diff options
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 1448 |
1 files changed, 1448 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po new file mode 100644 index 00000000..521282cd --- /dev/null +++ b/po/fr.po @@ -0,0 +1,1448 @@ +# French translations for Pacman package manager package. +# Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org> +# This file is distributed under the same license as the Pacman package manager package. +# Enda <enda@netou.com>, 2006 +# +# This is a revision of pacman's French translation by nam <37ii11@altern.org> +# on the basis of the work of solsTiCe d'hiver <solstice.dhiver@laposte.net> +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: pacman\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-25 00:44-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-20 15:02+0100\n" +"Last-Translator: nam <37ii11@altern.org>\n" +"Language-Team: solsTiCe d'Hiver <solstice.dhiver@laposte.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Language: French\n" +"X-Poedit-Country: FRANCE\n" + +#: src/pacman/add.c:72 src/pacman/remove.c:82 src/pacman/sync.c:482 +#: src/pacman/sync.c:531 +#, c-format +msgid "" +" if you're sure a package manager is not already running,\n" +" you can remove %s%s\n" +msgstr "" +" Si vous êtes sûr que le gestionnaire de paquet n'est pas déjà\n" +" en cours de fonctionnement, vous pouvez supprimer %s%s\n" + +#: src/pacman/add.c:79 +msgid "loading package data... " +msgstr "Chargement des données du paquet... " + +#: src/pacman/add.c:83 +#, c-format +msgid "failed to add target '%s' (%s)" +msgstr "l'ajout de la cible '%s' (%s) a échoué" + +# "fait" est incompréhensible +#: src/pacman/add.c:88 src/pacman/sync.c:196 src/pacman/trans.c:73 +#: src/pacman/trans.c:80 src/pacman/trans.c:91 src/pacman/trans.c:105 +#: src/pacman/trans.c:119 src/pacman/trans.c:131 src/pacman/trans.c:142 +msgid "done.\n" +msgstr "terminé.\n" + +#: src/pacman/add.c:95 src/pacman/remove.c:101 src/pacman/sync.c:616 +#, c-format +msgid "failed to prepare transaction (%s)\n" +msgstr "la préparation de la transaction a échoué (%s)\n" + +#: src/pacman/add.c:104 +#, c-format +msgid ":: %s: requires %s" +msgstr ":: %s: requiert %s" + +#: src/pacman/add.c:125 src/pacman/sync.c:643 +#, c-format +msgid ":: %s: conflicts with %s" +msgstr ":: %s: est en conflit avec %s" + +#: src/pacman/add.c:134 src/pacman/sync.c:707 +#, c-format +msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n" +msgstr "%s est présent à la fois dans '%s' et '%s'\n" + +# id. +#: src/pacman/add.c:140 src/pacman/sync.c:713 +#, c-format +msgid "%s: %s exists in filesystem\n" +msgstr "%s: %s est déjà présent dans le système de fichiers\n" + +#: src/pacman/add.c:146 src/pacman/sync.c:719 src/pacman/sync.c:725 +msgid "" +"\n" +"errors occurred, no packages were upgraded.\n" +msgstr "" +"\n" +"Des erreurs se sont produites, aucun paquet n'a été mis à jour.\n" + +# improbable (mais pas impossible) que seul 1 Mo soit disponible; par défaut, le pluriel est meilleur. A disposition remplace disponible pour éviter le problème. +#: src/pacman/add.c:156 src/pacman/sync.c:650 +#, c-format +msgid ":: %.1f MB required, have %.1f MB" +msgstr ":: %.1f Mo nécessaires, %.1f Mo à disposition" + +#: src/pacman/add.c:169 src/pacman/remove.c:141 src/pacman/sync.c:700 +#, c-format +msgid "failed to commit transaction (%s)\n" +msgstr "la validation de la transaction a échoué (%s)\n" + +#: src/pacman/add.c:179 src/pacman/remove.c:151 src/pacman/sync.c:524 +#: src/pacman/sync.c:741 +#, c-format +msgid "failed to release transaction (%s)\n" +msgstr "la libération de la transaction a échoué (%s)\n" + +#: src/pacman/log.c:63 +#, c-format +msgid "debug" +msgstr "Débogage" + +#: src/pacman/log.c:66 +#, c-format +msgid "error" +msgstr "Erreur" + +#: src/pacman/log.c:69 +#, c-format +msgid "warning" +msgstr "Avertissement" + +#: src/pacman/log.c:75 +#, c-format +msgid "function" +msgstr "Fonction" + +#: src/pacman/log.c:194 +msgid "Y" +msgstr "O" + +#: src/pacman/log.c:194 +msgid "YES" +msgstr "OUI" + +#: src/pacman/log.h:30 +msgid "error: " +msgstr "Erreur: " + +#: src/pacman/log.h:34 +msgid "warning: " +msgstr "Avertissement: " + +#: src/pacman/package.c:60 +msgid "Explicitly installed" +msgstr "Explicitement installé" + +#: src/pacman/package.c:63 +msgid "Installed as a dependency for another package" +msgstr "Installé comme dépendance d'un autre paquet" + +#: src/pacman/package.c:66 src/pacman/package.c:91 +msgid "Unknown" +msgstr "Inconnu" + +#: src/pacman/package.c:70 src/pacman/package.c:122 +msgid "Description : " +msgstr "Description : " + +#: src/pacman/package.c:73 src/pacman/package.c:128 +#, c-format +msgid "Name : %s\n" +msgstr "Nom : %s\n" + +#: src/pacman/package.c:74 src/pacman/package.c:129 +#, c-format +msgid "Version : %s\n" +msgstr "Version : %s\n" + +#: src/pacman/package.c:75 +#, c-format +msgid "URL : %s\n" +msgstr "URL : %s\n" + +#: src/pacman/package.c:76 +msgid "License :" +msgstr "Licence :" + +#: src/pacman/package.c:77 src/pacman/package.c:130 +msgid "Groups :" +msgstr "Groupes :" + +#: src/pacman/package.c:78 src/pacman/package.c:131 +msgid "Provides :" +msgstr "Fournit :" + +#: src/pacman/package.c:79 src/pacman/package.c:132 +msgid "Depends On :" +msgstr "Dépend de :" + +#: src/pacman/package.c:80 src/pacman/package.c:133 +msgid "Removes :" +msgstr "Supprime :" + +#: src/pacman/package.c:83 +msgid "Required By :" +msgstr "Requis par :" + +# Plus compréhensible... +#: src/pacman/package.c:85 src/pacman/package.c:134 +msgid "Conflicts With :" +msgstr "Incompatible avec :" + +#: src/pacman/package.c:86 src/pacman/package.c:135 +msgid "Replaces :" +msgstr "Remplace :" + +#: src/pacman/package.c:87 src/pacman/package.c:137 +#, c-format +msgid "Installed Size : %6.2f K\n" +msgstr "Taille (installé) : %6.2f K\n" + +# qu'en dites-vous? +#: src/pacman/package.c:88 +#, c-format +msgid "Packager : %s\n" +msgstr "Paqueteur : %s\n" + +#: src/pacman/package.c:89 +#, c-format +msgid "Architecture : %s\n" +msgstr "Architecture : %s\n" + +# En français, "construire" un programme n'a pas beaucoup de sens, on le compile +#: src/pacman/package.c:90 +#, c-format +msgid "Build Date : %s %s\n" +msgstr "Compilé le : %s %s\n" + +# En français, "construire" un programme n'a pas beaucoup de sens, on le compile +#: src/pacman/package.c:91 +#, c-format +msgid "Build Type : %s\n" +msgstr "Type de compilation : %s\n" + +#: src/pacman/package.c:93 +#, c-format +msgid "Install Date : %s %s\n" +msgstr "Installé le : %s %s\n" + +#: src/pacman/package.c:94 +#, c-format +msgid "Install Reason : %s\n" +msgstr "Motif d'installation : %s\n" + +#: src/pacman/package.c:96 +#, c-format +msgid "Install Script : %s\n" +msgstr "Script d'installation : %s\n" + +#: src/pacman/package.c:97 +msgid "Yes" +msgstr "Oui" + +#: src/pacman/package.c:97 +msgid "No" +msgstr "Non" + +#: src/pacman/package.c:127 +#, c-format +msgid "Repository : %s\n" +msgstr "Dépôt : %s\n" + +#: src/pacman/package.c:136 +#, c-format +msgid "Download Size : %6.2f K\n" +msgstr "A télécharger : %6.2f K\n" + +#: src/pacman/package.c:145 +#, c-format +msgid "MD5 Sum : %s" +msgstr "somme MD5 : %s" + +#: src/pacman/package.c:148 +#, c-format +msgid "SHA1 Sum : %s" +msgstr "somme SHA1 : %s" + +#: src/pacman/package.c:159 +#, c-format +msgid "Backup Files:\n" +msgstr "Fichiers de sauvegarde:\n" + +#: src/pacman/package.c:181 +#, c-format +msgid "error calculating checksums for %s\n" +msgstr "erreur lors du calcul des sommes de contrôle pour %s\n" + +#: src/pacman/package.c:194 +#, c-format +msgid "MODIFIED\t%s\n" +msgstr "MODIFIÉ\t%s\n" + +#: src/pacman/package.c:196 +#, c-format +msgid "Not Modified\t%s\n" +msgstr "Non modifié\t%s\n" + +#: src/pacman/package.c:201 +#, c-format +msgid "MISSING\t\t%s\n" +msgstr "MANQUANT:\t\t%s\n" + +#: src/pacman/package.c:207 +#, c-format +msgid "(none)\n" +msgstr "(Aucun)\n" + +#: src/pacman/package.c:247 +#, c-format +msgid "No changelog available for '%s'.\n" +msgstr "Changelog: non disponible pour '%s'.\n" + +#: src/pacman/pacman.c:94 +#, fuzzy +msgid "options" +msgstr "Options:\n" + +#: src/pacman/pacman.c:95 +#, fuzzy +msgid "file" +msgstr "Échec.\n" + +#: src/pacman/pacman.c:96 +msgid "package" +msgstr "" + +#: src/pacman/pacman.c:97 +msgid "usage" +msgstr "" + +#: src/pacman/pacman.c:98 +#, fuzzy +msgid "operation" +msgstr "Options:\n" + +#: src/pacman/pacman.c:111 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"use '%s --help' with other options for more syntax\n" +msgstr "" +"\n" +"Utilisez '%s --help' avec d'autres options pour une syntaxe plus détaillée.\n" + +#: src/pacman/pacman.c:116 src/pacman/pacman.c:123 src/pacman/pacman.c:134 +#: src/pacman/pacman.c:154 +#, c-format +msgid " -d, --nodeps skip dependency checks\n" +msgstr " -d, --nodeps ne vérifie pas les dépendances\n" + +#: src/pacman/pacman.c:117 src/pacman/pacman.c:135 src/pacman/pacman.c:156 +#, c-format +msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n" +msgstr "" +" -f, --force force l'installation, en écrasant les fichiers en " +"conflit\n" + +#: src/pacman/pacman.c:120 +#, c-format +msgid "usage: %s {-R --remove} [options] <package>\n" +msgstr "Utilisation: %s {-R --remove} [options] <paquet>\n" + +# . +#: src/pacman/pacman.c:122 +#, c-format +msgid "" +" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n" +msgstr "" +" -c, --cascade supprime les paquets ainsi que tous ceux qui en " +"dépendent\n" + +#: src/pacman/pacman.c:124 +#, c-format +msgid "" +" -k, --dbonly only remove database entry, do not remove files\n" +msgstr "" +" -k, --dbonly supprime uniquement les entrées dans la base de " +"données, et non les fichiers\n" + +#: src/pacman/pacman.c:125 +#, c-format +msgid " -n, --nosave remove configuration files as well\n" +msgstr "" +" -n, --nosave supprime également les fichiers de configuration\n" + +# Formule modifiée, sens préservé! +#: src/pacman/pacman.c:126 +#, c-format +msgid "" +" -s, --recursive remove dependencies