diff options
author | Allan McRae <allan@archlinux.org> | 2014-11-18 06:14:51 +0100 |
---|---|---|
committer | Allan McRae <allan@archlinux.org> | 2014-11-18 06:14:51 +0100 |
commit | 193b2b33f86e549f15feb5fe82a83de88b5c7e98 (patch) | |
tree | 53adb284de8c1d617de41a56c0d82712ea4294b1 /src/pacman/po/fr.po | |
parent | db402d6029c77d6fa7d8295b529edf9ff0f605ce (diff) | |
download | pacman-193b2b33f86e549f15feb5fe82a83de88b5c7e98.tar.gz pacman-193b2b33f86e549f15feb5fe82a83de88b5c7e98.tar.xz |
Update po files to send to Transifex
Signed-off-by: Allan McRae <allan@archlinux.org>
Diffstat (limited to 'src/pacman/po/fr.po')
-rw-r--r-- | src/pacman/po/fr.po | 750 |
1 files changed, 621 insertions, 129 deletions
diff --git a/src/pacman/po/fr.po b/src/pacman/po/fr.po index 34e03df4..ee1a0e10 100644 --- a/src/pacman/po/fr.po +++ b/src/pacman/po/fr.po @@ -17,1266 +17,1758 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-11-18 15:12+1000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-20 12:33+0000\n" "Last-Translator: Antoine Lubineau <antoine@lubignon.info>\n" -"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/fr/)\n" +"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/" +"language/fr/)\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +#: src/pacman/callback.c:171 #, c-format msgid "checking dependencies...\n" msgstr "vérification des dépendances...\n" +#: src/pacman/callback.c:175 #, c-format msgid "checking for file conflicts...\n" msgstr "recherche des conflits entre fichiers...\n" +#: src/pacman/callback.c:179 #, c-format msgid "resolving dependencies...\n" msgstr "résolution des dépendances...\n" -#, c-format -msgid "looking for inter-conflicts...\n" +#: src/pacman/callback.c:182 +#, fuzzy, c-format +msgid "looking for conflicting packages...\n" msgstr "recherche des conflits entre paquets...\n" +#: src/pacman/callback.c:189 #, c-format msgid "installing %s...\n" msgstr "installation de %s...\n" -#, c-format -msgid "removing %s...\n" -msgstr "désinstallation de %s...\n" - +#: src/pacman/callback.c:192 #, c-format msgid "upgrading %s...\n" msgstr "mise à jour de %s...\n" +#: src/pacman/callback.c:195 +#, c-format +msgid "reinstalling %s...\n" +msgstr "réinstallation de %s...\n" + +#: src/pacman/callback.c:198 #, c-format msgid "downgrading %s...\n" msgstr "réinstallation d’une ancienne version de %s...\n" +#: src/pacman/callback.c:201 #, c-format -msgid "reinstalling %s...\n" -msgstr "réinstallation de %s...\n" +msgid "removing %s...\n" +msgstr "désinstallation de %s...\n" +#: src/pacman/callback.c:225 #, c-format msgid "checking package integrity...\n" msgstr "analyse de l’intégrité des paquets...\n" +#: src/pacman/callback.c:230 #, c-format msgid "checking keyring...\n" msgstr "vérification de l’intégrité des paquets...\n" +#: src/pacman/callback.c:234 #, c-format msgid "downloading required keys...\n" msgstr "téléchargement des clés requises...\n" +#: src/pacman/callback.c:238 #, c-format msgid "loading package files...\n" msgstr "chargement des fichiers des paquets...\n" +#: src/pacman/callback.c:242 #, c-format msgid "checking delta integrity...\n" msgstr "analyse de l’intégrité des deltas...\n" +#: src/pacman/callback.c:245 #, c-format msgid "applying deltas...\n" msgstr "application des deltas...\n" +#: src/pacman/callback.c:248 #, c-format msgid "generating %s with %s... " msgstr "génération de %s avec %s... " +#: src/pacman/callback.c:253 #, c-format msgid "success!\n" msgstr "succès !\n" +#: src/pacman/callback.c:256 #, c-format msgid "failed.\n" msgstr "échec.\n" +#: src/pacman/callback.c:262 #, c-format msgid "Retrieving packages ...\n" msgstr "Récupération des paquets...\n" +#: src/pacman/callback.c:266 #, c-format msgid "checking available disk space...\n" msgstr "vérification de l’espace disque disponible...\n" +#: src/pacman/callback.c:272 #, c-format msgid "%s optionally requires %s\n" msgstr "%s peut nécessiter %s\n" +#: src/pacman/callback.c:289 src/pacman/callback.c:295 +#, c-format +msgid "%s installed as %s.pacnew\n" +msgstr "" + +#: src/pacman/callback.c:305 src/pacman/callback.c:311 +#, c-format +msgid "%s saved as %s.pacsave\n" +msgstr "" + +#: src/pacman/callback.c:321 src/pacman/callback.c:327 +#, c-format +msgid "%s saved as %s.pacorig\n" +msgstr "" + +#: src/pacman/callback.c:372 #, c-format msgid "%s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?" -msgstr "%s est défini comme paquet à ignorer (IgnorePkg/IgnoreGroup). L’installer tout de même ?" +msgstr "" +"%s est défini comme paquet à ignorer (IgnorePkg/IgnoreGroup). L’installer " +"tout de même ?" +#: src/pacman/callback.c:382 #, c-format msgid "Replace %s with %s/%s?" msgstr "Remplacer %s par %s/%s ?" +#: src/pacman/callback.c:394 #, c-format msgid "%s and %s are in conflict. Remove %s?" msgstr "%s et %s sont en conflit. Supprimer %s ?" +#: src/pacman/callback.c:399 #, c-format msgid "%s and %s are in conflict (%s). Remove %s?" msgstr "%s et %s sont en conflit (%s). Supprimer %s ?" +#: src/pacman/callback.c:418 #, c-format msgid "" "The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n" msgid_plural "" -"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable " -"dependencies:\n" -msgstr[0] "Le paquet suivant ne peut être mis à jour à cause de dépendances insolubles :\n" -msgstr[1] "Les paquets suivants ne peuvent être mis à jour à cause de dépendances insolubles :\n" +"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n" +msgstr[0] "" +"Le paquet suivant ne peut être mis à jour à cause de dépendances " +"insolubles :\n" +msgstr[1] "" +"Les paquets suivants ne peuvent être mis à jour à cause de dépendances " +"insolubles :\n" +#: src/pacman/callback.c:424 #, c-format msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?" msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?" msgstr[0] "Voulez-vous ignorer le paquet ci-dessus pour cette mise à jour ?" msgstr[1] "Voulez-vous ignorer les paquets ci-dessus pour cette mise à jour ?" +#: src/pacman/callback.c:435 #, c-format msgid "There are %zd providers available for %s:\n" msgstr "Il y a %zd fournisseurs disponibles pour %s :\n" -#, c-format -msgid "%s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?" -msgstr "%s-%s : la version locale est plus récente. Mettre à jour tout de même ?" - +#: src/pacman/callback.c:445 #, c-format msgid "" "File %s is corrupted (%s).\n" "Do you want to delete it?" -msgstr "Le fichier %s est corrompu (%s).\nVoulez-vous le supprimer ?" +msgstr "" +"Le fichier %s est corrompu (%s).