summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po1946
1 files changed, 0 insertions, 1946 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
deleted file mode 100644
index 9853fb3b..00000000
--- a/po/ca.po
+++ /dev/null
@@ -1,1946 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-18 11:23-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-12 10:54+0000\n"
-"Last-Translator: hseara <hseara@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Catalan <None>\n"
-"Language: ca\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-
-#, c-format
-msgid "checking dependencies...\n"
-msgstr "s'estan comprovant les dependències...\n"
-
-#, c-format
-msgid "checking for file conflicts...\n"
-msgstr "s'estan comprovant els conflictes amb fitxers...\n"
-
-#, c-format
-msgid "resolving dependencies...\n"
-msgstr "s'estan resolent les dependències...\n"
-
-#, c-format
-msgid "looking for inter-conflicts...\n"
-msgstr "s'estan cercant conflictes interns...\n"
-
-#, c-format
-msgid "installing %s...\n"
-msgstr "s'està instal·lant %s...\n"
-
-#, c-format
-msgid "removing %s...\n"
-msgstr "s'està eliminant %s...\n"
-
-#, c-format
-msgid "upgrading %s...\n"
-msgstr "s'està actualitzant %s...\n"
-
-#, c-format
-msgid "checking package integrity...\n"
-msgstr "s'està comprovant la integritat dels paquets...\n"
-
-#, c-format
-msgid "checking delta integrity...\n"
-msgstr "s'està comprovant la integritat delta...\n"
-
-#, c-format
-msgid "applying deltas...\n"
-msgstr "s'estan aplicant deltas...\n"
-
-#, c-format
-msgid "generating %s with %s... "
-msgstr "s'està generant %s amb %s... "
-
-#, c-format
-msgid "success!\n"
-msgstr "èxit!\n"
-
-#, c-format
-msgid "failed.\n"
-msgstr "fallat.\n"
-
-#, c-format
-msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
-msgstr ":: Recuperant paquets des de %s...\n"
-
-#, c-format
-msgid "checking available disk space...\n"
-msgstr "comprovant l'espai disponible al disc ...\n"
-
-#, c-format
-msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
-msgstr ":: %s és en IgnorePkg/IgnoreGroup. L'instal·lo igualment?"
-
-#, c-format
-msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
-msgstr ":: Reemplaço %s amb %s/%s?"
-
-#, c-format
-msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?"
-msgstr ":: %s i %s tenen conflictes. Elimino %s?"
-
-#, c-format
-msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
-msgstr ":: %s i %s tenen conflictes (%s). Elimino %s?"
-
-#, c-format
-msgid ""
-":: The following package cannot be upgraded due to unresolvable "
-"dependencies:\n"
-msgid_plural ""
-":: The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
-"dependencies:\n"
-msgstr[0] ""
-":: El següent paquet no es pot actualitzar a causa de dependències sense "
-"resolució:\n"
-msgstr[1] ""
-":: Els següents paquets no es pot actualitzar a causa de dependències sense "
-"resolució:\n"
-
-#, c-format
-msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
-msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?"
-msgstr[0] "Vols saltar aquest paquet en aquesta actualització?"
-msgstr[1] "Vols saltar aquests paquets en aquesta actualització?"
-
-#, c-format
-msgid ":: There are %d providers available for %s:\n"
-msgstr ":: Hi ha %d proveïdors disponibles per %s:\n"
-
-#, c-format
-msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
-msgstr ":: %s-%s: la versió local és més nova. Actualitzo igualment?"
-
-#, c-format
-msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?"
-msgstr ":: El fitxer %s és corrupte. Voleu esborrar-lo?"
-
-#, c-format
-msgid "installing"
-msgstr "s'està instal.lant"
-
-#, c-format
-msgid "upgrading"
-msgstr "s'està actualitzant"
-
-#, c-format
-msgid "removing"
-msgstr "s'està eliminant"
-
-#, c-format
-msgid "checking for file conflicts"
-msgstr "s'estan comprovant els conflictes amb fitxers"
-
-#, c-format
-msgid "checking available disk space"
-msgstr "comprovant l'espai disponible al disc"
-
-#, c-format
-msgid "checking package integrity"
-msgstr "comprovant la integritat del paquet"
-
-#, c-format
-msgid "downloading %s...\n"
-msgstr "s'està baixant %s...\n"
-
-#, c-format
-msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
-msgstr "fallada d'assignació de memòria: no es poden assignar %zd bytes\n"
-
-#, c-format
-msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
-msgstr "no s'ha especificat cap objectiu (useu -h per ajuda)\n"
-
-#, c-format
-msgid "no install reason specified (use -h for help)\n"
-msgstr "cap motiu d'instal·lació especificat (empra -h per ajuda)\n"
-
-#, c-format
-msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n"
-msgstr "no s'ha pogut establir el motiu d'instal·lació del paquet %s (%s)\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
-msgstr ""
-"%s: el motiu d'instal·lació s'ha fixat a \"instal.lat com a dependència\"\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
-msgstr ""
-"%s: el motiu d'instal·lació s'ha fixat a ' instal·lat explicitament \"\n"
-
-#, c-format
-msgid "Explicitly installed"
-msgstr "Instal·lat explícitament"
-
-#, c-format
-msgid "Installed as a dependency for another package"
-msgstr "Instal·lat com a dependència d'una altre paquet"
-
-#, c-format
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconegut"
-
-#, c-format
-msgid "Name :"
-msgstr "Nom :"
-
-#, c-format
-msgid "Version :"
-msgstr "Versió :"
-
-#, c-format
-msgid "URL :"
-msgstr "URL :"
-
-#, c-format
-msgid "Licenses :"
-msgstr "Llicències :"
-
-#, c-format
-msgid "Groups :"
-msgstr "Grups :"
-
-#, c-format
-msgid "Provides :"
-msgstr "Proporciona :"
-
-#, c-format
-msgid "Depends On :"
-msgstr "Depen de :"
-
-#, c-format
-msgid "Optional Deps :"
-msgstr "Dep opcionals :"
-
-#, c-format
-msgid "Required By :"
-msgstr "Requerit per :"
-
-#, c-format
-msgid "Conflicts With :"
-msgstr "Conflictes amb :"
-
-#, c-format
-msgid "Replaces :"
-msgstr "Substitueix :"
-
-#, c-format
-msgid "Download Size : %6.2f K\n"
-msgstr "Mida de la baixada: %6.2f K\n"
-
-#, c-format
-msgid "Compressed Size: %6.2f K\n"
-msgstr "Mida comprimida: %6.2f K\n"
-
-#, c-format
-msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
-msgstr "Mida instal. : %6.2f K\n"
-
-#, c-format
-msgid "Packager :"
-msgstr "Empaquetador :"
-
-#, c-format
-msgid "Architecture :"
-msgstr "Arquitectura :"
-
-#, c-format
-msgid "Build Date :"
-msgstr "Data de constr.:"
-
-#, c-format
-msgid "Install Date :"
-msgstr "Data instal. :"
-
-#, c-format
-msgid "Install Reason :"
-msgstr "Raó instal. :"
-
-#, c-format
-msgid "Install Script :"
-msgstr "Script instal. :"
-
-#, c-format
-msgid "Yes"
-msgstr "Sí"
-
-#, c-format
-msgid "No"
-msgstr "No"
-
-#, c-format
-msgid "MD5 Sum :"
-msgstr "Suma MS5 :"
-
-#, c-format
-msgid "Description :"
-msgstr "Descripció :"
-
-#, c-format
-msgid "Repository :"
-msgstr "Repositori :"
-
-#, c-format
-msgid "could not calculate checksums for %s\n"
-msgstr "No es poden calcular les sumes de comprovació per %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "Backup Files:\n"
-msgstr "Còpia de seguretat dels fitxers:\n"
-
-#, c-format
-msgid "(none)\n"
-msgstr "(cap)\n"
-
-#, c-format
-msgid "no changelog available for '%s'.\n"
-msgstr "no hi ha registre de canvis disponible per «%s».\n"
-
-#, c-format
-msgid "options"