also (that won't break packages)\n" +msgstr "" +" -s, --recursive supprime également les paquets qui ne dépendent " +"que de celui-ci\n" + +# pour être cohérent +#: src/pacman/pacman.c:139 +#, c-format +msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n" +msgstr " -c, --changelog affiche le Changelog du paquet\n" + +# id. +#: src/pacman/pacman.c:140 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -e, --orphans list all packages installed as dependencies but no " +"longer\n" +" required by any package\n" +msgstr "" +" -e, --orphans liste tous les paquets qui ont été installés " +"comme des dépendances\n" + +# id. +#: src/pacman/pacman.c:142 src/pacman/pacman.c:157 +#, c-format +msgid " -g, --groups view all members of a package group\n" +msgstr "" +" -g, --groups affiche tous les éléments d'un groupe de paquet\n" + +#: src/pacman/pacman.c:143 src/pacman/pacman.c:158 +#, c-format +msgid " -i, --info view package information\n" +msgstr "" +" -i, --info affiche les informations concernant un paquet\n" + +#: src/pacman/pacman.c:144 +#, c-format +msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n" +msgstr " -l, --list liste le contenu du paquet interrogé\n" + +#: src/pacman/pacman.c:145 +#, c-format +msgid "" +" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s)\n" +msgstr "" +" -m, --foreign liste les paquets non trouvés dans la ou les " +"bases de données de synchronisation\n" + +# il ne peut y en avoir qu'un seul... +#: src/pacman/pacman.c:146 +#, c-format +msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n" +msgstr "" +" -o, --owns <fichier> recherche le paquet contenant le fichier " +"<fichier>\n" + +# pour être cohérent... +#: src/pacman/pacman.c:147 +#, c-format +msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n" +msgstr "" +" -p, --file <paquet> interroge le fichier <paquet> au lieu de la base " +"de données\n" + +#: src/pacman/pacman.c:148 +#, c-format +msgid "" +" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching " +"strings\n" +msgstr "" +" -s, --search <regex> recherche la chaîne correspondante dans les " +"paquets installés localement\n" + +#: src/pacman/pacman.c:149 +#, c-format +msgid " -u, --upgrades list all packages that can be upgraded\n" +msgstr "" +" -u, --sysupgrade liste tous les paquets pouvant être mis à jour\n" + +#: src/pacman/pacman.c:153 +#, c-format +msgid "" +" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for " +"all)\n" +msgstr "" +" -c, --clean supprime les paquets obsolètes du répertoire de " +"cache (-cc pour tous)\n" + +#: src/pacman/pacman.c:155 +#, c-format +msgid " -e, --dependsonly install dependencies only\n" +msgstr " -e, --dependsonly n'installe que les dépendances\n" + +#: src/pacman/pacman.c:159 +#, c-format +msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n" +msgstr "" +" -l, --list <repo> donne une liste de tous les paquets d'un dépôt\n" + +# plus clair +#: src/pacman/pacman.c:160 +#, c-format +msgid "" +" -p, --print-uris print out URIs for given packages and their " +"dependencies\n" +msgstr "" +" -p, --print-uris affiche les URIs pour les paquets donnés et pour " +"leurs dépendances\n" + +#: src/pacman/pacman.c:161 +#, c-format +msgid "" +" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n" +msgstr "" +" -s, --search <regex> recherche la chaîne correspondante dans les " +"dépôts distants\n" + +#: src/pacman/pacman.c:162 +#, c-format +msgid " -u, --sysupgrade upgrade all packages that are out of date\n" +msgstr " -u, --sysupgrade met à jour tous les paquets obsolètes\n" + +#: src/pacman/pacman.c:163 +#, c-format +msgid "" +" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade " +"anything\n" +msgstr "" +" -w, --downloadonly ne fait que télécharger les paquets, sans rien " +"installer ni mettre à jour\n" + +#: src/pacman/pacman.c:164 +#, c-format +msgid "" +" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n" +msgstr "" +" -y, --refresh télécharge les dernières bases de données depuis " +"le serveur\n" + +# moins fidèle, mais plus précis (je changerais l'anglais aussi ici) +#: src/pacman/pacman.c:165 +#, c-format +msgid "" +" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than " +"once)\n" +msgstr "" +" --ignore <paquet> ignore un paquet lors de la mise à jour (peut " +"être utilisé plus d'une fois)\n" + +#: src/pacman/pacman.c:167 +#, c-format +msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n" +msgstr "" +" --config <chemin> impose un fichier de configuration alternatif\n" + +#: src/pacman/pacman.c:168 +#, c-format +msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n" +msgstr " --noconfirm ne demande aucune confirmation\n" + +#: src/pacman/pacman.c:169 +#, c-format +msgid "" +" --ask <number> pre-specify answers for questions (see manpage)\n" +msgstr "" +" --ask <nombre> spécifie à l'avance la réponses à certaines " +"questions (voir la page de manuel)\n" + +#: src/pacman/pacman.c:170 +#, c-format +msgid "" +" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n" +msgstr "" +" --noprogressbar n'affiche pas la barre de progression pendant le " +"téléchargement\n" + +#: src/pacman/pacman.c:171 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n" +msgstr "" +" --noscriptlet n'exécute pas le script d'installation, si le " +"paquet en contient\n" + +#: src/pacman/pacman.c:172 +#, c-format +msgid " -v, --verbose be verbose\n" +msgstr " -v, --verbose affiche plus de détails\n" + +#: src/pacman/pacman.c:173 +#, c-format +msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n" +msgstr "" +" -r, --root <chemin> impose un répertoire d'installation alternatif\n" + +#: src/pacman/pacman.c:174 +#, c-format +msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n" +msgstr "" +" -b, --dbpath <chemin> impose un emplacement alternatif pour les bases " +"de données\n" + +#: src/pacman/pacman.c:175 +#, c-format +msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n" +msgstr " --cachedir <dir> impose un répertoire cache alternatif\n" + +# traduction officielle de la GPL +#: src/pacman/pacman.c:189 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" This program may be freely redistributed under\n" +" the terms of the GNU General Public License\n" +msgstr " Ce programme peut être librement diffusé sous\n" + +#: src/pacman/pacman.c:340 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid debug level" +msgstr "'%s' n'est pas un niveau de débogage valide" + +#: src/pacman/pacman.c:355 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid cache directory\n" +msgstr "'%s' n'est pas un répertoire de cache valide\n" + +#: src/pacman/pacman.c:373 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid db path\n" +msgstr "'%s' n'est pas un chemin valide vers la base de données\n" + +#: src/pacman/pacman.c:403 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid root path\n" +msgstr "'%s' n'est pas un chemin racine valide\n" + +#: src/pacman/pacman.c:430 +msgid "only one operation may be used at a time\n" +msgstr "une seule opération peut être effectuée à la fois\n" + +#: src/pacman/pacman.c:489 +#, c-format +msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n" +msgstr "l'initialisation de la librairie alpm a échoué (%s)\n" + +#: src/pacman/pacman.c:522 +msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n" +msgstr "vous ne pouvez effectuer cette opération à moins d'être root.\n" + +#: src/pacman/pacman.c:538 +#, c-format +msgid "failed to parse config (%s)\n" +msgstr "la lecture de la configuration a échoué (%s)\n" + +#: src/pacman/pacman.c:549 +msgid "Targets :" +msgstr "Cibles :" + +#: src/pacman/pacman.c:555 +#, c-format +msgid "could not register 'local' database (%s)\n" +msgstr "l'enregistrement de la base de données 'local' a échoué (%s)\n" + +#: src/pacman/pacman.c:562 +msgid "no targets specified (use -h for help)\n" +msgstr "aucune cible spécifiée (utiliser -h pour obtenir de l'aide)\n" + +#: src/pacman/pacman.c:575 +msgid "no operation specified (use -h for help)\n" +msgstr "aucune opération spécifiée (utiliser -h pour obtenir de l'aide)\n" + +#: src/pacman/query.c:90 +msgid "no file was specified for --owns\n" +msgstr "aucun fichier spécifié pour --owns\n" + +#: src/pacman/query.c:95 +#, c-format +msgid "failed to read file '%s': %s" +msgstr "échec de lecture du fichier '%s': %s" + +#: src/pacman/query.c:100 +msgid "cannot determine ownership of a directory" +msgstr "ne peut déterminer le propriétaire d'un répertoire" + +#: src/pacman/query.c:105 +#, c-format +msgid "cannot determine real path for '%s': %s" +msgstr "ne peut déterminer le vrai chemin pour '%s': %s" + +#: src/pacman/query.c:119 +#, c-format +msgid "%s is owned by %s %s\n" +msgstr "%s appartient à %s %s\n" + +#: src/pacman/query.c:127 +#, c-format +msgid "No package owns %s\n" +msgstr "Aucun paquet ne contient %s\n" + +#: src/pacman/query.c:170 src/pacman/sync.c:453 +msgid "no usable package repositories configured.\n" +msgstr "aucun dépôt de paquets utilisable n'a été défini.\n" + +# le sens est plus clair +#: src/pacman/query.c:176 +msgid "Checking for package upgrades..." +msgstr "Vérification des mises à jour disponibles... " + +#: src/pacman/query.c:183 +msgid "no upgrades found" +msgstr "pas de mises à jour trouvées" + +#: src/pacman/query.c:221 +#, c-format +msgid "group \"%s\" was not found\n" +msgstr "Le groupe \"%s\" n'a pas été trouvé\n" + +#: src/pacman/query.c:232 +msgid "no package file was specified for --file\n" +msgstr "aucun fichier du paquet spécifié pour --file\n" + +#: src/pacman/query.c:236 +#, c-format +msgid "failed to load package '%s' (%s)\n" +msgstr "le chargement du paquet '%s' (%s) a échoué\n" + +#: src/pacman/query.c:273 src/pacman/query.c:305 +#, c-format +msgid "package \"%s\" not found\n" +msgstr "paquet \"%s\" introuvable\n" + +#: src/pacman/remove.c:61 src/pacman/sync.c:568 +#, c-format +msgid ":: group %s:\n" +msgstr ":: Groupe %s:\n" + +# pour être cohérent +#: src/pacman/remove.c:63 +msgid " Remove whole content? [Y/n] " +msgstr " Supprimer