\n" +"Voulez-vous le supprimer ?" +#: src/pacman/callback.c:459 #, c-format msgid "Import PGP key %d%c/%s, \"%s\", created: %s (revoked)?" msgstr "Importer la clé PGP %d%c%s, « %s », créée le %s (révoquée) ?" +#: src/pacman/callback.c:462 #, c-format msgid "Import PGP key %d%c/%s, \"%s\", created: %s?" msgstr "Importer la clé PGP %d%c%s, « %s », créée le %s ?" +#: src/pacman/callback.c:522 #, c-format msgid "installing" msgstr "installation de" +#: src/pacman/callback.c:525 #, c-format msgid "upgrading" msgstr "mise à jour de" +#: src/pacman/callback.c:528 #, c-format msgid "downgrading" msgstr "réinstallation d’une ancienne version" +#: src/pacman/callback.c:531 #, c-format msgid "reinstalling" msgstr "réinstallation" +#: src/pacman/callback.c:534 #, c-format msgid "removing" msgstr "désinstallation de" +#: src/pacman/callback.c:537 #, c-format msgid "checking for file conflicts" msgstr "analyse des conflits entre fichiers" +#: src/pacman/callback.c:540 #, c-format msgid "checking available disk space" msgstr "vérification de l’espace disque disponible" +#: src/pacman/callback.c:543 #, c-format msgid "checking package integrity" msgstr "vérification de l’intégrité des paquets" +#: src/pacman/callback.c:546 #, c-format msgid "checking keys in keyring" msgstr "vérification des clés dans le trousseau" +#: src/pacman/callback.c:549 #, c-format msgid "loading package files" msgstr "chargement des fichiers des paquets" +#: src/pacman/callback.c:664 #, c-format msgid "downloading %s...\n" msgstr "téléchargement de %s...\n" +#: src/pacman/check.c:63 src/pacman/check.c:232 #, c-format msgid "%s: %s (File type mismatch)\n" msgstr "%s : %s (Les types de fichier ne correspondent pas)\n" +#: src/pacman/check.c:82 #, c-format msgid "%s: %s (UID mismatch)\n" msgstr "%s : %s (Les UID ne correspondent pas)\n" +#: src/pacman/check.c:91 #, c-format msgid "%s: %s (GID mismatch)\n" msgstr "%s : %s (Les GID ne correspondent pas)\n" +#: src/pacman/check.c:101 #, c-format msgid "%s: %s (Permissions mismatch)\n" msgstr "%s : %s (Les permissions ne correspondent pas)\n" +#: src/pacman/check.c:115 src/pacman/check.c:162 +#, fuzzy, c-format +msgid "backup file" +msgstr "Fichiers de sauvegarde :\n" + +#: src/pacman/check.c:117 src/pacman/check.c:123 #, c-format msgid "%s: %s (Modification time mismatch)\n" msgstr "%s : %s (Les dates de modification ne correspondent pas)\n" +#: src/pacman/check.c:140 #, c-format msgid "unable to read symlink contents: %s\n" msgstr "erreur lors de la lecture du contenu du lien symbolique : %s\n" +#: src/pacman/check.c:147 #, c-format msgid "%s: %s (Symlink path mismatch)\n" msgstr "%s : %s (Lien symbolique brisé)\n" +#: src/pacman/check.c:164 src/pacman/check.c:170 #, c-format msgid "%s: %s (Size mismatch)\n" msgstr "%s : %s (Les tailles ne correspondent pas)\n" +#: src/pacman/check.c:207 src/pacman/check.c:222 src/pacman/check.c:267 +#: src/pacman/check.c:316 #, c-format msgid "path too long: %s%s\n" msgstr "chemin trop long : %s%s\n" +#: src/pacman/check.c:242 src/pacman/check.c:380 #, c-format msgid "%s: %jd total file, " msgid_plural "%s: %jd total files, " msgstr[0] "%s : %jd du fichier total, " msgstr[1] "%s : %jd fichiers au total, " +#: src/pacman/check.c:244 #, c-format msgid "%jd missing file\n" msgid_plural "%jd missing files\n" msgstr[0] "%jd fichier manquant\n" msgstr[1] "%jd fichiers manquants\n" +#: src/pacman/check.c:277 #, c-format msgid "%s: no mtree file\n" msgstr "%s : aucun fichier mtree\n" +#: src/pacman/check.c:333 #, c-format msgid "file type not recognized: %s%s\n" msgstr "type de fichier inconnu : %s%s\n" +#: src/pacman/check.c:382 #, c-format msgid "%jd altered file\n" msgid_plural "%jd altered files\n" msgstr[0] "%jd fichier modifié\n" msgstr[1] "%jd fichiers modifiés\n" +#: src/pacman/conf.c:97 #, c-format msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n" msgstr "erreur d’allocation mémoire : malloc n’a pas pu allouer %zd octets\n" +#: src/pacman/conf.c:234 #, c-format msgid "could not get current working directory\n" msgstr "impossible de déterminer le répertoire courant\n" +#: src/pacman/conf.c:239 #, c-format msgid "could not chdir to download directory %s\n" msgstr "impossible de se placer dans le répertoire de téléchargement %s\n" +#: src/pacman/conf.c:248 #, c-format msgid "running XferCommand: fork failed!\n" msgstr "exécution de XferCommand : le fork a échoué !\n" +#: src/pacman/conf.c:260 #, c-format msgid "could not rename %s to %s (%s)\n" msgstr "impossible de renommer %s en %s (%s)\n" +#: src/pacman/conf.c:271 #, c-format msgid "could not restore working directory (%s)\n" msgstr "impossible de restaurer le répertoire de travail (%s)\n" +#: src/pacman/conf.c:388 src/pacman/conf.c:444 src/pacman/conf.c:536 #, c-format msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n" -msgstr "le fichier de configuration %s possède une entrée invalide à la ligne %d : la valeur de « %s » est incorrecte : « %s »\n" +msgstr "" +"le fichier de configuration %s possède une entrée invalide à la ligne %d : " +"la valeur de « %s » est incorrecte : « %s »\n" +#: src/pacman/conf.c:399 #, c-format msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n" -msgstr "le fichier de configuration %s possède une entrée invalide à la ligne %d : l’option « %s » est incorrecte, pas de support des signatures\n" +msgstr "" +"le fichier de configuration %s possède une entrée invalide à la ligne %d : " +"l’option « %s » est incorrecte, pas de support des signatures\n" +#: src/pacman/conf.c:501 src/pacman/conf.c:601 src/pacman/conf.c:855 #, c-format msgid "" "config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n" -msgstr "fichier de configuration %s, ligne %d : l’instruction « %s » dans la section « %s » n’est pas valide.\n" +msgstr "" +"fichier de configuration %s, ligne %d : l’instruction « %s » dans la section " +"« %s » n’est pas valide.\n" +#: src/pacman/conf.c:624 #, c-format msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n" -msgstr "le miroir « %s » contient la variable « %s » mais « %s » n’est pas définie.\n" +msgstr "" +"le miroir « %s » contient la variable « %s » mais « %s » n’est pas définie.