-msgstr "opcions"
-
-#, c-format
-msgid "file(s)"
-msgstr "fitxer(s)"
-
-#, c-format
-msgid "package(s)"
-msgstr "paquet(s)"
-
-#, c-format
-msgid "usage"
-msgstr "sintaxi"
-
-#, c-format
-msgid "operation"
-msgstr "operació"
-
-#, c-format
-msgid "operations:\n"
-msgstr "operacions:\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"useu '%s {-h --help}' amb una operació per les opcions disponibles\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
-msgstr ""
-" -c, --cascade elimina paquets i tots els paques que depenen d'ells\n"
-
-#, c-format
-msgid " -n, --nosave remove configuration files\n"
-msgstr " -n, --nosave esborra arxius de configuració\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n"
-" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
-msgstr ""
-" -s, --recursive esborra dependències innecessàries\n"
-" (-ss inclou dependències installades explícitament)\n"
-
-#, c-format
-msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n"
-msgstr " -u, --unneeded esborra paquets innecessaris\n"
-
-#, c-format
-msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
-msgstr " -c, --changelog mostra el registre de canvis d'un paquet\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
-msgstr ""
-" -d, --deps llista els paquets instal·lats com a dependències "
-"[filtre]\n"
-
-#, c-format
-msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
-msgstr ""
-" -e, --explicit llista els paquets instal·lats explícitament "
-"[filtre]\n"
-
-#, c-format
-msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
-msgstr " -g, --groups mostra tots els membre d'un grup de paquets\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
-msgstr ""
-" -i, --info mostra informació dels paquets (-ii per fitxers de "
-"còpia de seguretat)\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" -k, --check check that the files owned by the package(s) are "
-"present\n"
-msgstr ""
-" -k, --check comprova que els fitxers que pertanyen als paquets "
-"són presents\n"
-
-#, c-format
-msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
-msgstr " -l, --list llista el contingut del paquet consultat\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
-"[filter]\n"
-msgstr ""
-" -m, --foreign llista els paquets instal·lats que no es troben en "
-"les bd sinc. [filtre]\n"
-
-#, c-format
-msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
-msgstr " -o, --own <fitxer> consulta el paquet al que pertany <fitxer>\n"
-
-#, c-format
-msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
-msgstr ""
-" -p, --file <paquet> consulta un fitxer de paquet enlloc de la base de "
-"dades\n"
-
-#, c-format
-msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
-msgstr ""
-" -q, --quiet mostra menys informació per consultes i cerques\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
-"strings\n"
-msgstr ""
-" -s, --search <exreg> cerca cadenes coincidents en paquets instal·lats "
-"localment\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n"
-msgstr ""
-" -t, --unrequired llista els paquets no requerits per cap paquet "
-"[filtre]\n"
-
-#, c-format
-msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
-msgstr " -u, --upgrades llista els paquets obsolets [filtre]\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
-"all)\n"
-msgstr ""
-" -c, --clean elimina paquets antics del directori de memòria cau (-"
-"cc per tots)\n"
-
-#, c-format
-msgid " -i, --info view package information\n"
-msgstr " -i, --info mostra informació del paquet\n"
-
-#, c-format
-msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
-msgstr ""
-" -l, --list <repo> mostra una llista dels paquets en un repositori\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
-msgstr ""
-" -s, --search <exreg> cerca cadenes coincidents en repositoris remots\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
-msgstr ""
-" -u, --sysupgrade actualitza els paquets instal·lats (-uu permet la "
-"desactualització)\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
-"anything\n"
-msgstr ""
-" -w, --downloadonly baixa paquets però no instal·la/actualitza res\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
-msgstr ""
-" -y, --refresh baixa bases de dades fresques des del servidor\n"
-
-#, c-format
-msgid " --needed don't reinstall up to date packages\n"
-msgstr " --needed no reinstal·la paquets al dia\n"
-
-#, c-format
-msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
-msgstr ""
-" --asdeps marca els paquets com a no instal·lats explícitament\n"
-
-#, c-format
-msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
-msgstr ""
-" --asexplicit marca els paquets com a explícitament instal·lats\n"
-
-#, c-format
-msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n"
-msgstr ""
-" -f, --force força la instal·lació. sobreescrivint els fitxers amb "
-"conflictes\n"
-
-#, c-format
-msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
-msgstr ""
-" --asdeps instal·la paquets com a no instal·lats explícitament\n"
-
-#, c-format
-msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
-msgstr ""
-" --asexplicit instal·la paquets com a explícitament instal·lats\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
-"once)\n"
-msgstr ""
-" --ignore <paq> ignora l'actualització d'un paquet (es pot usar més "
-"d'un alhora)\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" --ignoregroup <grp>\n"
-" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
-msgstr ""
-" --ignoregroup <grup>\n"
-" ignora l'actualització d'un grup (es pot usar més "
-"d'un alhora)\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all "
-"checks)\n"
-msgstr ""
-" -d, --nodeps ometre comprovacions de versions de les dependències "
-"(-dd per ometre totes les comprovacions)\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" -k, --dbonly only modify database entries, not package files\n"
-msgstr ""
-" -k, --dbonly modifica entrades del paquet a la base de dades, però "
-"no fitxers\n"
-"\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
-msgstr ""
-" --noprogressbar no mostra una barra de progrés en baixar fitxers\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
-msgstr ""
-" --noscriptlet no executa l'scriptlet d'instal·lació si existeix\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" --print print the targets instead of performing the "
-"operation\n"
-msgstr ""
-" --print imprimir el objectius in comptes d'executar "
-"l'operació\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" --print-format <string>\n"
-" specify how the targets should be printed\n"
-msgstr ""
-" --print-format <string>\n"
-" especifica com s'ha d'imprimir els objectius\n"
-
-#, c-format
-msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
-msgstr ""
-" -b, --dbpath <ruta> estableix una ubicació alternativa de la base de "
-"dades\n"
-
-#, c-format
-msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
-msgstr ""
-" -r, --root <ruta> estableix una arrel d'instal·lació alternativa\n"
-
-#, c-format
-msgid " -v, --verbose be verbose\n"
-msgstr " -v, --verbose detallat\n"
-
-#, c-format
-msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n"
-msgstr " --arch <arch> estableix una arquitectura alternativa\n"
-
-#, c-format
-msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
