: src/pacman/pacman.c:125
#, c-format
msgid ""
-" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
-msgstr ""
-" -c, --cascade elimina paquets i tots els paques que en depenen\n"
+" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on "
+"them\n"
+msgstr " -c, --cascade elimina paquets i tots els paques que en depenen\n"
#: src/pacman/pacman.c:126
#, c-format
@@ -800,9 +770,7 @@ msgstr " -n, --nosave esborra els fitxers de configuració\n"
msgid ""
" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n"
" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
-msgstr ""
-" -s, --recursive elimina les dependències innecessàries\n"
-" (-ss inclou dependències installades explícitament)\n"
+msgstr " -s, --recursive elimina les dependències innecessàries\n (-ss inclou dependències installades explícitament)\n"
#: src/pacman/pacman.c:129
#, c-format
@@ -823,16 +791,12 @@ msgstr " -c, --changelog mostra el registre de canvis d'un paquet\n"
#, c-format
msgid ""
" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
-msgstr ""
-" -d, --deps llista els paquets instal·lats com a dependència "
-"[filtre]\n"
+msgstr " -d, --deps llista els paquets instal·lats com a dependència [filtre]\n"
#: src/pacman/pacman.c:139
#, c-format
msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
-msgstr ""
-" -e, --explicit llista els paquets instal·lats explícitament "
-"[filtre]\n"
+msgstr " -e, --explicit llista els paquets instal·lats explícitament [filtre]\n"
#: src/pacman/pacman.c:140
#, c-format
@@ -841,44 +805,34 @@ msgstr " -g, --groups mostra tots els membres d'un grup de paquets\n"
#: src/pacman/pacman.c:141
#, c-format
-msgid ""
-" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
-msgstr ""
-" -i, --info mostra informació dels paquets (-ii per a fitxers de "
-"còpia de seguretat)\n"
+msgid " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
+msgstr " -i, --info mostra informació dels paquets (-ii per a fitxers de còpia de seguretat)\n"
#: src/pacman/pacman.c:142
#, c-format
msgid ""
" -k, --check check that package files exist (-kk for file "
"properties)\n"
-msgstr ""
-" -k, --check comprova que els fitxers del paquet existeixin (-kk "
-"per a les propietats del fitxer)\n"
+msgstr " -k, --check comprova que els fitxers del paquet existeixin (-kk per a les propietats del fitxer)\n"
#: src/pacman/pacman.c:143 src/pacman/pacman.c:178
#, c-format
msgid " -l, --list list the files owned by the queried package\n"
-msgstr ""
-" -l, --list llista els fitxers que pertanyen al paquet consultat\n"
+msgstr " -l, --list llista els fitxers que pertanyen al paquet consultat\n"
#: src/pacman/pacman.c:144
#, c-format
msgid ""
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
"[filter]\n"
-msgstr ""
-" -m, --foreign llista els paquets instal·lats que no es troben a les "
-"bases de dades de sincronització [filtre]\n"
+msgstr " -m, --foreign llista els paquets instal·lats que no es troben a les bases de dades de sincronització [filtre]\n"
#: src/pacman/pacman.c:145
#, c-format
msgid ""
" -n, --native list installed packages only found in sync db(s) "
"[filter]\n"
-msgstr ""
-" -n, --native llista els paquets instal·lats trobats únicament a "
-"les bases de dades de sincronització [filtre]\n"
+msgstr " -n, --native llista els paquets instal·lats trobats únicament a les bases de dades de sincronització [filtre]\n"
#: src/pacman/pacman.c:146 src/pacman/pacman.c:179
#, c-format
@@ -888,34 +842,26 @@ msgstr " -o, --own <fitxer> consulta el paquet al qual pertany <fitxer>\n"
#: src/pacman/pacman.c:147
#, c-format
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
-msgstr ""
-" -p, --file <paquet> consulta un fitxer de paquet en comptes de la base de "
-"dades\n"
+msgstr " -p, --file <paquet> consulta un fitxer de paquet en comptes de la base de dades\n"
#: src/pacman/pacman.c:148 src/pacman/pacman.c:161 src/pacman/pacman.c:180
#, c-format
msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
-msgstr ""
-" -q, --quiet mostra menys informació per a consultes i cerques\n"