\n" +#: src/pacman/conf.c:633 #, c-format msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n" -msgstr "ne peut pas ajouter l'URL du serveur « %2$s » à la base de données « %1$s » (%3$s)\n" +msgstr "" +"ne peut pas ajouter l'URL du serveur « %2$s » à la base de données " +"« %1$s » (%3$s)\n" -#, c-format -msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n" +#: src/pacman/conf.c:680 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"failed to initialize alpm library\n" +"(%s: %s)\n" msgstr "l’initialisation de la bibliothèque alpm a échoué (%s)\n" +#: src/pacman/conf.c:683 #, c-format msgid " try running pacman-db-upgrade\n" msgstr " essayez de lancer pacman-db-upgrade\n" +#: src/pacman/conf.c:698 #, c-format msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n" msgstr "problème en définissant le chemin du fichier de log « %s » (%s)\n" +#: src/pacman/conf.c:708 #, c-format msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n" msgstr "problème en définissant le chemin du répertoire de gpg « %s » (%s)\n" -#, c-format -msgid "no '%s' configured" +#: src/pacman/conf.c:730 +#, fuzzy, c-format +msgid "no '%s' configured\n" msgstr "« %s » n’est pas configuré" +#: src/pacman/conf.c:757 #, c-format -msgid "could not register '%s' database (%s)\n" -msgstr "l’enregistrement de la base de données « %s » a échoué (%s)\n" - -#, c-format -msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n" -msgstr "impossible d’ajouter le miroir « %s » à la base de données « %s » (%s)\n" +msgid "Failed to pass assume installed entry to libalpm" +msgstr "" -#, c-format -msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n" -msgstr "l’analyse de la configuration a dépassé le niveau maximal de récursion (%d).\n" +#: src/pacman/conf.c:803 +#, fuzzy, c-format +msgid "config file %s, line %d: '%s' option '%s' not recognized\n" +msgstr "" +"fichier de configuration %s, ligne %d : l’instruction « %s » dans la section " +"« %s » n’est pas valide.\n" +#: src/pacman/conf.c:822 src/pacman/conf.c:830 #, c-format -msgid "config file %s could not be read: %s\n" -msgstr "le fichier %s ne peut pas être lu : %s\n" +msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n" +msgstr "" +"fichier de configuration %s, ligne %d : l’instruction « %s » a besoin d’une " +"valeur\n" +#: src/pacman/conf.c:887 #, c-format -msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n" -msgstr "fichier de configuration %s, ligne %d : mauvais nom de section.\n" +msgid "could not register '%s' database (%s)\n" +msgstr "l’enregistrement de la base de données « %s » a échoué (%s)\n" +#: src/pacman/conf.c:903 #, c-format -msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n" -msgstr "fichier de configuration %s, ligne %d : erreur de syntaxe — clé manquante.\n" +msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n" +msgstr "" +"impossible d’ajouter le miroir « %s » à la base de données « %s » (%s)\n" +#: src/pacman/conf.c:937 #, c-format msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n" -msgstr "fichier de configuration %s, ligne %d : toutes les instructions doivent appartenir à une section.\n" - -#, c-format -msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n" -msgstr "fichier de configuration %s, ligne %d : l’instruction « %s » a besoin d’une valeur\n" +msgstr "" +"fichier de configuration %s, ligne %d : toutes les instructions doivent " +"appartenir à une section.\n" +#: src/pacman/database.c:46 src/pacman/query.c:423 src/pacman/remove.c:91 +#: src/pacman/sync.c:957 src/pacman/upgrade.c:47 #, c-format msgid "no targets specified (use -h for help)\n" msgstr "aucune cible spécifiée (utiliser -h pour l’aide)\n" +#: src/pacman/database.c:55 #, c-format msgid "no install reason specified (use -h for help)\n" msgstr "aucun motif d’installation spécifié (-h pour l’aide)\n" +#: src/pacman/database.c:69 #, c-format msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n" msgstr "impossible de changer le motif d’installation pour le paquet %s (%s)\n" +#: src/pacman/database.c:74 #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n" msgstr "%s : paquet marqué comme installé en tant que dépendance\n" +#: src/pacman/database.c:76 #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n" msgstr "%s: paquet marqué comme étant explicitement installé\n" +#: src/pacman/package.c:65 src/pacman/util.c:1210 #, c-format msgid " [installed]" msgstr " [installé]" +#: src/pacman/package.c:72 #, c-format msgid "Optional Deps :" msgstr "Dépendances opt. :" +#: src/pacman/package.c:108 #, c-format msgid "Explicitly installed" msgstr "Explicitement installé" +#: src/pacman/package.c:111 #, c-format msgid "Installed as a dependency for another package" msgstr "Installé comme dépendance d’un autre paquet" +#: src/pacman/package.c:114 src/pacman/package.c:134 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" +#: src/pacman/package.c:121 src/pacman/package.c:205 src/pacman/package.c:219 +#: src/pacman/util.c:494 src/pacman/util.c:681 src/pacman/util.c:721 +#: src/pacman/util.c:749 #, c-format msgid "None" msgstr "--" +#: src/pacman/package.c:124 #, c-format msgid "MD5 Sum" msgstr "Somme MD5" +#: src/pacman/package.c:127 #, c-format msgid "SHA256 Sum" msgstr "Somme SHA256" +#: src/pacman/package.c:130 #, c-format msgid "Signature" msgstr "Signature" +#: src/pacman/package.c:147 #, c-format msgid "Repository :" msgstr "Dépôt :" +#: src/pacman/package.c:150 #, c-format msgid "Name :" msgstr "Nom :" +#: src/pacman/package.c:151 #, c-format msgid "Version :" msgstr "Version :" +#: src/pacman/package.c:152 #, c-format msgid "Description :" msgstr "Description :" +#: src/pacman/package.c:153 #, c-format msgid "Architecture :" msgstr "Architecture :" +#: src/pacman/package.c:154 #, c-format msgid "URL :" msgstr "URL :" +#: src/pacman/package.c:155 #, c-format msgid "Licenses :" msgstr "Licences :" +#: src/pacman/package.c:156 #, c-format msgid "Groups :" msgstr "Groupes :" +#: src/pacman/package.c:157 #, c-format msgid "Provides :" msgstr "Fournit :" +#: src/pacman/package.c:158 #, c-format msgid "Depends On :" msgstr "Dépend de :" +#: src/pacman/package.c:162 #, c-format msgid "Required By :" msgstr "Requis par :" +#: src/pacman/package.c:163 #, c-format msgid "Optional For :" msgstr "Optionnel pour :" +#: src/pacman/package.c:165 #, c-format msgid "Conflicts With :" msgstr "Est en conflit avec :" +#: src/pacman/package.c:166 #, c-format msgid "Replaces :" msgstr "Remplace :" +#: src/pacman/package.c:170 #, c-format msgid "Download Size :" msgstr "Taille à télécharger :" +#: src/pacman/package.c:173 #, c-format msgid "Compressed Size:" msgstr "Taille compressé :" +#: src/pacman/package.c:181 #, c-format msgid "Installed Size :" msgstr "Taille installé :" +#: src/pacman/package.c:184 #, c-format msgid "Packager :" msgstr "Paqueteur :" +#: src/pacman/package.c:185 #, c-format msgid "Build Date :" msgstr "Compilé le :" +#: src/pacman/package.c:187 #, c-format msgid "Install Date :" msgstr "Installé le :" +#: src/pacman/package.c:188 #, c-format msgid "Install Reason :" msgstr "Motif d’installation :" +#: src/pacman/package.c:191 #, c-format msgid "Install Script :" msgstr "Script d’installation :" +#: src/pacman/package.c:192 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Oui" +#: src/pacman/package.c:192 #, c-format msgid "No" msgstr "Non" +#: src/pacman/package.c:208 #, c-format msgid "MD5 Sum :" msgstr "somme MD5 :" -#, c-format -msgid "SHA256 Sum :" +#: src/pacman/package.c:209 +#, fuzzy, c-format +msgid "SHA-256 Sum :" msgstr "Somme SHA256 :" +#: src/pacman/package.c:210 src/pacman/package.c:219 src/pacman/package.c:221 +#: src/pacman/package.c:224 #, c-format msgid "Signatures :" msgstr "Signatures :" +#: src/pacman/package.c:212 #, c-format msgid "Validated By :" msgstr "Validé par :" +#: src/pacman/package.c:256 #, c-format msgid "could not calculate checksums for %s\n" msgstr "ne peut pas calculer les sommes de contrôle pour %s\n" +#: src/pacman/package.c:288 #, c-format msgid "Backup Files:\n" msgstr "Fichiers de sauvegarde :\n" +#: src/pacman/package.c:303 #, c-format msgid "(none)\n" msgstr "(aucun)\n" +#: src/pacman/package.c:340 #, c-format msgid "no changelog available for '%s'.\n" msgstr "changelog non disponible pour « %s ».\n" +#: src/pacman/package.c:344 #, c-format msgid "Changelog for %s:\n" msgstr "Changements pour %s :\n" +#: src/pacman/package.c:369 src/pacman/package.c:371 #, c-format msgid "installed" msgstr "installé" +#: src/pacman/pacman.c:100 #, c-format msgid "options" msgstr "options" +#: src/pacman/pacman.c:101 #, c-format msgid "file(s)" msgstr "fichier(s)" +#: src/pacman/pacman.c:102 #, c-format msgid "package(s)" msgstr "paquet(s)" +#: src/pacman/pacman.c:103 #, c-format msgid "usage" msgstr "utilisation" +#: src/pacman/pacman.c:104 #, c-format msgid "operation" msgstr "opération" +#: src/pacman/pacman.c:109 #, c-format msgid "operations:\n" msgstr "opérations :\n" +#: src/pacman/pacman.c:118 #, c-format msgid "" "\n" "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n" -msgstr "\nutilisez « %s {-h --help} » avec une opération pour voir les options disponibles.\n" +msgstr "" +"\n" +"utilisez « %s {-h --help} » avec une opération pour voir les options " +"disponibles.\n" +#: src/pacman/pacman.c:124 #, c-format msgid "" -" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on " -"them\n" -msgstr " -c, --cascade supprime les paquets ainsi que tous ceux qui en dépendent\n" +" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n" +msgstr "" +" -c, --cascade supprime les paquets ainsi que tous ceux qui en " +"dépendent\n" +#: src/pacman/pacman.c:125 #, c-format msgid " -n, --nosave remove configuration files\n" msgstr " -n, --nosave supprime les fichiers de configuration\n" +#: src/pacman/pacman.c:126 #, c-format msgid "" " -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n" " (-ss includes explicitly installed dependencies)\n" -msgstr " -s, --recursive supprime les dépendances inutiles\n (-ss inclut les dépendances installées explicitement)\n" +msgstr "" +" -s, --recursive supprime les dépendances inutiles\n" +" (-ss inclut les dépendances installées " +"explicitement)\n" +#: src/pacman/pacman.c:128 #, c-format msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n" msgstr " -u, --unneeded supprime les paquets inutiles\n" +#: src/pacman/pacman.c:131 src/pacman/pacman.c:166 #, c-format msgid " --needed do not reinstall up to date packages\n" -msgstr " --needed ne pas réinstaller les paquets à jour\n\n" +msgstr "" +" --needed ne pas réinstaller les paquets à jour\n" +"\n" +#: src/pacman/pacman.c:136 #, c-format msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n" msgstr " -c, --changelog affiche les changements du paquet\n" +#: src/pacman/pacman.c:137 #, c-format msgid "" " -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n" -msgstr " -d, --deps liste tous les paquets installés en tant que dépendances [filtre]\n" +msgstr "" +" -d, --deps liste tous les paquets installés en tant que " +"dépendances [filtre]\n" +#: src/pacman/pacman.c:138 #, c-format msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n" -msgstr " -e, --explicit liste tous les paquets installés explicitement [filtre]\n" +msgstr "" +" -e, --explicit liste tous les paquets installés explicitement " +"[filtre]\n" +#: src/pacman/pacman.c:139 #, c-format msgid " -g, --groups view all members of a package group\n" -msgstr " -g, --groups affiche tous les éléments d’un groupe de paquets\n" +msgstr "" +" -g, --groups affiche tous les éléments d’un groupe de paquets\n" +#: src/pacman/pacman.c:140 #, c-format -msgid " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n" -msgstr " -i, --info affiche les informations d’un paquet (-ii pour les fichiers de config protégés)\n" +msgid "" +" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n" +msgstr "" +" -i, --info affiche les informations d’un paquet (-ii pour " +"les fichiers de config protégés)\n" +#: src/pacman/pacman.c:141 #, c-format msgid "" " -k, --check check that package files exist (-kk for file " "properties)\n" -msgstr " -k, --check vérifie que les fichiers du paquet sont tous bien présents (-kk pour vérifier les propriétés des fichiers)\n" +msgstr "" +" -k, --check vérifie que les fichiers du paquet sont tous bien " +"présents (-kk pour vérifier les propriétés des fichiers)\n" -#, c-format -msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n" +#: src/pacman/pacman.c:142 +#, fuzzy, c-format +msgid " -l, --list list the files owned by the queried package\n" msgstr " -l, --list liste le contenu du paquet interrogé\n" +#: src/pacman/pacman.c:143 #, c-format msgid "" " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) " "[filter]\n" -msgstr " -m, --foreign liste les paquets non trouvés dans la ou les bases de données de synchronisation [filtre]\n" +msgstr "" +" -m, --foreign liste les paquets non trouvés dans la ou les " +"bases de données de synchronisation [filtre]\n" +#: src/pacman/pacman.c:144 #, c-format msgid "" " -n, --native list installed packages only found in sync db(s) " "[filter]\n" -msgstr " -n, --native liste les paquets installés trouvés seulement dans les base de données synchronisées [filtre]\n" +msgstr "" +" -n, --native liste les paquets installés trouvés seulement " +"dans les base de données synchronisées [filtre]\n" +#: src/pacman/pacman.c:145 #, c-format msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n" -msgstr " -o, --owns <fichier> recherche le paquet contenant le fichier <fichier>\n" +msgstr "" +" -o, --owns <fichier> recherche le paquet contenant le fichier " +"<fichier>\n" +#: src/pacman/pacman.c:146 #, c-format msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n" -msgstr " -p, --file <paquet> interroge le fichier <paquet> au lieu de la base de données\n" +msgstr "" +" -p, --file <paquet> interroge le fichier <paquet> au lieu de la base " +"de données\n" +#: src/pacman/pacman.c:147 src/pacman/pacman.c:160 #, c-format msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n" msgstr " -q, --quiet montre moins d’informations\n" +#: src/pacman/pacman.c:148 #, c-format msgid "" " -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching " "strings\n" -msgstr " -s, --search <regex> recherche la chaîne correspondante dans les paquets installés localement\n" +msgstr "" +" -s, --search <regex> recherche la chaîne correspondante dans les " +"paquets installés localement\n" -#, c-format +#: src/pacman/pacman.c:149 +#, fuzzy, c-format msgid "" -" -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n" -msgstr " -t, --unrequired liste tous les paquets qui ne sont requis par aucun autre [filtre]\n" +" -t, --unrequired list packages not (optionally) required by any\n" +" package (-tt to ignore optdepends) [filter]\n" +msgstr "" +" -t, --unrequired liste tous les paquets qui ne sont requis par " +"aucun autre [filtre]\n" +#: src/pacman/pacman.c:151 #, c-format msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n" -msgstr " -u, --upgrades liste tous les paquets pouvant être mis à jour [filtre]\n" +msgstr "" +" -u, --upgrades liste tous les paquets pouvant être mis à jour " +"[filtre]\n" +#: src/pacman/pacman.c:155 #, c-format msgid "" " -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for " "all)\n" -msgstr " -c, --clean supprime les paquets obsolètes du cache (-cc pour tous)\n" +msgstr "" +" -c, --clean supprime les paquets obsolètes du cache (-cc pour " +"tous)\n" -#, c-format -msgid " -i, --info view package information\n" -msgstr " -i, --info affiche les informations du paquet\n" +#: src/pacman/pacman.c:156 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -g, --groups view all members of a package group\n" +" (-gg to view all groups and members)\n" +msgstr "" +" -g, --groups affiche tous les éléments d’un groupe de paquets\n" +#: src/pacman/pacman.c:158 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -i, --info view package information (-ii for extended " +"information)\n" +msgstr "" +" -i, --info affiche les informations d’un paquet (-ii pour " +"les fichiers de config protégés)\n" + +#: src/pacman/pacman.c:159 #, c-format msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n" msgstr " -l, --list <dépôt> liste tous les paquets d’un dépôt\n" +#: src/pacman/pacman.c:161 #, c-format -msgid " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n" -msgstr " -s, --search <regex> recherche la chaîne correspondante dans les dépôts distants\n" +msgid "" +" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n" +msgstr "" +" -s, --search <regex> recherche la chaîne correspondante dans les " +"dépôts distants\n" -#, c-format +#: src/pacman/pacman.c:162 +#, fuzzy, c-format msgid "" -" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n" -msgstr " -u, --sysupgrade met à jour tous les paquets installés\n (-uu permet de restaurer des versions antérieures)\n" +" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu enables downgrades)\n" +msgstr "" +" -u, --sysupgrade met à jour tous les paquets installés\n" +" (-uu permet de restaurer des versions " +"antérieures)\n" +#: src/pacman/pacman.c:163 #, c-format msgid "" " -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade " "anything\n" -msgstr " -w, --downloadonly ne fait que télécharger les paquets, sans rien installer\n" +msgstr "" +" -w, --downloadonly ne fait que télécharger les paquets, sans rien " +"installer\n" -#, c-format +#: src/pacman/pacman.c:164 +#, fuzzy, c-format msgid "" " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n" -msgstr " -y, --refresh met à jour les bases de données depuis le serveur\n" +" (-yy to force a refresh even if up to date)\n" +msgstr "" +" -y, --refresh met à jour les bases de données depuis le " +"serveur\n" +#: src/pacman/pacman.c:170 #, c-format msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n" msgstr " --asdeps marque les paquets comme dépendances\n" +#: src/pacman/pacman.c:171 #, c-format msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n" -msgstr " --asexplicit marque les paquets comme explicitement installés\n" +msgstr "" +" --asexplicit marque les paquets comme explicitement installés\n" +#: src/pacman/pacman.c:179 #, c-format msgid " --force force install, overwrite conflicting files\n" -msgstr " --force installation forcée, écrase les fichiers en conflit\n" +msgstr "" +" --force installation forcée, écrase les fichiers en " +"conflit\n" +#: src/pacman/pacman.c:180 #, c-format msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n" -msgstr " --asdeps installe les paquets en tant que dépendances\n" +msgstr "" +" --asdeps installe les paquets en tant que dépendances\n" +#: src/pacman/pacman.c:181 #, c-format msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n" msgstr " --asexplicit installe les paquets explicitement\n" +#: src/pacman/pacman.c:182 #, c-format msgid "" " --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than " "once)\n" -msgstr " --ignore <paquet> ignore un paquet lors de la màj (peut être utilisé plusieurs fois)\n" +msgstr "" +" --ignore <paquet> ignore un paquet lors de la màj (peut être " +"utilisé plusieurs fois)\n" +#: src/pacman/pacman.c:183 #, c-format msgid "" " --ignoregroup <grp>\n" " ignore a group upgrade (can be used more than once)\n" -msgstr " --ignoregroup <grp>\n ignore un groupe lors de la màj (peut être utilisé plusieurs fois)\n" +msgstr "" +" --ignoregroup <grp>\n" +" ignore un groupe lors de la màj (peut être " +"utilisé plusieurs fois)\n" +#: src/pacman/pacman.c:187 #, c-format msgid "" " -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all " "checks)\n" -msgstr " -d, --nodeps ignore les versions des dépendances\n (-dd pour ignorer complètement toute dépendance)\n" +msgstr "" +" -d, --nodeps ignore les versions des dépendances\n" +" (-dd pour ignorer complètement toute dépendance)\n" +#: src/pacman/pacman.c:188 #, c-format -msgid " --dbonly only modify database entries, not package files\n" -msgstr " --dbonly modifie uniquement les entrées de la base de données mais pas les paquets.\n" +msgid "" +" --assume-installed <package=version>\n" +" add a virtual package to satisfy dependencies\n" +msgstr "" +#: src/pacman/pacman.c:190 +#, c-format +msgid "" +" --dbonly only modify database entries, not package files\n" +msgstr "" +" --dbonly modifie uniquement les entrées de la base de " +"données mais pas les paquets.