-msgstr ""
-" --cachedir <dir> estableix una ubicació de la memòria cau de paquets "
-"alternativa\n"
-
-#, c-format
-msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
-msgstr ""
-" --config <ruta> estableix un fitxer de configuració alternatiu\n"
-
-#, c-format
-msgid " --debug display debug messages\n"
-msgstr " --debug mostra missatges de depuració\n"
-
-#, c-format
-msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
-msgstr " --logfile <ruta> estableix un fitxer de registre alternatiu\n"
-
-#, c-format
-msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
-msgstr " --noconfirm no demana cap confirmació\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" This program may be freely redistributed under\n"
-" the terms of the GNU General Public License.\n"
-msgstr ""
-" Aquest programa es pot distribuir lliurement sota\n"
-" els termes de la llicència pública general de GNU.\n"
-
-#, c-format
-msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n"
-msgstr "problema en establir el directori arrel «%s» (%s)\n"
-
-#, c-format
-msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
-msgstr "problema en establir la ruta de la base de dades «%s» (%s)\n"
-
-#, c-format
-msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
-msgstr "problema en establir el fitxer de registre «%s» (%s)\n"
-
-#, c-format
-msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
-msgstr "problema en afegir directori de memòria cau «%s» (%s)\n"
-
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
-msgstr "«%s» no és un nivell de depuració vàlid\n"
-
-#, c-format
-msgid "only one operation may be used at a time\n"
-msgstr "només es pot usar una operació alhora\n"
-
-#, c-format
-msgid "invalid option\n"
-msgstr "opció no vàlida\n"
-
-#, c-format
-msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
-msgstr "valor invàlid per «CleanMethod» : «%s»\n"
-
-#, c-format
-msgid "could not get current working directory\n"
-msgstr "no s'ha pogut obtenir l'actual directori de treball\n"
-
-#, c-format
-msgid "could not chdir to download directory %s\n"
-msgstr "no es pot canviar al directori de baixades %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
-msgstr "execució XferCommand: ha fallat la bifurcació!\n"
-
-#, c-format
-msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
-msgstr "no s'ha pogut canviar el directori a %s (%s)\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
-msgstr ""
-"fitxer de configuració %s, línia %d: directiva '%s' en la secció '%s' no "
-"reconeguda.\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is "
-"defined.\n"
-msgstr ""
-"El mirall «%s» conté la variable $arch, però no s'ha definit cap "
-"arquitectura.\n"
-
-#, c-format
-msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
-msgstr ""
-"no es pot afegir l'URL del servidor a la base de dades «%s» : %s (%s)\n"
-
-#, c-format
-msgid "config file %s could not be read.\n"
-msgstr "no es pot llegir el fitxer de configuració %s.\n"
-
-#, c-format
-msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
-msgstr "fitxer de configuració %s, línia %d: nom de secció incorrecte.\n"
-
-#, c-format
-msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
-msgstr "no es pot registrar «%s» base de dades (%s)\n"
-
-#, c-format
-msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
-msgstr ""
-"fitxer de configuració %s, línia %d: error de sintaxi en el fitxer de "
-"configuració- falta una clau.\n"
-
-#, c-format
-msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
-msgstr ""
-"fitxer de configuració %s, línia %d: totes les directives han de pertànyer a "
-"una secció.\n"
-
-#, c-format
-msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
-msgstr ""
-"fitxer de configuració %s, línia %d: directiva '%s' necessita un valor\n"
-
-#, c-format
-msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
-msgstr "ha fallat en iniciar la llibreria alpm (%s)\n"
-
-#, c-format
-msgid "buffer overflow detected in arg parsing\n"
-msgstr ""
-"desbordament de memòria detectat en l'anàlisi i interpolació dels arguments\n"
-
-#, c-format
-msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
-msgstr "Errada al reobrir stdin per a la lectura: (%s)\n"
-
-#, c-format
-msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
-msgstr "no podeu realitzar aquesta operació si no sou root.\n"
-
-#, c-format
-msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
-msgstr "no s'ha especificat cap operació (useu -h per ajuda)\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s is owned by %s %s\n"
-msgstr "%s pertany a %s %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "no file was specified for --owns\n"
-msgstr "no s'ha especificat cap fitxer per --owns\n"
-
-#, c-format
-msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
-msgstr "ha fallat en trobar «%s» a la variable PATH: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "failed to read file '%s': %s\n"
-msgstr "ha fallat en llegir el fitxer «%s»: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n"
-msgstr "no s'ha pogut determinar la propietat del directori '%s'\n"
-
-#, c-format
-msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
-msgstr "no es pot determinar la ruta real per «%s»: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "path too long: %s%s\n"
-msgstr "ruta d'accés massa llarga:%s%s\n"
-
-#, c-format
-msgid "No package owns %s\n"
-msgstr "Cap paquet conté %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "group \"%s\" was not found\n"
-msgstr "no s'ha trobat el grup \"%s\"\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s: %d total file, "
-msgid_plural "%s: %d total files, "
-msgstr[0] "%s: %d fitxer en total, "
-msgstr[1] "%s: %d fitxers en total, "
-
-#, c-format
-msgid "%d missing file\n"
-msgid_plural "%d missing files\n"
-msgstr[0] "Falta %d fitxer\n"
-msgstr[1] "Falten %d fitxers\n"
-
-#, c-format
-msgid "no usable package repositories configured.\n"
-msgstr "no s'ha configurat cap repositori de paquets usable.\n"
-
-#, c-format
-msgid "package \"%s\" not found\n"
-msgstr "no s'ha trobat el paquet \"%s\"\n"
-
-#, c-format
-msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
-msgstr "ha fallat en preparar la transacció (%s)\n"
-
-#, c-format
-msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n"
-msgstr ":: el paquet %s no té una arquitectura vàlida\n"
-
-#, c-format
-msgid ":: %s: requires %s\n"
-msgstr ":: %s: requereix %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
-msgstr "%s és designat com a HoldPkg.\n"
-
-#, c-format
-msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
-msgstr "S'ha trobat un HoldPkg en la llista d'objectius. Voleu continuar?"
-
-#, c-format
-msgid " there is nothing to do\n"
-msgstr " no hi ha res a fer\n"
-
-#, c-format
-msgid "Do you want to remove these packages?"
-msgstr "Voleu eliminar aquests paquets?"
-
-#, c-format
-msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
-msgstr "ha fallat en publicar la transacció (%s)\n"
-
-#, c-format
-msgid "could not access database directory\n"
-msgstr "no es pot accedit al directori de la base de dades\n"
-
-#, c-format
-msgid "could not remove %s\n"
-msgstr "no s'ha pogut esborrar %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "Do you want to remove %s?"