+msgstr " -q, --quiet mostra menys informació per a consultes i cerques\n"
#: src/pacman/pacman.c:149
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
"strings\n"
-msgstr ""
-" -s, --search <exreg> cerca cadenes coincidents en paquets instal·lats "
-"localment\n"
+msgstr " -s, --search <exreg> cerca cadenes coincidents en paquets instal·lats localment\n"
#: src/pacman/pacman.c:150
#, c-format
msgid ""
" -t, --unrequired list packages not (optionally) required by any\n"
" package (-tt to ignore optdepends) [filter]\n"
-msgstr ""
-" -t, --unrequired llista els paquets no (opcionalment) requerits per "
-"cap\n"
-"paquet (-tt per ignorar dependències opcionals) [filtre]\n"
+msgstr " -t, --unrequired llista els paquets no (opcionalment) requerits per cap\npaquet (-tt per ignorar dependències opcionals) [filtre]\n"
#: src/pacman/pacman.c:152
#, c-format
@@ -927,95 +873,73 @@ msgstr " -u, --upgrades llista els paquets obsolets [filtre]\n"
msgid ""
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
"all)\n"
-msgstr ""
-" -c, --clean elimina paquets antics del directori de memòria cau (-"
-"cc per a tots)\n"
+msgstr " -c, --clean elimina paquets antics del directori de memòria cau (-cc per a tots)\n"
#: src/pacman/pacman.c:157
#, c-format
msgid ""
" -g, --groups view all members of a package group\n"
" (-gg to view all groups and members)\n"
-msgstr ""
-"-g, --groups mostra tots els membres d'un grup de paquets\n"
-"(-gg per veure tots els grups i els membres)\n"
+msgstr "-g, --groups mostra tots els membres d'un grup de paquets\n(-gg per veure tots els grups i els membres)\n"
#: src/pacman/pacman.c:159
#, c-format
msgid ""
" -i, --info view package information (-ii for extended "
"information)\n"
-msgstr ""
-" -i, --info mostra informació dels paquets (-ii per obtenir-ne "
-"informació ampliada)\n"
+msgstr " -i, --info mostra informació dels paquets (-ii per obtenir-ne informació ampliada)\n"
#: src/pacman/pacman.c:160
#, c-format
msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
-msgstr ""
-" -l, --list <repo> mostra una llista dels paquets en un repositori\n"
+msgstr " -l, --list <repo> mostra una llista dels paquets en un repositori\n"
#: src/pacman/pacman.c:162
#, c-format
-msgid ""
-" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
-msgstr ""
-" -s, --search <exreg> cerca cadenes coincidents en repositoris remots\n"
+msgid " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
+msgstr " -s, --search <exreg> cerca cadenes coincidents en repositoris remots\n"
#: src/pacman/pacman.c:163
#, c-format
msgid ""
" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu enables downgrades)\n"
-msgstr ""
-" -u, --sysupgrade actualitza els paquets instal·lats (-uu permet la "
-"desactualització)\n"
+msgstr " -u, --sysupgrade actualitza els paquets instal·lats (-uu permet la desactualització)\n"
#: src/pacman/pacman.c:164
#, c-format
msgid ""
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
"anything\n"
-msgstr ""
-" -w, --downloadonly baixa els paquets però no instal·lis/actualitzis res\n"
+msgstr " -w, --downloadonly baixa els paquets però no instal·lis/actualitzis res\n"
#: src/pacman/pacman.c:165 src/pacman/pacman.c:183
#, c-format
msgid ""
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
" (-yy to force a refresh even if up to date)\n"
-msgstr ""
-" -y, --refresh refresca les bases de dades de paquets des del "
-"servidor\n"
-"(-yy per forçar una actualització de la base de dades, encara que ja estigui "
-"actualitzada)\n"
+msgstr " -y, --refresh refresca les bases de dades de paquets des del servidor\n(-yy per forçar una actualització de la base de dades, encara que ja estigui actualitzada)\n"
#: src/pacman/pacman.c:171
#, c-format
msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
-msgstr ""
-" --asdeps marca els paquets com a no instal·lats explícitament\n"
+msgstr " --asdeps marca els paquets com a no instal·lats explícitament\n"
#: src/pacman/pacman.c:172
#, c-format
msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
-msgstr ""