tout le contenu? [O/n] " + +#: src/pacman/remove.c:67 +#, c-format +msgid ":: Remove %s from group %s? [Y/n] " +msgstr ":: Supprimer %s du groupe %s? [O/n] " + +#: src/pacman/remove.c:80 src/pacman/sync.c:480 src/pacman/sync.c:529 +#, c-format +msgid "failed to init transaction (%s)\n" +msgstr "l'initialisation de la transaction a échoué (%s)\n" + +#: src/pacman/remove.c:92 +#, c-format +msgid "failed to add target '%s' (%s)\n" +msgstr "l'ajout de la cible '%s' (%s) a échoué\n" + +#: src/pacman/remove.c:106 +#, c-format +msgid ":: %s is required by %s\n" +msgstr ":: %s est requis par %s\n" + +#: src/pacman/remove.c:128 src/pacman/util.c:324 +msgid "Targets:" +msgstr "Cibles:" + +#: src/pacman/remove.c:131 +msgid "" +"\n" +"Do you want to remove these packages? [Y/n] " +msgstr "" +"\n" +"Voulez-vous désinstaller ces paquets? [O/n] " + +# pour être cohérent +#: src/pacman/sync.c:115 +msgid "Do you want to remove old packages from cache? [Y/n] " +msgstr "Voulez vous supprimer du cache les paquets obsolètes? [O/n] " + +#: src/pacman/sync.c:117 +msgid "removing old packages from cache... " +msgstr "Suppression du cache des paquets obsolètes... " + +#: src/pacman/sync.c:120 +msgid "could not access cache directory\n" +msgstr "l'accès au répertoire du cache a échoué\n" + +# id. +#: src/pacman/sync.c:181 +msgid "Do you want to remove all packages from cache? [Y/n] " +msgstr "Voulez-vous supprimer du cache tous les paquets? [O/n] " + +#: src/pacman/sync.c:183 +msgid "removing all packages from cache... " +msgstr "Suppression du cache de tous les paquets... " + +#: src/pacman/sync.c:186 +msgid "could not remove cache directory\n" +msgstr "la suppression du répertoire de cache a échoué\n" + +#: src/pacman/sync.c:191 +msgid "could not create new cache directory\n" +msgstr "la création du nouveau répertoire de cache a échoué\n" + +#: src/pacman/sync.c:218 +#, c-format +msgid "failed to synchronize %s: %s\n" +msgstr "la synchronisation %s: %s a échoué\n" + +#: src/pacman/sync.c:220 +#, c-format +msgid "failed to update %s (%s)\n" +msgstr "la mise à jour de %s (%s) a échoué\n" + +#: src/pacman/sync.c:223 +#, c-format +msgid " %s is up to date\n" +msgstr " %s est à jour;\n" + +#: src/pacman/sync.c:345 +#, c-format +msgid "repository '%s' does not exist\n" +msgstr "le dépôt '%s' n'a pas été trouvé\n" + +#: src/pacman/sync.c:361 +#, c-format +msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n" +msgstr "le paquet '%s' n'a pas été trouvé dans le dépôt '%s'\n" + +# pour être cohérent +#: src/pacman/sync.c:381 +#, c-format +msgid "package '%s' was not found\n" +msgstr "le paquet \"%s\" n'a pas été trouvé.\n" + +#: src/pacman/sync.c:418 +#, c-format +msgid "repository \"%s\" was not found.\n" +msgstr "le dépôt \"%s\" n'a pas été trouvé.\n" + +#: src/pacman/sync.c:490 +msgid ":: Synchronizing package databases...\n" +msgstr ":: Synchronisation des bases de données de paquets...\n" + +#: src/pacman/sync.c:491 +msgid "synchronizing package lists" +msgstr "Synchronisation des listes de paquets" + +#: src/pacman/sync.c:493 +msgid "failed to synchronize any databases" +msgstr "la synchronisation a échoué" + +# un processus ne démarre pas (les véhiculent démarrent), il débute +#: src/pacman/sync.c:499 +msgid ":: Starting full system upgrade...\n" +msgstr ":: Début de la mise à jour complète du système...\n" + +#: src/pacman/sync.c:500 +msgid "starting full system upgrade" +msgstr "Début de la mise à jour complète du système" + +#: src/pacman/sync.c:518 +msgid "" +"\n" +":: pacman has detected a newer version of the \"pacman\" package.\n" +msgstr "" +"\n" +":: pacman a détecté une version plus récente du paquet \"pacman\".\n" + +# moins littéral, mais plus explicite +#: src/pacman/sync.c:519 +msgid ":: It is recommended that you allow pacman to upgrade itself\n" +msgstr ":: Il est recommandé de mettre d'abord pacman à jour\n" + +#: src/pacman/sync.c:520 +msgid ":: first, then you can re-run the operation with the newer version.\n" +msgstr ":: puis de relancer l'opération avec la nouvelle version.\n" + +#: src/pacman/sync.c:522 +msgid ":: Upgrade pacman first? [Y/n] " +msgstr ":: Mettre à jour pacman d'abord? [O/n] " + +#: src/pacman/sync.c:537 +#, c-format +msgid "pacman: %s\n" +msgstr "pacman: %s\n" + +#: src/pacman/sync.c:572 +msgid ":: Install whole content? [Y/n] " +msgstr ":: Installer tout le contenu? [O/n] " + +#: src/pacman/sync.c:579 +#, c-format +msgid ":: Install %s from group %s? [Y/n] " +msgstr ":: Installer %s du groupe %s? [O/n] " + +# pour être cohérent +#: src/pacman/sync.c:603 +#, c-format +msgid "'%s': not found in sync db\n" +msgstr "'%s': non trouvé dans la base de données de synchronisation\n" + +#: src/pacman/sync.c:621 +msgid "requires" +msgstr "requiert" + +#: src/pacman/sync.c:663 +msgid " local database is up to date\n" +msgstr "La base de données locale est à jour.\n" + +#: src/pacman/sync.c:672 +msgid "" +"\n" +"Beginning download...\n" +msgstr "" +"\n" +"Début du téléchargement...