-msgstr "Voleu eliminar %s?"
-
-#, c-format
-msgid "Database directory: %s\n"
-msgstr "Directori de la bd: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "Do you want to remove unused repositories?"
-msgstr "Voleu eliminar els repositoris no usats?"
-
-#, c-format
-msgid "Database directory cleaned up\n"
-msgstr "S'ha netejat el directori de la bd\n"
-
-#, c-format
-msgid "Cache directory: %s\n"
-msgstr "Directori de memòria cau: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "Packages to keep:\n"
-msgstr "Paquets a conservar:\n"
-
-#, c-format
-msgid " All locally installed packages\n"
-msgstr " Tots els paquets instal·lats localment\n"
-
-#, c-format
-msgid " All current sync database packages\n"
-msgstr " Tots els paquets de base de dades a sincronitzar\n"
-
-#, c-format
-msgid "Do you want to remove all other packages from cache?"
-msgstr "Vols eliminar tots els altres paquets de la memòria cau?"
-
-#, c-format
-msgid "removing old packages from cache...\n"
-msgstr "s'estan eliminat els paquets obsolets de la memòria cau...\n"
-
-#, c-format
-msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
-msgstr "Voleu eliminar TOTS els fitxers de la memòria cau?"
-
-#, c-format
-msgid "removing all files from cache...\n"
-msgstr "s'està eliminant tots els fitxers de la memòria cau...\n"
-
-#, c-format
-msgid "could not access cache directory %s\n"
-msgstr "no es pot accedir al directori de memòria cau %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?"
-msgstr "El fitxer %s no sembla ser un paquet vàlid, l'elimino?"
-
-#, c-format
-msgid "failed to update %s (%s)\n"
-msgstr "ha fallat en actualitzar %s (%s)\n"
-
-#, c-format
-msgid " %s is up to date\n"
-msgstr " %s és al dia\n"
-
-#, c-format
-msgid "failed to synchronize any databases\n"
-msgstr "ha fallat en sincronitzar algunes bases de dades\n"
-
-#, c-format
-msgid "installed"
-msgstr "instal·lat"
-
-#, c-format
-msgid "repository '%s' does not exist\n"
-msgstr "el repositori «%s» no existeix\n"
-
-#, c-format
-msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n"
-msgstr "no s'ha trobat el paquet «%s» en el repositori '%s'\n"
-
-#, c-format
-msgid "package '%s' was not found\n"
-msgstr "no s'ha trobat el paquet «%s»\n"
-
-#, c-format
-msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
-msgstr "no s'ha trobat el repositori \"%s\".\n"
-
-#, c-format
-msgid "skipping target: %s\n"
-msgstr "s'ometrà l'objectiu: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "target not found: %s\n"
-msgstr "objectiu que no es troba: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid ":: There are %d members in group %s:\n"
-msgstr ":: Hi ha %d membres en el grup %s:\n"
-
-#, c-format
-msgid "database not found: %s\n"
-msgstr "base de dades no trobada: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
-msgstr ":: S'està iniciant una actualització completa del sistema...\n"
-
-#, c-format
-msgid ":: %s and %s are in conflict\n"
-msgstr ":: %s i %s tenen conflictes\n"
-
-#, c-format
-msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n"
-msgstr ":: %s: i %s tenen conflictes (%s)\n"
-
-#, c-format
-msgid "Proceed with download?"
-msgstr "Inicio la baixada?"
-
-#, c-format
-msgid "Proceed with installation?"
-msgstr "Inicio la instal·lació?"
-
-#, c-format
-msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
-msgstr "%s existeix en ambdós «%s» i «%s»\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
-msgstr "%s: %s existeix en el sistema de fitxers\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s is invalid or corrupted\n"
-msgstr "%s és invalid o corrupte\n"
-
-#, c-format
-msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
-msgstr "Han ocorregut errors, no s'ha actualitzat cap paquet.\n"
-
-#, c-format
-msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
-msgstr ":: S'estan sincronitzant les bases de dades de paquets...\n"
-
-#, c-format
-msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
-msgstr ":: Primer s'han d'actualitzar els següents paquets:\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-":: Do you want to cancel the current operation\n"
-":: and upgrade these packages now?"
-msgstr ""
-":: Voleu cancel·lar l'operació actual i\n"
-":: actualitzar primer aquests paquets?"
-
-#, c-format
-msgid "failed to init transaction (%s)\n"
-msgstr "ha fallat en iniciar la transacció (%s)\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" if you're sure a package manager is not already\n"
-" running, you can remove %s\n"
-msgstr ""
-" si esteu segur que no hi ha cap gestor de paquets\n"
-" en execució, podeu eliminar %s\n"
-
-#, c-format
-msgid " try running pacman-db-upgrade\n"
-msgstr " proveu d'executar pacman-db-upgrade\n"
-
-#, c-format
-msgid "failed to release transaction (%s)\n"
-msgstr "ha fallat en alliberar la transacció (%s)\n"
-
-#, c-format
-msgid "None"
-msgstr "Cap"
-
-#, c-format
-msgid "Targets (%d):"
-msgstr "Objectius (%d):"
-
-#, c-format
-msgid "Total Download Size: %.2f MB\n"
-msgstr "Mida total baixada: %.2f MB\n"
-
-#, c-format
-msgid "Total Installed Size: %.2f MB\n"
-msgstr "Mida total instal·lada: %.2f MB\n"
-
-#, c-format
-msgid "Remove (%d):"
-msgstr "Elimino (%d):"
-
-#, c-format
-msgid "Total Removed Size: %.2f MB\n"
-msgstr "Mida total eliminada: %.2f MB\n"
-
-#, c-format
-msgid "New optional dependencies for %s\n"
-msgstr "Noves dependències opcionals per %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "Optional dependencies for %s\n"
-msgstr "Dependències opcionals per %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "Repository %s\n"
-msgstr "Programari %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "Invalid value: %d is not between %d and %d\n"
-msgstr "valor no vàlid: %d no està entre %d i %d\n"
-
-#, c-format
-msgid "Invalid number: %s\n"
-msgstr "nombre no vàlid: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "Enter a selection (default=all)"
-msgstr "Introduïu una selecció (per defecte=all)"
-
-#, c-format
-msgid "Enter a number (default=%d)"
-msgstr "Introduïu un número (per defecte =%d)"
-
-#, c-format
-msgid "[Y/n]"
-msgstr "[S/n]"
-
-#, c-format
-msgid "[y/N]"
-msgstr "[s/N]"
-
-#, c-format
-msgid "Y"
-msgstr "S"
-
-#, c-format
-msgid "YES"
-msgstr "SÍ"
-
-#, c-format
-msgid "N"
-msgstr "N"
-
-#, c-format
-msgid "NO"
-msgstr "NO"
-
-#, c-format
-msgid "failed to allocate string\n"
-msgstr "No s'ha pogut assignar memòria a la cadena de caràcters\n"
-
-#, c-format
-msgid "error: %s"
-msgstr "error: %s"
-
-#, c-format
-msgid "warning: %s"
-msgstr "avís: %s"
-
-#, c-format
-msgid "error: "
-msgstr "error: "
-
-#, c-format
-msgid "warning: "
-msgstr "avís: "
-
-msgid "WARNING:"
-msgstr "AVÍS:"
-
-msgid "ERROR:"
-msgstr "ERROR:"
-
-msgid "Cleaning up..."