\n" + +#: src/pacman/pacman.c:191 #, c-format msgid "" " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n" -msgstr " --noprogressbar n’affiche pas la barre de progression pendant le téléchargement\n" +msgstr "" +" --noprogressbar n’affiche pas la barre de progression pendant le " +"téléchargement\n" +#: src/pacman/pacman.c:192 #, c-format msgid "" " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n" -msgstr " --noscriptlet n’exécute pas le script d’installation, si le paquet en contient\n" +msgstr "" +" --noscriptlet n’exécute pas le script d’installation, si le " +"paquet en contient\n" +#: src/pacman/pacman.c:193 #, c-format msgid "" " -p, --print print the targets instead of performing the " "operation\n" -msgstr " -p, --print imprime les cibles au lieu d’effectuer les opérations\n" +msgstr "" +" -p, --print imprime les cibles au lieu d’effectuer les " +"opérations\n" +#: src/pacman/pacman.c:194 #, c-format msgid "" " --print-format <string>\n" " specify how the targets should be printed\n" -msgstr " --print-format <format>\n spécifie le format d’affichage\n" +msgstr "" +" --print-format <format>\n" +" spécifie le format d’affichage\n" +#: src/pacman/pacman.c:199 #, c-format msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n" -msgstr " -b, --dbpath <chemin> définit l’emplacement de la base de données\n" +msgstr "" +" -b, --dbpath <chemin> définit l’emplacement de la base de données\n" +#: src/pacman/pacman.c:200 #, c-format msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n" msgstr " -r, --root <chemin> définit la racine où installer\n" +#: src/pacman/pacman.c:201 #, c-format msgid " -v, --verbose be verbose\n" msgstr " -v, --verbose affiche plus de détails\n" +#: src/pacman/pacman.c:202 #, c-format msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n" msgstr " --arch <arch> spécifie une architecture\n" +#: src/pacman/pacman.c:203 #, c-format msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n" msgstr " --cachedir <dossier> définit le dossier de cache\n" +#: src/pacman/pacman.c:204 #, c-format msgid " --color <when> colorize the output\n" msgstr " --color <quand> affiche le texte en couleur\n" +#: src/pacman/pacman.c:205 #, c-format msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n" -msgstr " --config <chemin> impose un fichier de configuration alternatif\n" +msgstr "" +" --config <chemin> impose un fichier de configuration alternatif\n" +#: src/pacman/pacman.c:206 #, c-format msgid " --debug display debug messages\n" msgstr " --debug affiche les messages de débogage\n" +#: src/pacman/pacman.c:207 #, c-format msgid " --gpgdir <path> set an alternate home directory for GnuPG\n" -msgstr " --gpgdir <chemin> spécifie le chemin du dossier personnel pour GnuPG\n" +msgstr "" +" --gpgdir <chemin> spécifie le chemin du dossier personnel pour " +"GnuPG\n" +#: src/pacman/pacman.c:208 #, c-format msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n" msgstr " --logfile <chemin> spécifie le fichier de log\n" +#: src/pacman/pacman.c:209 #, c-format msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n" msgstr " --noconfirm ne demande aucune confirmation\n" +#: src/pacman/pacman.c:210 +#, fuzzy, c-format +msgid " --confirm always ask for confirmation\n" +msgstr " --noconfirm ne demande aucune confirmation\n" + +#: src/pacman/pacman.c:229 #, c-format msgid "" " This program may be freely redistributed under\n" " the terms of the GNU General Public License.\n" -msgstr " Ce programme peut être librement redistribué\n sous les termes de la licence GNU GPL.\n" +msgstr "" +" Ce programme peut être librement redistribué\n" +" sous les termes de la licence GNU GPL.\n" + +#: src/pacman/pacman.c:336 +#, c-format +msgid "invalid option: '%s' and '%s' may not be used together\n" +msgstr "" +#: src/pacman/pacman.c:418 #, c-format msgid "invalid argument '%s' for %s\n" msgstr "argument invalide « %s » pour %s\n" +#: src/pacman/pacman.c:441 #, c-format msgid "'%s' is not a valid debug level\n" msgstr "'%s' n’est pas un niveau de débogage valide\n" +#: src/pacman/pacman.c:902 #, c-format msgid "only one operation may be used at a time\n" msgstr "une seule opération peut être effectuée à la fois\n" -#, c-format -msgid "invalid option\n" +#: src/pacman/pacman.c:957 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid option '-%c'\n" +msgstr "option invalide\n" + +#: src/pacman/pacman.c:959 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid option '--%s'\n" msgstr "option invalide\n" +#: src/pacman/pacman.c:1124 #, c-format msgid "memory exhausted in argument parsing\n" msgstr "Problème de mémoire lors de l’interprétation des arguments\n" +#: src/pacman/pacman.c:1133 #, c-format msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n" msgstr "impossible de lire l’entrée standard : (%s)\n" +#: src/pacman/pacman.c:1138 +#, fuzzy, c-format +msgid "argument '-' specified with empty stdin\n" +msgstr "argument « - » spécifié avec l’entrée standard muette\n" + +#: src/pacman/pacman.c:1143 #, c-format msgid "argument '-' specified without input on stdin\n" msgstr "argument « - » spécifié avec l’entrée standard muette\n" +#: src/pacman/pacman.c:1172 #, c-format msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n" msgstr "vous ne pouvez pas effectuer cette opération à moins d’être root.\n" +#: src/pacman/pacman.c:1218 #, c-format msgid "no operation specified (use -h for help)\n" msgstr "aucune opération spécifiée (utiliser -h pour l’aide)\n" +#: src/pacman/query.c:86 #, c-format msgid "%s is owned by %s %s\n" msgstr "%s appartient à %s %s\n" +#: src/pacman/query.c:147 #, c-format msgid "no file was specified for --owns\n" msgstr "aucun fichier spécifié pour --owns\n" -#, c-format -msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n" -msgstr "ne peut déterminer le vrai chemin pour « %s » : %s\n" - +#: src/pacman/query.c:176 #, c-format msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n" msgstr "impossible de trouver « %s » dans le PATH : %s\n" +#: src/pacman/query.c:181 #, c-format msgid "failed to read file '%s': %s\n" msgstr "ne peut pas lire le fichier « %s » : %s\n" +#: src/pacman/query.c:188 +#, c-format +msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n" +msgstr "ne peut déterminer le vrai chemin pour « %s » : %s\n" + +#: src/pacman/query.c:195 src/pacman/query.c:216 #, c-format msgid "No package owns %s\n" msgstr "aucun paquet ne contient %s\n" +#: src/pacman/query.c:204 +#, fuzzy, c-format +msgid "path too long: %s/\n" +msgstr "chemin trop long : %s%s\n" + +#: src/pacman/query.c:329 +#, c-format +msgid "[ignored]" +msgstr "" + +#: src/pacman/query.c:380 #, c-format msgid "group '%s' was not found\n" msgstr "le groupe « %s » n’a pas été trouvé\n" +#: src/pacman/query.c:471 src/pacman/sync.c:474 #, c-format msgid "package '%s' was not found\n" msgstr "le paquet « %s » n’a pas été trouvé.