\n" + +#: src/pacman/sync.c:676 +msgid "Proceed with download? [Y/n] " +msgstr "Procéder au téléchargement? [O/n] " + +#: src/pacman/sync.c:684 +msgid "" +"\n" +"Beginning upgrade process...\n" +msgstr "" +"\n" +"Début du processus de mise à jour...\n" + +#: src/pacman/sync.c:688 +msgid "Proceed with installation? [Y/n] " +msgstr "Procéder à l'installation? [O/n] " + +#: src/pacman/trans.c:55 +msgid "checking dependencies... " +msgstr "Vérification des dépendances... " + +#: src/pacman/trans.c:59 +msgid "checking for file conflicts... " +msgstr "Recherche des conflits de fichiers... " + +#: src/pacman/trans.c:63 +msgid "cleaning up... " +msgstr "Nettoyage... " + +#: src/pacman/trans.c:66 +msgid "resolving dependencies... " +msgstr "Résolution des dépendances... " + +# la formulation anglaise non plus n'est pas claire... +#: src/pacman/trans.c:69 +msgid "looking for inter-conflicts... " +msgstr "Recherche des conflits possibles entre paquets... " + +#: src/pacman/trans.c:86 +#, c-format +msgid "installing %s... " +msgstr "Installation de %s... " + +#: src/pacman/trans.c:93 +#, c-format +msgid "installed %s (%s)" +msgstr "%s installé (%s)" + +#: src/pacman/trans.c:100 +#, c-format +msgid "removing %s... " +msgstr "Désinstallation de %s... " + +#: src/pacman/trans.c:107 +#, c-format +msgid "removed %s (%s)" +msgstr "%s désinstallé (%s)" + +#: src/pacman/trans.c:114 +#, c-format +msgid "upgrading %s... " +msgstr "Mise à jour de %s... " + +#: src/pacman/trans.c:121 +#, c-format +msgid "upgraded %s (%s -> %s)" +msgstr "%s mis à jour (%s -> %s)" + +#: src/pacman/trans.c:128 +msgid "checking package integrity... " +msgstr "Analyse de l'intégrité des paquets... " + +#: src/pacman/trans.c:144 +msgid "failed.\n" +msgstr "Échec.\n" + +# pas du tout littéral, mais plus compréhensible +#: src/pacman/trans.c:151 +#, c-format +msgid ":: Retrieving packages from %s...\n" +msgstr ":: Récupération des paquets du dépôt %s...\n" + +# plus clair +#: src/pacman/trans.c:172 +#, c-format +msgid ":: %1$s requires %2$s from IgnorePkg. Install %2$s? [Y/n] " +msgstr "" +":: %1$s requiert %2$s, défini comme paquet à ignorer (IgnorePkg). Installer %" +"2$s tout de même? [O/n] " + +#: src/pacman/trans.c:177 +#, c-format +msgid ":: %s is in IgnorePkg. Install anyway? [Y/n] " +msgstr "" +":: %s est défini comme paquet à ignorer (IgnorePkg). L'installer tout de " +"même? [O/n] " + +#: src/pacman/trans.c:190 +#, c-format +msgid ":: %s is designated as a HoldPkg. Remove anyway? [Y/n] " +msgstr "" +":: %s est indiqué comme paquet à conserver (HoldPkg). Le supprimer tout de " +"même? [O/n] " + +#: src/pacman/trans.c:203 +#, c-format +msgid ":: Replace %s with %s/%s? [Y/n] " +msgstr ":: Remplacer %s avec %s/%s? [O/n] " + +# pour être cohérent +#: src/pacman/trans.c:218 +#, c-format +msgid ":: %s conflicts with %s. Remove %s? [Y/n] " +msgstr ":: %s est en conflit avec %s. Supprimer %s? [O/n] " + +#: src/pacman/trans.c:234 +#, c-format +msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway? [Y/n] " +msgstr "" +":: %s-%s: la version locale est plus récente. Mettre à jour tout de même? [O/" +"n] " + +#: src/pacman/trans.c:252 +#, c-format +msgid ":: %s-%s: local version is up to date. Upgrade anyway? [Y/n] " +msgstr "" +":: %s-%s: la version locale est à jour. Mettre à jour tout de même? [O/n] " + +#: src/pacman/trans.c:270 +#, c-format +msgid ":: Archive %s is corrupted. Do you want to delete it? [Y/n] " +msgstr ":: L'archive %s est corrompue. Voulez vous l'effacer? [O/n] " + +#: src/pacman/trans.c:326 +msgid "installing" +msgstr "Installation" + +#: src/pacman/trans.c:329 +msgid "upgrading" +msgstr "Mise à jour" + +#: src/pacman/trans.c:332 +msgid "removing" +msgstr "Désinstallation" + +#: src/pacman/trans.c:335 +msgid "checking for file conflicts" +msgstr "Analyse des conflits entre fichiers" + +# bon, on peut discuter là dessus; mais pacman -Qi avec tous ses "aucun" est vraiment trop laid... je le préfère comme ça +#: src/pacman/util.c:259 +#, c-format +msgid "None\n" +msgstr "--\n" + +#: src/pacman/util.c:311 +msgid "Remove:" +msgstr "Suppression:" + +#: src/pacman/util.c:319 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Total Removed Size: %.2f MB\n" +msgstr "" +"\n" +"Taille totale des paquets supprimés: %.2f Mo\n" + +#: src/pacman/util.c:330 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Total Package Size: %.2f MB\n" +msgstr "" +"\n" +"Taille totale des paquets: %.2f Mo\n" + +#: src/pacman/util.c:337 +#, c-format +msgid "Total Installed Size: %.2f MB\n" +msgstr "Taille totale des paquets installés: %.2f Mo\n" + +# "Utilisation" pour "usage", suggéré par nano, excellement traduit +#~ msgid "usage: %s {-h --help}\n" +#~ msgstr "Utilisation: %s {-h --help}\n" + +#~ msgid " %s {-V --version}\n" +#~ msgstr " %s {-V --version}\n" + +#~ msgid " %s {-A --add} [options] <file>\n" +#~ msgstr " %s {-A --add} [options] <fichier>\n" + +#~ msgid " %s {-F --freshen} [options] <file>\n" +#~ msgstr " %s {-F --freshen} [options] <fichier>\n" + +#~ msgid " %s {-Q --query} [options] [package]\n" +#~ msgstr " %s {-Q --query} [options] [package]\n" + +#~ msgid " %s {-R --remove} [options] <package>\n" +#~ msgstr " %s {-R --remove} [options] <package>\n" + +#~ msgid " %s {-S --sync} [options] [package]\n" +#~ msgstr " %s {-S --sync} [options] [package]\n" + +#~ msgid " %s {-U --upgrade} [options] <file>\n" +#~ msgstr " %s {-U --upgrade} [options] <fichier>\n" + +#~ msgid "usage: %s {-A --add} [options] <file>\n" +#~ msgstr "Utilisation: %s {-A --add} [options] <fichier>\n" + +#~ msgid "usage: %s {-F --freshen} [options] <file>\n" +#~ msgstr "Utilisation: %s {-F --freshen} [options] <fichier>\n" + +#~ msgid "usage: %s {-U --upgrade} [options] <file>\n" +#~ msgstr "Utilisation: %s {-U --upgrade} [options] <fichier>\n" + +#~ msgid "usage: %s {-Q --query} [options] [package]\n" +#~ msgstr "Utilisation: %s {-Q --query} [options] [package]\n" + +#~ msgid " required by any package\n" +#~ msgstr "" +#~ " et qui ne sont plus requis par aucun paquet\n" + +#~ msgid "usage: %s {-S --sync} [options] [package]\n" +#~ msgstr "Utilisation: %s {-S --sync} [options] [paquet]\n" + +# id. +#~ msgid " the terms of the GNU General Public License\n" +#~ msgstr "" +#~ " les termes de la Licence publique générale GNU " +#~ "(GNU GPL)\n" + +# localisation est la traduction officielle +#~ msgid "warning: current locale is invalid; using default \"C\" locale" +#~ msgstr "" +#~ "Avertissement: la localisation courante n'est pas valide; la localisation " +#~ "par défaut \"C\" sera utilisée." + +#~ msgid "requires: %s" +#~ msgstr "requiert: %s" + +#~ msgid "'%s': %s\n" +#~ msgstr "'%s': %s\n" + +#~ msgid "is required by" +#~ msgstr "est requit par" + +#, fuzzy +#~ msgid "Installed Size : %ld K\n" +#~ msgstr "Taille d'installation : %ld K\n" + +#~ msgid "memory allocation failure\n" +#~ msgstr "erreur d'allocation mémoire\n" + +#~ msgid "add target %s\n" +#~ msgstr "ajout de la cible %s\n" + +#~ msgid "could not add target (%s)\n" +#~ msgstr "n'a pas pu ajouter la cible (%s)\n" + +#~ msgid "conflict: %s" +#~ msgstr "conflit: %s" + +#~ msgid "could not release transaction (%s)" +#~ msgstr "n'a pas pu libérer la transaction (%s)" + +#~ msgid "Size : %ld\n" +#~ msgstr "Taille : %ld\n" + +#~ msgid "Reason : " +#~ msgstr "Raison : " + +#~ msgid "Unknown\n" +#~ msgstr "Inconnu\n" + +#~ msgid "NOT " +#~ msgstr "N'EST PAS" + +#~ msgid "Name : %s\n" +#~ msgstr "Nom : %s\n" + +#~ msgid "Groups :" +#~ msgstr "Groupes :" + +#~ msgid "Provides :" +#~ msgstr "Forunit :" + +#~ msgid "Depends On :" +#~ msgstr "Depend De :" + +#~ msgid "Removes :" +#~ msgstr "Supprimer :" + +#~ msgid "Conflicts With :" +#~ msgstr "Conflits Avec :" + +#~ msgid "Size (compressed) : %ld\n" +#~ msgstr "Taille (compressé) : %ld\n" + +#~ msgid "Size (uncompressed):%ld\n" +#~ msgstr "Taille (décompressé):%ld\n" + +#~ msgid " looking in the database\n" +#~ msgstr " rechercher dans la base de données\n" + +#~ msgid "bad root path" +#~ msgstr "mauvais répertoire racine" + +#~ msgid "failed to set option LOGMASK (%s)\n" +#~ msgstr "échec d'affectation de l'option LOGMASK (%s)\n" + +#~ msgid "failed to set option LOGCB (%s)\n" +#~ msgstr "échec d'affectation de l'option LOGCB (%s)\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to set option DLCB (%s)\n" +#~ msgstr "échec d'affectation de l'option LOGCB (%s)\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to set option DLFNM (%s)\n" +#~ msgstr "échec d'affectation de l'option LOGFILE (%s)\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to set option DLOFFSET (%s)\n" +#~ msgstr "échec d'affectation de l'option LOGFILE (%s)\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to set option DLT0 (%s)\n" +#~ msgstr "échec d'affectation de l'option DBPATH (%s)\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to set option DLT (%s)\n" +#~ msgstr "échec d'affectation de l'option DBPATH (%s)\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to set option DLRATE (%s)\n" +#~ msgstr "échec d'affectation de l'option DBPATH (%s)\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to set option DLXFERED1 (%s)\n" +#~ msgstr "échec d'affectation de l'option LOGFILE (%s)\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to set option DLETA_H (%s)\n" +#~ msgstr "échec d'affectation de l'option DBPATH (%s)\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to set option DLETA_M (%s)\n" +#~ msgstr "échec d'affectation de l'option DBPATH (%s)\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to set option DLETA_S (%s)\n" +#~ msgstr "échec d'affectation de l'option LOGMASK (%s)\n" + +#~ msgid "failed to set option IGNOREPKG (%s)\n" +#~ msgstr "échec d'affectation de l'option IGNOREPKG (%s)\n" + +#~ msgid "%s is not a file.\n" +#~ msgstr "%s n'est pas un fichier.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Targets:" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Cibles:" + +#~ msgid ":: Starting local database upgrade...