-msgstr "S'està netejant..."
-
-msgid "Unable to find source file %s."
-msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer de codi font %s."
-
-msgid "Aborting..."
-msgstr "S'està cancel·lant..."
-
-msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
-msgstr "No hi ha cap agent establert per gestionar URL %s. Comproveu %s."
-
-msgid "The download program %s is not installed."
-msgstr "El programa de baixades %s no està instal·lat."
-
-msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
-msgstr "«%s» ha retornat un error fatal (%i): %s"
-
-msgid "Installing missing dependencies..."
-msgstr "S'estan instal·lant les dependències que falten..."
-
-msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
-msgstr "«%s» ha fallat en instal·lar les dependències que falten."
-
-msgid "Missing Dependencies:"
-msgstr "Dependències que falten:"
-
-msgid "Failed to remove installed dependencies."
-msgstr "Ha fallat en eliminar les dependències instal·lades."
-
-msgid "Retrieving Sources..."
-msgstr "S'estan recuperant les fonts..."
-
-msgid "Found %s"
-msgstr "S'ha trobat %s"
-
-msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
-msgstr "%s no s'ha trobat en el directori de construcció i no és un URL."
-
-msgid "Downloading %s..."
-msgstr "S'està baixant %s..."
-
-msgid "Failure while downloading %s"
-msgstr "Fallada mentre es baixava %s"
-
-msgid "Generating checksums for source files..."
-msgstr "S'estan generant les sumes de comprovació dels fitxer de codi font..."
-
-msgid "Cannot find openssl."
-msgstr "No es pot trobar openssl."
-
-msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
-msgstr "Algoritme d'integritat especificat «%s» invàlid."
-
-msgid "Validating source files with %s..."
-msgstr "S'està validant el fitxer de codi font amb %s..."
-
-msgid "NOT FOUND"
-msgstr "NO S'HA TROBAT"
-
-msgid "Passed"
-msgstr "Ha passat"
-
-msgid "FAILED"
-msgstr "HA FALLAT"
-
-msgid "One or more files did not pass the validity check!"
-msgstr "Un o més fitxer no han passat la comprovació de la validació!"
-
-msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
-msgstr ""
-"Les comprovacions de la integritat (%s) difereixen en mida de la cadena de "
-"les fonts."
-
-msgid "Integrity checks are missing."
-msgstr "Falten les comprovacions de la integritat."
-
-msgid "Extracting Sources..."
-msgstr "S'està extraient el codi font..."
-
-msgid "Extracting %s with %s"
-msgstr "S'està extraient %s amb %s"
-
-msgid "Failed to extract %s"
-msgstr "Ha fallat en extreure %s"
-
-msgid "A failure occurred in %s()."
-msgstr "S'ha produït un error en %s()."
-
-msgid "Starting %s()..."
-msgstr "Iniciant %s()..."
-
-msgid "Tidying install..."
-msgstr "S'està netejant la instal·lació..."
-
-msgid "Removing doc files..."
-msgstr "S'estan eliminant els fitxers doc..."
-
-msgid "Purging other files..."
-msgstr "S'estan purgant altres fitxers..."
-
-msgid "Compressing man and info pages..."
-msgstr "S'està comprimint el manual i les pàgines d'informació..."
-
-msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
-msgstr ""
-"S'estan retirant els símbols innecessaris de depuració dels binaris i les "
-"biblioteques..."
-
-msgid "Removing libtool .la files..."
-msgstr "S'estan eliminant els fitxers .la de libtool..."
-
-msgid "Removing empty directories..."
-msgstr "S'estan eliminant els directoris buits..."
-
-msgid "Generating .PKGINFO file..."
-msgstr "S'està generant el fitxer .PKGINFO..."
-
-msgid "Please add a license line to your %s!"
-msgstr "Si us plau, afegiu una línia de llicència al vostre %s!"
-
-msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
-msgstr "Exemple per programari amb llicència GPL: license=('GPL')."
-
-msgid "Backup entry file not in package : %s"
-msgstr "Entrada arxiu de còpia de seguretat no present al paquet: %s"
-
-msgid "Package contains reference to %s"
-msgstr "El paquet conté referències a %s"
-
-msgid "Missing pkg/ directory."
-msgstr "Falta el directori pkg/."
-
-msgid "Creating package..."
-msgstr "S'està creant el paquet..."
-
-msgid "Adding %s file..."
-msgstr "Afegint fitxer %s..."
-
-msgid "Compressing package..."
-msgstr "S'està comprimint el paquet..."
-
-msgid "'%s' is not a valid archive extension."
-msgstr "«%s» no és una extensió de fitxer vàlida."
-
-msgid "Failed to create package file."
-msgstr "Ha fallat en crear el fitxer de paquet."
-
-msgid "Failed to create symlink to package file."
-msgstr "Ha fallat en crear l'enllaç simbòlic al fitxer de paquet."
-
-msgid "Skipping integrity checks."
-msgstr "S'està ometent la comprovació de la integritat."
-
-msgid "Creating source package..."
-msgstr "S'està creant el paquet de codi font..."
-
-msgid "Adding %s..."
-msgstr "S'està afegint %s..."
-
-msgid "Adding %s file (%s)..."
-msgstr "S'està afegint el fitxer %s (%s)..."
-
-msgid "Compressing source package..."
-msgstr "S'està comprimint el paquet de codi font..."
-
-msgid "Failed to create source package file."
-msgstr "Ha fallat en crear el fitxer de paquet de codi font."
-
-msgid "Failed to create symlink to source package file."
-msgstr "No s'ha pogut crear l'enllaç simbòlic a l'arxiu font del paquet."
-
-msgid "Installing package %s with %s -U..."
-msgstr "S'està instal·lant el paquet %s amb %s -U... "
-
-msgid "Installing %s package group with %s -U..."
-msgstr "S'està instal·lant el grup de paquets %s amb %s -U..."
-
-msgid "Failed to install built package(s)."
-msgstr "Ha fallat en instal·lar els paquets construïts."
-
-msgid "%s is not allowed to be empty."
-msgstr "%s no pot estar buit."
-
-msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
-msgstr "%s no pot començar amb un guionet."
-
-msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens."
-msgstr "%s no pot contenir dos punts o guions."
-
-msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
-msgstr "%s no pot contenir guionets."
-
-msgid "%s must be an integer."
-msgstr "%s ha de ser un nombre enter."
-
-msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
-msgstr "%s no és disponible per l'arquitectura «%s»."