\n" +#: src/pacman/query.c:474 #, c-format msgid "'%s' is a file, you might want to use %s.\n" msgstr "« %s » est un fichier, vous pouvez utiliser %s.\n" +#: src/pacman/query.c:480 #, c-format msgid "could not load package '%s': %s\n" msgstr "Le paquet « %s » n’a pas pu être chargé : %s\n" +#: src/pacman/remove.c:49 src/pacman/sync.c:571 src/pacman/sync.c:655 +#, c-format +msgid "skipping target: %s\n" +msgstr "omission de la cible : %s\n" + +#: src/pacman/remove.c:63 src/pacman/sync.c:591 #, c-format msgid "target not found: %s\n" msgstr "impossible de trouver la cible : %s\n" +#: src/pacman/remove.c:118 src/pacman/sync.c:763 #, c-format msgid "failed to prepare transaction (%s)\n" msgstr "la préparation de la transaction a échoué (%s)\n" +#: src/pacman/remove.c:125 src/pacman/sync.c:777 #, c-format msgid "%s: requires %s\n" msgstr "%s : requiert %s\n" +#: src/pacman/remove.c:143 #, c-format msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n" msgstr "%s est indiqué comme paquet à conserver (HoldPkg).\n" +#: src/pacman/remove.c:148 #, c-format msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?" -msgstr "Une des cibles est un paquet à conserver (HoldPkg). Voulez-vous continuer ?" +msgstr "" +"Une des cibles est un paquet à conserver (HoldPkg). Voulez-vous continuer ?" +#: src/pacman/remove.c:156 src/pacman/sync.c:809 #, c-format msgid " there is nothing to do\n" msgstr " il n’y a rien à faire\n" +#: src/pacman/remove.c:168 #, c-format msgid "Do you want to remove these packages?" msgstr "Voulez-vous désinstaller ces paquets ?" +#: src/pacman/remove.c:174 src/pacman/sync.c:836 #, c-format msgid "failed to commit transaction (%s)\n" msgstr "la validation de la transaction a échoué (%s)\n" +#: src/pacman/sync.c:47 src/pacman/sync.c:100 #, c-format msgid "could not remove %s: %s\n" msgstr "impossible de supprimer %s : %s\n" +#: src/pacman/sync.c:65 #, c-format msgid "could not access database directory\n" msgstr "l’accès au dossier des dépôts a échoué\n" +#: src/pacman/sync.c:147 #, c-format msgid "Database directory: %s\n" msgstr "Répertoire des dépôts : %s\n" +#: src/pacman/sync.c:148 #, c-format msgid "Do you want to remove unused repositories?" msgstr "Voulez-vous supprimer les dépôts non utilisés ?" +#: src/pacman/sync.c:151 #, c-format msgid "removing unused sync repositories...\n" msgstr "suppression des dépôts synchronisés inutilisés...\n" +#: src/pacman/sync.c:181 #, c-format msgid "Packages to keep:\n" msgstr "Paquets à conserver :\n" +#: src/pacman/sync.c:183 #, c-format msgid " All locally installed packages\n" msgstr " Tous les paquets installés\n" +#: src/pacman/sync.c:186 #, c-format msgid " All current sync database packages\n" msgstr " Tous les paquets actuellement dans un dépôt\n" +#: src/pacman/sync.c:196 #, c-format msgid "Cache directory: %s\n" msgstr "Répertoire du cache : %s\n" +#: src/pacman/sync.c:199 #, c-format msgid "Do you want to remove all other packages from cache?" msgstr "Voulez-vous supprimer tous les autres paquets du cache ?" +#: src/pacman/sync.c:203 #, c-format msgid "removing old packages from cache...\n" msgstr "suppression des paquets obsolètes du cache...\n" +#: src/pacman/sync.c:205 #, c-format msgid "Do you want to remove ALL files from cache?" msgstr "Voulez-vous supprimer TOUS les fichiers du cache ?" +#: src/pacman/sync.c:209 #, c-format msgid "removing all files from cache...\n" msgstr "suppression de tous les fichiers du cache...\n" +#: src/pacman/sync.c:215 #, c-format msgid "could not access cache directory %s\n" msgstr "ne peut pas accéder au dossier du cache %s\n" +#: src/pacman/sync.c:332 #, c-format msgid "failed to update %s (%s)\n" msgstr "la mise à jour de %s a échoué (%s)\n" +#: src/pacman/sync.c:335 #, c-format msgid " %s is up to date\n" msgstr " %s est à jour\n" +#: src/pacman/sync.c:347 #, c-format msgid "failed to synchronize any databases\n" msgstr "la synchronisation a échoué\n" +#: src/pacman/sync.c:469 #, c-format msgid "repository '%s' does not exist\n" msgstr "le dépôt « %s » est inexistant\n" +#: src/pacman/sync.c:515 #, c-format msgid "repository \"%s\" was not found.\n" msgstr "le dépôt « %s » n’a pas été trouvé.\n" -#, c-format -msgid "skipping target: %s\n" -msgstr "omission de la cible : %s\n" - -#, c-format -msgid "There are %d members in group %s:\n" -msgstr "Il y a %d membres dans le groupe %s :\n" +#: src/pacman/sync.c:605 +#, fuzzy, c-format +msgid "There is %d member in group %s:\n" +msgid_plural "There are %d members in group %s:\n" +msgstr[0] "Il y a %d membres dans le groupe %s :\n" +msgstr[1] "Il y a %d membres dans le groupe %s :\n" +#: src/pacman/sync.c:684 #, c-format msgid "database not found: %s\n" msgstr "impossible de trouver le dépôt : %s\n" +#: src/pacman/sync.c:712 #, c-format msgid "'%s' is a file, did you mean %s instead of %s?\n" msgstr "« %s » est un fichier, vouliez-vous dire %s au lieu de %s ?\n" +#: src/pacman/sync.c:742 #, c-format msgid "Starting full system upgrade...\n" msgstr "Début de la mise à jour complète du système...\n" +#: src/pacman/sync.c:769 #, c-format msgid "package %s does not have a valid architecture\n" msgstr "le paquet %s n’a pas d’architecture valide\n" +#: src/pacman/sync.c:787 #, c-format msgid "%s and %s are in conflict\n" msgstr "%s et %s sont en conflit\n" +#: src/pacman/sync.c:791 #, c-format msgid "%s and %s are in conflict (%s)\n" msgstr "%s et %s sont en conflit (%s)\n" +#: src/pacman/sync.c:825 #, c-format msgid "Proceed with download?" msgstr "Procéder au téléchargement ?" +#: src/pacman/sync.c:827 #, c-format msgid "Proceed with installation?" msgstr "Procéder à l’installation ?" +#: src/pacman/sync.c:841 #, c-format msgid "unable to %s directory-file conflicts\n" msgstr "impossible d’appliquer %s : conflits dossier-fichier\n" +#: src/pacman/sync.c:847 #, c-format msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n" msgstr "%s est présent à la fois dans « %s » et « %s »\n" +#: src/pacman/sync.c:851 #, c-format msgid "%s: %s exists in filesystem\n" msgstr "%s : %s est déjà présent dans le système de fichiers\n" +#: src/pacman/sync.c:864 #, c-format msgid "%s is invalid or corrupted\n" msgstr "%s est invalide ou corrompu\n" +#: src/pacman/sync.c:872 #, c-format msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n" msgstr "Des erreurs se sont produites, aucun paquet n’a été mis à jour.