-" --asexplicit marca els paquets com a explícitament instal·lats\n"
+msgstr " --asexplicit marca els paquets com a explícitament instal·lats\n"
#: src/pacman/pacman.c:173
#, c-format
msgid ""
" -k, --check test local database for validity (-kk for sync "
"databases)\n"
-msgstr ""
-" -k, --check comprova la validesa de la base de dades local (-kk "
-"per sincronitzar les bases de dades)\n"
+msgstr " -k, --check comprova la validesa de la base de dades local (-kk per sincronitzar les bases de dades)\n"
#: src/pacman/pacman.c:181
#, c-format
msgid " -s, --search <file> search package file names for matching strings\n"
-msgstr ""
-" -s, --search <fitxer> cerca cadenes coincidents als noms de fitxer dels "
-"paquets\n"
+msgstr " -s, --search <fitxer> cerca cadenes coincidents als noms de fitxer dels paquets\n"
#: src/pacman/pacman.c:182
#, c-format
@@ -1027,22 +951,17 @@ msgstr " -x, --regex habilita la cerca amb expressions regulars\n"
msgid ""
" --machinereadable\n"
" produce machine-readable output\n"
-msgstr ""
-" --machinereadable\n"
-" produeix una sortida llegible per màquina\n"
+msgstr " --machinereadable\n produeix una sortida llegible per màquina\n"
#: src/pacman/pacman.c:191
#, c-format
msgid " --force force install, overwrite conflicting files\n"
-msgstr ""
-" --force força la instal·lació, sobreescrivint els fitxers amb "
-"conflictes\n"
+msgstr " --force força la instal·lació, sobreescrivint els fitxers amb conflictes\n"
#: src/pacman/pacman.c:192
#, c-format
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
-msgstr ""
-" --asdeps instal·la paquets com a no instal·lats explícitament\n"
+msgstr " --asdeps instal·la paquets com a no instal·lats explícitament\n"
#: src/pacman/pacman.c:193
#, c-format
@@ -1054,89 +973,69 @@ msgstr "--asexplicit instal·la paquets com a explícitament instal·lats\n"
msgid ""
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
"once)\n"
-msgstr ""
-"--ignore <paq>\n"
-"ignora l'actualització d'un paquet (es pot usar més d'un cop)\n"
+msgstr "--ignore <paq>\nignora l'actualització d'un paquet (es pot usar més d'un cop)\n"
#: src/pacman/pacman.c:195
#, c-format
msgid ""
" --ignoregroup <grp>\n"
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
-msgstr ""
-"--ignoregroup <grup>\n"
-"ignora l'actualització d'un grup (es pot usar més d'un cop)\n"
+msgstr "--ignoregroup <grup>\nignora l'actualització d'un grup (es pot usar més d'un cop)\n"
#: src/pacman/pacman.c:199
#, c-format
msgid ""
" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all "
"checks)\n"
-msgstr ""
-" -d, --nodeps omet les comprovacions de versions de les "
-"dependències (-dd per ometre totes les comprovacions)\n"
+msgstr " -d, --nodeps omet les comprovacions de versions de les dependències (-dd per ometre totes les comprovacions)\n"
#: src/pacman/pacman.c:200
#, c-format
msgid ""
" --assume-installed <package=version>\n"
" add a virtual package to satisfy dependencies\n"
-msgstr ""
-"--assume-installed <paquet=versió>\n"
-"afegeix un paquet virtual per satisfer les dependències\n"
+msgstr "--assume-installed <paquet=versió>\nafegeix un paquet virtual per satisfer les dependències\n"
#: src/pacman/pacman.c:202
#, c-format
-msgid ""
-" --dbonly only modify database entries, not package files\n"
-msgstr ""
-" --dbonly modifica entrades del paquet a la base de dades, però "
-"no fitxers\n"
+msgid " --dbonly only modify database entries, not package files\n"
+msgstr " --dbonly modifica entrades del paquet a la base de dades, però no fitxers\n"
#: src/pacman/pacman.c:203
#, c-format
msgid ""
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
-msgstr ""
-" --noprogressbar no mostris una barra de progrés en baixar fitxers\n"
+msgstr " --noprogressbar no mostris una barra de progrés en baixar fitxers\n"
#: src/pacman/pacman.c:204
#, c-format
msgid ""
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
-msgstr ""
-" --noscriptlet no executis l'scriptlet d'instal·lació si existeix\n"
+msgstr " --noscriptlet no executis l'scriptlet d'instal·lació si existeix\n"
#: src/pacman/pacman.c:205
#, c-format