-
-msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
-msgstr "Noteu que molts paquets poden necessitar una línia afegida als seus %s"
-
-msgid "such as arch=('%s')."
-msgstr "com ara arch=('%s')."
-
-msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
-msgstr ""
-"La cadena proporcionada no pot contenir operadors de comparació (< o >)."
-
-msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s"
-msgstr ""
-"Entrada arxiu de còpia de seguretat no pot contenir barra inclinada: %s"
-
-msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
-msgstr "Sintaxi invàlida per optdepend : «%s»"
-
-msgid "%s file (%s) does not exist."
-msgstr "el fitxer %s (%s) no existeix."
-
-msgid "options array contains unknown option '%s'"
-msgstr "la cadena d'opcions conté una opció desconeguda «%s»."
-
-msgid "missing package function for split package '%s'"
-msgstr "falta la funció del paquet pel paquet dividit «%s»"
-
-msgid "requested package %s is not provided in %s"
-msgstr "el paquet sol·licitat %s no és proporcionat a %s"
-
-msgid "Determining latest %s revision..."
-msgstr "Determinant la darrera revisió %s..."
-
-msgid "Version found: %s"
-msgstr "S'ha trobat la versió: %s"
-
-msgid "requires an argument"
-msgstr "requereix un argument"
-
-msgid "unrecognized option"
-msgstr "opció no reconeguda"
-
-msgid "invalid option"
-msgstr "opció invàlida"
-
-msgid "Usage: %s [options]"
-msgstr "Sintaxi: %s (opcions)"
-
-msgid "Options:"
-msgstr "Opcions:"
-
-msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
-msgstr " -A, --ignorearch Ignora camp arch incomplet en %s"
-
-msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
-msgstr " -c, --clean Neteja els fitxers de treball després de construir"
-
-msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
-msgstr " -C, --cleancache Neteja els fitxers font de la memòria cau"
-
-msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
-msgstr " -d, --nodeps Salta totes les comprovacions de dependències"
-
-msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
-msgstr ""
-" -e, --noextract No extreure fitxers font (usar els existents en el "
-"directori src/)"
-
-msgid " -f, --force Overwrite existing package"
-msgstr " -f, --force Sobreescriu els paquets existents"
-
-msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
-msgstr ""
-" -g, --geninteg Genera comprovacions de la integritat pels fitxers font"
-
-msgid " -h, --help This help"
-msgstr " -h, --help Aquesta ajuda"
-
-msgid " -i, --install Install package after successful build"
-msgstr ""
-" -i, --install Instal·la el paquet després d'una construcció "
-"satisfactòria"
-
-msgid " -L, --log Log package build process"
-msgstr " -L, --log Crea registre del procés de construcció del paquet"
-
-msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
-msgstr " -m, --nocolor Deshabilita els missatges de sortida acolorits"
-
-msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
-msgstr " -o, --nobuild Només baixa i extreu els fitxers"
-
-msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
-msgstr ""
-" -p <file> Usa un script de construcció alternatiu (enlloc de '%s')"
-
-msgid ""
-" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
-msgstr ""
-" -r, --rmdeps Elimina les dependències instal·lades després d'una "
-"construcció satisfactòria"
-
-msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
-msgstr ""
-" -R, --repackage Reempaqueta el contingut del paquet sense tornar a "
-"construir"
-
-msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
-msgstr " -s, --syncdeps Instal·la les dependències que falten amb pacman"
-
-msgid ""
-" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
-"sources"
-msgstr ""
-" --allsource Genera un tarball només amb codi font incloent el codi font "
-"baixat"
-
-msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
-msgstr " --asroot Permet a makepkg executar-se com a usuari root"
-
-msgid " --check Run the check() function in the %s"
-msgstr " --check Executa la funció check() en %s"
-
-msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
-msgstr ""
-" --config <file> Usa un fitxer de configuració alternatiu (enlloc de «%s»)"
-
-msgid ""
-" --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss"
-msgstr ""
-" --holdver Prevé increment automàtic de la versió en el "
-"desenvolupament %ss"
-
-msgid " --nocheck Do not run the check() function in the %s"
-msgstr " --nocheck No execució de la funció check() en %s"
-
-msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
-msgstr ""
-" --pkg <list> Construeix només els paquets llistats d'un paquet dividit"
-
-msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing"
-msgstr ""
-" --skipinteg No fallis quan les comprovacions de la integritat falten"
-
-msgid ""
-" --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
-msgstr ""
-" --source Genera un tarball només amb codi font sense el codi font "
-"baixat"
-
-msgid "These options can be passed to pacman:"
-msgstr "Es poden passar aquestes opcions a pacman:"
-
-msgid ""
-" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
-msgstr " --noconfirm No demanis confirmació en resoldre dependències"
-
-msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
-msgstr " --noprogressbar No mostris un barra de progrés en baixar fitxers"
-
-msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
-msgstr "Si no s'ha especificat -p, makepkg cercarà «%s»"
-
-msgid ""
-"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
-"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
-"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
-"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
-msgstr ""
-"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
-"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nAquest es "
-"un programa lliure; consulteu el codi font per a les condicions de còpia."
-"\\nNO hi ha cap GARANTIA, en la mesura permesa per la llei.\\n"
-
-msgid "%s not found."
-msgstr "no s'ha trobat %s"
-
-msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
-msgstr "No teniu permisos d'escriptura per emmagatzemar paquets a %s."
-
-msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
-msgstr "No teniu permisos d'escriptura per emmagatzemar les baixades en %s."
-
-msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
-msgstr "\\0--holdver i --forcever no es poden especificar alhora"
-
-msgid "Cleaning up ALL files from %s."
-msgstr "S'estan netejant TOTS els fitxers de %s."
-
-msgid " Are you sure you wish to do this? "
-msgstr " Esteu segur que desitgeu fer això?"
-
-msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
-msgstr "Problema en eliminar fitxers: no teniu els permisos correctes en %s"
-
-msgid "Source cache cleaned."
-msgstr "S'ha netejat la memòria cau del codi font."
-
-msgid "No files have been removed."
-msgstr "No s'ha eliminat cap fitxer."
-
-msgid "Source destination must be defined in %s."
-msgstr "S'ha de definir el desti de la font en %s."
-
-msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
-msgstr ""
-"Addicionalment, si us plau executeu makepkg -C fora del vostre directori de "
-"memòria cau."
-
-msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
-msgstr "L'execució de makepkg com a root NO és una bona idea i pot causar"
-
-msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
-msgstr "danys catastròfics permanents en el vostre sistema. Si"
-
-msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
-msgstr "desitgeu executar com a root, useu l'opció --asroot."
-
-msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
-msgstr "L'opció --asroot està pensada només per a l'usuari root."
-
-msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
-msgstr "Si us plau, executeu makepkg sense l'indicador --asroot."
-
-msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
-msgstr "S'ha d'instal·lar fakeroot si esteu usant l'opció 'fakeroot'"
-
-msgid "in the BUILDENV array in %s."