\n" +#: src/pacman/sync.c:917 #, c-format msgid "Synchronizing package databases...\n" msgstr "Synchronisation des bases de données de paquets...\n" +#: src/pacman/upgrade.c:56 +#, fuzzy, c-format +msgid "memory exhausted\n" +msgstr "Problème de mémoire lors de l’interprétation des arguments\n" + +#: src/pacman/upgrade.c:87 #, c-format msgid "loading packages...\n" msgstr "chargement des paquets...\n" +#: src/pacman/util.c:81 #, c-format msgid "failed to init transaction (%s)\n" msgstr "l’initialisation de la transaction a échoué (%s)\n" +#: src/pacman/util.c:85 #, c-format msgid "could not lock database: %s\n" msgstr "ne peut pas bloquer la base de données : %s\n" +#: src/pacman/util.c:88 #, c-format msgid "" " if you're sure a package manager is not already\n" " running, you can remove %s\n" -msgstr " Si vous êtes sûr qu’un gestionnaire de paquet n’est pas déjà\n en cours de fonctionnement, vous pouvez supprimer %s.\n" +msgstr "" +" Si vous êtes sûr qu’un gestionnaire de paquet n’est pas déjà\n" +" en cours de fonctionnement, vous pouvez supprimer %s.\n" +#: src/pacman/util.c:97 #, c-format msgid "failed to release transaction (%s)\n" msgstr "la libération de la transaction a échoué (%s)\n" +#: src/pacman/util.c:128 #, c-format msgid "no usable package repositories configured.\n" msgstr "aucun dépôt de paquets utilisable n’a été défini.\n" +#: src/pacman/util.c:137 #, c-format msgid "database '%s' is not valid (%s)\n" msgstr "la base de données « %s » n’est pas valide (%s)\n" +#: src/pacman/util.c:645 #, c-format msgid "insufficient columns available for table display\n" msgstr "nombre de colonnes disponibles insuffisant pour afficher la table\n" +#: src/pacman/util.c:766 #, c-format msgid "Valid" msgstr "Valide" +#: src/pacman/util.c:769 #, c-format msgid "Key expired" msgstr "Clé expirée" +#: src/pacman/util.c:772 #, c-format msgid "Expired" msgstr "Expiré" +#: src/pacman/util.c:775 #, c-format msgid "Invalid" msgstr "Invalide" +#: src/pacman/util.c:778 #, c-format msgid "Key unknown" msgstr "Clé inconnue" +#: src/pacman/util.c:781 #, c-format msgid "Key disabled" msgstr "Clé désactivée" +#: src/pacman/util.c:784 #, c-format msgid "Signature error" msgstr "Erreur de signature" +#: src/pacman/util.c:789 #, c-format msgid "full trust" msgstr "confiance totale" +#: src/pacman/util.c:792 #, c-format msgid "marginal trust" msgstr "confiance mitigée" +#: src/pacman/util.c:795 #, c-format msgid "never trust" msgstr "aucune confiance" +#: src/pacman/util.c:799 #, c-format msgid "unknown trust" msgstr "confiance inconnue" +#: src/pacman/util.c:803 #, c-format msgid "%s, %s from \"%s\"" msgstr "%s, %s de « %s »" -#, c-format -msgid "Name" -msgstr "Nom" +#: src/pacman/util.c:821 +#, fuzzy, c-format +msgid "Package" +msgstr "Paquets" +#: src/pacman/util.c:824 #, c-format msgid "Old Version" msgstr "Ancienne version" +#: src/pacman/util.c:825 #, c-format msgid "New Version" msgstr "Nouvelle version" +#: src/pacman/util.c:826 #, c-format msgid "Net Change" msgstr "Changement net" +#: src/pacman/util.c:827 #, c-format msgid "Download Size" msgstr "Taille du téléchargement" +#: src/pacman/util.c:924 #, c-format msgid "removal" msgstr "suppression" +#: src/pacman/util.c:930 #, c-format msgid "Packages" msgstr "Paquets" +#: src/pacman/util.c:951 #, c-format msgid "Total Download Size:" msgstr "Taille totale de téléchargement :" +#: src/pacman/util.c:955 #, c-format msgid "Total Installed Size:" msgstr "Taille totale installé :" +#: src/pacman/util.c:958 #, c-format msgid "Total Removed Size:" msgstr "Taille totale supprimé :" +#: src/pacman/util.c:962 #, c-format msgid "Net Upgrade Size:" msgstr "Taille de mise à jour net :" +#: src/pacman/util.c:1212 #, c-format msgid " [pending]" msgstr " [en attente]" +#: src/pacman/util.c:1236 #, c-format msgid "New optional dependencies for %s\n" msgstr "Nouvelles dépendances optionnelles pour %s\n" +#: src/pacman/util.c:1258 #, c-format msgid "Optional dependencies for %s\n" msgstr "Dépendances optionnelles pour %s\n" +#: src/pacman/util.c:1271 #, c-format msgid "Repository %s\n" msgstr "Dépôt %s\n" +#: src/pacman/util.c:1311 #, c-format msgid "invalid value: %d is not between %d and %d\n" msgstr "valeur incorrecte : %d n’est pas compris entre %d et %d\n" +#: src/pacman/util.c:1318 #, c-format msgid "invalid number: %s\n" msgstr "nombre invalide : %s\n" +#: src/pacman/util.c:1403 #, c-format msgid "Enter a selection (default=all)" msgstr "Entrez une sélection (par défaut, tout est sélectionné)" +#: src/pacman/util.c:1467 #, c-format msgid "Enter a number (default=%d)" msgstr "Entrez un nombre (par défaut, %d est sélectionné)" +#: src/pacman/util.c:1517 #, c-format msgid "[Y/n]" msgstr "[O/n]" +#: src/pacman/util.c:1519 #, c-format msgid "[y/N]" msgstr "[o/N]" +#: src/pacman/util.c:1544 #, c-format msgid "Y" msgstr "O" +#: src/pacman/util.c:1544 #, c-format msgid "YES" msgstr "OUI" +#: src/pacman/util.c:1546 #, c-format msgid "N" msgstr "N" +#: src/pacman/util.c:1546 #, c-format msgid "NO" msgstr "NON" +#: src/pacman/util.c:1613 #, c-format msgid "failed to allocate string\n" msgstr "problème d’allocation mémoire\n" -#, c-format -msgid "error: %s" -msgstr "erreur : %s" - -#, c-format -msgid "warning: %s" -msgstr "avertissement : %s" - +#: src/pacman/util.c:1650 src/pacman/util.c:1700 #, c-format msgid "error: " msgstr "erreur : " +#: src/pacman/util.c:1654 src/pacman/util.c:1704 #, c-format msgid "warning: " msgstr "avertissement : " + +#~ msgid "%s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?" +#~ msgstr "" +#~ "%s-%s : la version locale est plus récente. Mettre à jour tout de même ?" + +#~ msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n" +#~ msgstr "" +#~ "l’analyse de la configuration a dépassé le niveau maximal de récursion " +#~ "(%d).\n" + +#~ msgid "config file %s could not be read: %s\n" +#~ msgstr "le fichier %s ne peut pas être lu : %s\n" + +#~ msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n" +#~ msgstr "fichier de configuration %s, ligne %d : mauvais nom de section.\n" + +#~ msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n" +#~ msgstr "" +#~ "fichier de configuration %s, ligne %d : erreur de syntaxe — clé " +#~ "manquante.\n" + +#~ msgid " -i, --info view package information\n" +#~ msgstr " -i, --info affiche les informations du paquet\n" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nom" + +#~ msgid "error: %s" +#~ msgstr "erreur : %s" + +#~ msgid "warning: %s" +#~ msgstr "avertissement : %s" |