msgid ""
" -p, --print print the targets instead of performing the "
"operation\n"
-msgstr ""
-" -p, --print imprimeix els objectius en comptes d'executar "
-"l'operació\n"
+msgstr " -p, --print imprimeix els objectius en comptes d'executar l'operació\n"
#: src/pacman/pacman.c:206
#, c-format
msgid ""
" --print-format <string>\n"
" specify how the targets should be printed\n"
-msgstr ""
-"--print-format <string>\n"
-"especifica com s'han d'imprimir els objectius\n"
+msgstr "--print-format <string>\nespecifica com s'han d'imprimir els objectius\n"
#: src/pacman/pacman.c:211
#, c-format
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
-msgstr ""
-" -b, --dbpath <ruta> estableix una ubicació alternativa de la base de "
-"dades\n"
+msgstr " -b, --dbpath <ruta> estableix una ubicació alternativa de la base de dades\n"
#: src/pacman/pacman.c:212
#, c-format
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
-msgstr ""
-" -r, --root <ruta> estableix una arrel d'instal·lació alternativa\n"
+msgstr " -r, --root <ruta> estableix una arrel d'instal·lació alternativa\n"
#: src/pacman/pacman.c:213
#, c-format
@@ -1151,9 +1050,7 @@ msgstr " --arch <arch> estableix una arquitectura alternativa\n"
#: src/pacman/pacman.c:215
#, c-format
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
-msgstr ""
-" --cachedir <dir> estableix una ubicació de la memòria cau de paquets "
-"alternativa\n"
+msgstr " --cachedir <dir> estableix una ubicació de la memòria cau de paquets alternativa\n"
#: src/pacman/pacman.c:216
#, c-format
@@ -1168,8 +1065,7 @@ msgstr " --color <quan> empra color al text de sortida\n"
#: src/pacman/pacman.c:218
#, c-format
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
-msgstr ""
-" --config <ruta> estableix un fitxer de configuració alternatiu\n"
+msgstr " --config <ruta> estableix un fitxer de configuració alternatiu\n"
#: src/pacman/pacman.c:219
#, c-format
@@ -1194,18 +1090,14 @@ msgstr " --noconfirm no demanis cap confirmació\n"
#: src/pacman/pacman.c:223
#, c-format
msgid " --confirm always ask for confirmation\n"
-msgstr ""
-" --confirm demana'n sempre la confirmació\n"
-"\n"
+msgstr " --confirm demana'n sempre la confirmació\n\n"
#: src/pacman/pacman.c:242
#, c-format
msgid ""
" This program may be freely redistributed under\n"
" the terms of the GNU General Public License.\n"
-msgstr ""
-" Aquest programa es pot distribuir lliurement sota\n"
-" els termes de la llicència pública general de GNU.\n"
+msgstr " Aquest programa es pot distribuir lliurement sota\n els termes de la llicència pública general de GNU.\n"
#: src/pacman/pacman.c:302
#, c-format
@@ -1250,9 +1142,7 @@ msgstr "ha fallat reobrir stdin per a la lectura: (%s)\n"
#: src/pacman/pacman.c:1184
#, c-format
msgid "argument '-' specified with empty stdin\n"
-msgstr ""
-"argument '-' especificat amb stdin buit\n"
-"\n"
+msgstr "argument '-' especificat amb stdin buit\n\n"
#: src/pacman/pacman.c:1189
#, c-format
@@ -1452,9 +1342,7 @@ msgstr "el repositori «%s» no existeix\n"
#: src/pacman/sync.c:470
#, c-format
msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
-msgstr ""
-"no s'ha trobat el repositori «%s».\n"
-"\n"
+msgstr "no s'ha trobat el repositori «%s».\n\n"
#: src/pacman/sync.c:560
#, c-format
@@ -1568,9 +1456,7 @@ msgstr "no s'ha pogut bloquejar la base de dades: %s\n"
msgid ""
" if you're sure a package manager is not already\n"
" running, you can remove %s\n"
-msgstr ""
-" si esteu segur que no hi ha cap gestor de paquets\n"
-" en execució, podeu eliminar %s\n"
+msgstr " si esteu segur que no hi ha cap gestor de paquets\n en execució, podeu eliminar %s\n"
#: src/pacman/util.c:96
#, c-format
@@ -1605,8 +1491,7 @@ msgstr "ha fallat la sincronització d'algunes bases de dades\n"
#: src/pacman/util.c:639
#, c-format
msgid "insufficient columns available for table display\n"
-msgstr ""
-"no hi ha columnes disponibles suficients per a la presentació de la taula\n"
+msgstr "no hi ha columnes disponibles suficients per a la presentació de la taula\n"
#: src/pacman/util.c:760
#, c-format