-msgstr "en la cadena BUILDENV en %s."
-
-msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
-msgstr "L'execució de makepkg com a usuari sense privilegis resulta en que els"
-
-msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
-msgstr "fitxer no pertanyen a root. Intenteu usar l'entorn fakeroot per"
-
-msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
-msgstr "emplaçar 'fakeroot' en la cadena BUILDENV en %s."
-
-msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
-msgstr "No useu l'opció '-F'. Aquesta opció només s'ha d'usar amb makepkg."
-
-msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
-msgstr "No es pot trobar Sudo. S'usarà su per obtenir privilegis de root."
-
-msgid "%s does not exist."
-msgstr "%s no existeix."
-
-msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
-msgstr "%s conté caràcters CRLF i no es pot afegir a les fonts."
-
-msgid "A package has already been built, installing existing package..."
-msgstr "Un paquet ja s'ha construït, s'està instal·lant el paquet existent..."
-
-msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
-msgstr "Un paquet ja s'ha construït. (useu -f per sobreescriure'l)"
-
-msgid ""
-"The package group has already been built, installing existing packages..."
-msgstr ""
-"El grup de paquets ja s'ha construït, s'estan instal·lant els paquets "
-"existents..."
-
-msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
-msgstr "El grup de paquets ja s'ha construït. (useu -f per sobreescriure'ls)"
-
-msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
-msgstr ""
-"Part del grup de paquets ja s'ha construït. (useu -f per sobreescriure'ls)"
-
-msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
-msgstr "És obsolet reempaquetar sense usar la funció package()."
-
-msgid "File permissions may not be preserved."
-msgstr "No es poden preservar els permisos del fitxer."
-
-msgid "Leaving fakeroot environment."
-msgstr "S'està sortint de l'entorn fakeroot."
-
-msgid "Making package: %s"
-msgstr "S'està fent el paquet: %s"
-
-msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
-msgstr ""
-"Ja s'ha construït un paquet de codi font. (useu -f per sobreescriure'l)"
-
-msgid "Source package created: %s"
-msgstr "Paquet de codi font creat: %s"
-
-msgid "Skipping dependency checks."
-msgstr "S'està ometent la comprovació de les dependències."
-
-msgid "Checking runtime dependencies..."
-msgstr "Comprovant les dependències en temps d'execució ..."
-
-msgid "Checking buildtime dependencies..."
-msgstr "Comprovant de dependències per l'assemblatge ..."
-
-msgid "Could not resolve all dependencies."
-msgstr "No es poden resoldre totes les dependències."
-
-msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
-msgstr ""
-"No s'ha trobat %s a PATH; s'està ometent la comprovació de les dependències."
-
-msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
-msgstr ""
-"Ometent recuperació de fonts -- usant les existents en l'arbre src/"
-
-msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
-msgstr ""
-"Ometent comprovació integritat -- usant les existents en l'arbre src/"
-
-msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree"
-msgstr ""
-"Ometent extracció de les fonts -- usant les existents en l'arbre src/"
-
-msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
-msgstr "El directori de codi font és buit, no hi ha res a construir!"
-
-msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
-msgstr "El directori del paquet és buit, no hi ha res a reempaquetar!"
-
-msgid "Sources are ready."
-msgstr "Les fonts estan preparades."
-
-msgid "Removing existing pkg/ directory..."
-msgstr "S'està eliminant el directori pkg/ existent..."
-
-msgid "Entering fakeroot environment..."
-msgstr "S'està entrant en l'entorn fakeroot..."
-
-msgid "Finished making: %s"
-msgstr "S'ha acabat de fer: %s"
-
-msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
-msgstr "Sintaxi: %s [arrel_bd_pacman]"
-
-msgid ""
-"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
-"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
-"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
-msgstr ""
-"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
-"\\nAquest es un programa lliure; consulteu el codi font per a les condicions "
-"de còpia.\\nNO hi ha cap GARANTIA, en la mesura permesa per la llei.\\n"
-
-msgid "%s does not exist or is not a directory."
-msgstr "%s no existeix o no és un directori."
-
-msgid "%s is not a pacman database directory."
-msgstr "%s no és un directori de la base de dades de pacman."
-
-msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
-msgstr "Has de corregir els permisos per actualitzar la base de dades."
-
-msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
-msgstr ""
-"S'ha trobat el fitxer de bloqueig del Pacman. No es pot executar mentre "
-"pacman és en execució."
-
-msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
-msgstr "Format base de dades Pre-3.5 detectat - actualitzant..."
-
-msgid "Done."
-msgstr "Fet."
-
-msgid ""
-"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
-"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
-msgstr ""
-"pacman-optimize és un petit arranjament que hauria de millorar el rendiment"
-"\\nde pacman en llegir/escriure a la seva base de dades basada en un sistema "
-"de fitxers.\\n\\n"
-
-msgid ""
-"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
-"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
-"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
-"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
-"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
-"disk as much.\\n"
-msgstr ""
-"Com que pacman usa molts fitxers petits per mantenir el seguiment dels "
-"paquets.\\nHi ha tendència a que aquests fitxers es fragmentin.\\nAquest "
-"script intenta reassignar aquests petits fitxers en una\\nubicació contínua "
-"en el vostre disc dur. Des resultes d'això el disc\\ndur hauria de poder "
-"llegir-los més fàcilment, ja que la capçalera del disc\\nno s'ha de moure "
-"massa per tot el disc.\\n"
-
-msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
-msgstr "no s'ha trobat l'eina diff, si us plau instal·leu diffutils."
-
-msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
-msgstr "Heu de tenir els permisos correctes per optimitzar la base de dades."
-
-msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
-msgstr ""
-"ERROR: no es pot crear el directori temporal per construir la base de dades."
-
-msgid "MD5sum'ing the old database..."
-msgstr "S'està MD5sumant la antiga base de dades..."
-
-msgid "Tar'ing up %s..."
-msgstr "Creant Tar de %s..."
-
-msgid "Tar'ing up %s failed."
-msgstr "Ha fallat la creació del Tar de %s."
-
-msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
-msgstr "Fent i MD5sumant la nova base de dades..."
-
-msgid "Untar'ing %s failed."
-msgstr "Ha fallat en fer Untar de %s"
-
-msgid "Syncing database to disk..."
-msgstr "S'està sincronitzant la base de dades al disc..."
-
-msgid "Checking integrity..."
-msgstr "S'està comprovant la integritat..."
-
-msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
-msgstr ""
-"Ha FALLAT la comprovació de la integritat, s'està revertint a la antiga base "
-"de dades."
-
-msgid "Rotating database into place..."
-msgstr "S'està rotant la base de dades en l'emplaçament..."
-
-msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
-msgstr "Ha finalitzat. S'ha optimitzat la base de dades del pacman."
-
-msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
-msgstr "Ús: pkgdelta [q] <package1><package2>\\n"
-
-msgid ""
-"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
-"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
-msgstr ""
-"»pkgdelta crearà un fitxer delta file entre dos paquets.\\n Aquest fitxer "
-"delta pot ser afegit a la base de dades mitjançant repo-add.\\n\\n"
-
-msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
-msgstr "Exemple: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
-
-msgid ""
-"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
-"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
-"the extent permitted by law.\\n"
-msgstr ""
-"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nAquest es un "
-"programa lliure; consulteu el codi font per a les condicions de còpia.\\nNO "
-"hi ha cap GARANTIA, en la mesura permesa per la llei.\\n"
-
-msgid "Invalid package file '%s'."
-msgstr "Fitxer de paquet invàlid «%s»..."
-
-msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
-msgstr "Els noms dels paquets no coincideixen: '%s' i '%s'"
-
-msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
-msgstr "Les arquitectures del paquet no coincideixen: '%s' i '%s'"
-
-msgid "Both packages have the same version : '%s'"
-msgstr "Tots dos paquets tenen la mateixa versió: '%s'"
-
-msgid "Generating delta from version %s to version %s"
-msgstr "Generant delta de la versió %s a la versió %s"
-
-msgid "Delta could not be created."
-msgstr "No s'ha pogut generar delta."
-
-msgid "Generated delta : '%s'"
-msgstr "Delta generada: '%s'"
-
-msgid "File '%s' does not exist"
-msgstr "L'arxiu '%s' no existeix"
-
-msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
-msgstr "No es pot trobar el binari xdelta3! Està instal·lat xdelta3?"
-
-msgid "Usage: repo-add [-d] [-f] [-q] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
-msgstr ""
-"Ús: reposició afegeix [-d] [-f] [-q] <path-to-db><package|delta> ...\\n"
-
-msgid "Usage: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
-msgstr "Sintaxi: repo-remove [-q] <ruta-a-la-bd> <nomdepaquet|delta> ...\\n\\n"
-
-msgid ""
-"repo-add will update a package database by reading a package file."
-"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
-msgstr ""
-"repo-add actualitza una base de dades de paquets llegint un fitxer de paquet."
-"\\nEs poden especificar múltiples paquets a afegir en la línia d'ordres.\\n"
-"\\n"
-
-msgid ""
-"repo-remove will update a package database by removing the package name"
-"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
-"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
-msgstr ""
-"repo-remove actualitza una base de dades de paquets eliminant el nom del "
-"paquet\\nespecificat en la línia d'ordres de la base de dades del repositori "
-"donada.\\nEs poden especificar múltiples paquets a eliminar en la línia "
-"d'ordres.\\n\\n"
-
-msgid ""
-"Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings,"
-"\\nand errors.\\n\\n"
-msgstr ""
-"Utilitzeu l'indicador -q/--quiet per reduir al mínim la producció de "
-"missatges,\\n advertències, i errors. \\n\\n"
-
-msgid ""
-"Use the -d/--delta flag to automatically generate and add a delta file"
-"\\nbetween the old entry and the new one, if the old package file is found"
-"\\nnext to the new one.\\n\\n"
-msgstr ""
-"Utilitzeu l'indicador -d/--delta per generar i afegir de forma automàtica\\n "
-"un arxiu delta entre la nova entrada i l'antiga, si l'antic fitxer del "
-"paquet es troba\\n al costat del nou. \\n\\n"
-
-msgid ""
-"Use the -f/--files flag to update a database including file entries.\\n\\n"
-msgstr ""
-"Utilitzeu l'indicador -f/--files per actualitzar una base de dades "
-"conjuntament amb les entrades d'arxiu. \\n\\n"
-
-msgid "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
-msgstr "Exemple: repo-add /ruta/a/repo.bd.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
-
-msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
-msgstr "Exemple: repo-remove /ruta/a/repo.bd.tar.gz kernel26"
-
-msgid ""
-"Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) "
-"2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; see the "
-"source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent "
-"permitted by law.\\n"
-msgstr ""
-"Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) "
-"2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nAquest és un programari "
-"lliure; mireu el codi font per les condicions de còpia.\\nNO hi ha cap "
-"GARANTIA ampliada a la permesa per la llei.\\n"
-
-msgid "No database entry for package '%s'."
-msgstr "No existeix cap base de dades amb entrades referents al paquet '%s'."
-
-msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
-msgstr "Afegint entrada 'deltas':%s -> %s"
-
-msgid "Removing existing entry '%s'..."
-msgstr "S'està eliminant l'entrada existent «%s»..."
-
-msgid "An entry for '%s' already existed"
-msgstr "Ja existeix una entrada per «%s»"
-
-msgid "Creating '%s' db entry..."
-msgstr "Creant entrada base de dades '%s'..."
-
-msgid "Computing md5 checksums..."
-msgstr "S'estan computant les sumes de comprovació md5"
-
-msgid "Old package file not found: %s"
-msgstr "Antic arxiu del paquet no trobat: %s"
-
-msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
-msgstr "Ha fallat en adquirir el fitxer de bloqueig: %s."
-
-msgid "Held by process %s"
-msgstr "Retingut pel procés %s"
-
-msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
-msgstr ""
-"El fitxer de repositori «%s» no és una base de dades de pacman adequada."
-
-msgid "Extracting database to a temporary location..."
-msgstr "S'està extraient la base de dades a una ubicació temporal...."
-
-msgid "Repository file '%s' was not found."
-msgstr "No s'ha trobat el fitxer de repositori «%s»."
-
-msgid "Repository file '%s' could not be created."
-msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de repositori «%s»."
-
-msgid "File '%s' not found."
-msgstr "No s'ha trobat el fitxer «%s»."
-
-msgid "Adding delta '%s'"
-msgstr "S'està afegint delta «%s»"
-
-msgid "'%s' is not a package file, skipping"
-msgstr "«%s» no és un fitxer de paquet. S'està ometent"
-
-msgid "Adding package '%s'"
-msgstr "S'està afegint el paquet «%s»"
-
-msgid "Searching for delta '%s'..."
-msgstr "S'està cercant delta «%s»..."
-
-msgid "Delta matching '%s' not found."
-msgstr "No s'ha trobat delta coincident per «%s»."
-
-msgid "Searching for package '%s'..."
-msgstr "S'està cercant el paquet «%s»..."
-
-msgid "Package matching '%s' not found."
-msgstr "No s'ha trobat coincidència pel paquet «%s»."
-
-msgid "Invalid command name '%s' specified."
-msgstr "S'ha especificat un nom d'ordre «%s» invàlid."
-
-msgid "Cannot create temp directory for database building."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut crear el directori temporal per construir la base de dades."
-
-msgid "Creating updated database file '%s'"
-msgstr "S'està creant el fitxer de base de dades actualitzada «%s»"
-
-msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
-msgstr "«%s» no té una extensió d'arxiu vàlida."
-
-msgid "No packages remain, creating empty database."
-msgstr "No queda cap paquet, s'està creant una base de dades buida."
-
-msgid "No packages modified, nothing to do."
-msgstr "No s'ha modificat cap paquet, res a fer."