\n" +#~ msgstr ":: Démarrage de la mise à jour de base de données locale...\n" + +#~ msgid "could not add target '%s': %s\n" +#~ msgstr "n'a pas pu ajouter la cible '%s': %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Targets: " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Cibles: " + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Total Uncompressed Package Size: %.1f MB\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Taille Totale du Paquet Décompressé: %.1f MB\n" + +#~ msgid "Proceed with upgrade? [Y/n] " +#~ msgstr "Procéder aux mises à jour? [O/n] " + +#~ msgid "failed to allocated %d bytes\n" +#~ msgstr "échec lors de l'allocation de %d bytes\n" + +#~ msgid "config: new section '%s'\n" +#~ msgstr "config: nouvelle section '%s'\n" + +#~ msgid "config: line %d: bad section name\n" +#~ msgstr "config: ligne %d: mauvais nom de section\n" + +#~ msgid "" +#~ "config: line %d: '%s' is reserved and cannot be used as a package tree\n" +#~ msgstr "" +#~ "config: ligne %d: '%s' est réservé et ne peut être utilisé comme " +#~ "arborescence de paquet\n" + +#~ msgid "config: line %d: syntax error\n" +#~ msgstr "config: ligne %d: erreur de syntaxe\n" + +#~ msgid "config: line %d: all directives must belong to a section\n" +#~ msgstr "" +#~ "config: ligne %d: toutes les instructions doivent être relatives à la " +#~ "section\n" + +#~ msgid "failed to set option USESYSLOG (%s)\n" +#~ msgstr "échec d'affection de l'option USESYSLOG (%s)\n" + +#~ msgid "config: including %s\n" +#~ msgstr "config: inclusion de %s\n" + +#~ msgid "failed to set option NOUPGRADE (%s)\n" +#~ msgstr "échec d'affectation de l'option NOUPGRADE (%s)\n" + +#~ msgid "failed to set option NOEXTRACT (%s)\n" +#~ msgstr "échec d'affectation de l'option NOEXTRACT (%s)\n" + +#~ msgid "config: log file: %s\n" +#~ msgstr "config: fichier de log: %s\n" + +#~ msgid "failed to set option UPGRADEDELAY (%s)\n" +#~ msgstr "échec d'affectation de l'option UPGRADEDELAY (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: UpgradeDelay is very high.\n" +#~ "If a package is updated often it will never be upgraded.\n" +#~ "Manually update such packages or use a lower value to avoid this " +#~ "problem.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Avertissement: UpgradeDelay est très élevé.\n" +#~ "Si un paquet est mis à jour souvent, ces mise à jour ne seront jamais " +#~ "appliquée.\n" +#~ "Mettez à jour ces paquets manuellement ou utilisez une valeur plus basse " +#~ "pour résoudre ce problème.\n" + +#~ msgid "config: line %d: bad server location\n" +#~ msgstr "config: ligne %d: mauvais adressage de serveur\n" + +#~ msgid "could not allocate %d bytes\n" +#~ msgstr "n'a pas pu allouer %d bytes\n" + +#~ msgid "config: line %d: protocol %s is not supported\n" +#~ msgstr "config: ligne %d: le protocole %s n'est pas supporté\n" + +#~ msgid "connecting to %s:21\n" +#~ msgstr "connexion à %s:21\n" + +#~ msgid "cannot connect to %s\n" +#~ msgstr "n'a pas pu se connecter à %s\n" + +#~ msgid "anonymous login failed\n" +#~ msgstr "la connexion en utilisateur anonyme à échouée\n" + +#~ msgid "could not cwd to %s: %s\n" +#~ msgstr "n'a pas pu exécuter cwd pour %s: %s\n" + +#~ msgid "failed to set passive mode\n" +#~ msgstr "échec d'application mode passif\n" + +#~ msgid "FTP passive mode not set\n" +#~ msgstr "mode FTP passif non défini\n" + +#~ msgid "connecting to %s\n" +#~ msgstr "connexion à %s\n" + +#~ msgid "connecting to %s:%u\n" +#~ msgstr "connexion à %s:%u\n" + +#~ msgid "could not chdir to %s\n" +#~ msgstr "n'a pas pu exécuter chdir vers %s\n" + +#~ msgid "running command: %s\n" +#~ msgstr "exécution de la commande: %s\n" + +#~ msgid "running XferCommand: fork failed!\n" +#~ msgstr "exécution de XferCommand: échec du fork!\n" + +#~ msgid "XferCommand command returned non-zero status code (%d)\n" +#~ msgstr "" +#~ "la commande XferCommand à retourné un code de statut différent de zéro (%" +#~ "d)\n" + +#~ msgid "failed to get filesize for %s\n" +#~ msgstr "échec de récupération de la taille de fichier pour %s\n" + +#~ msgid "failed to get mtime for %s\n" +#~ msgstr "échec de récupération de la date de modification pour %s\n" + +#~ msgid "mtimes are identical, skipping %s\n" +#~ msgstr "le dates de modifications sont identiques, ignoré %s\n" + +#~ msgid "failed to resume download -- restarting\n" +#~ msgstr "échec de reprise du téléchargement -- redémarrage\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "failed downloading %s from %s: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "échec du téléchargement de %s depuis %s: %s\n" + +#~ msgid "copying %s to %s/%s\n" +#~ msgstr "copie %s vers %s/%s\n" + +#~ msgid "failed copying %s\n" +#~ msgstr "échec de copie de %s\n" + +#~ msgid " %s is already in the current directory\n" +#~ msgstr " %s est déjà dans le répertoire courant\n" + +#~ msgid "failed to download %s\n" +#~ msgstr "échec lors du téléchargement de %s\n" + +#~ msgid "failed to set option CACHEDIR (%s)\n" +#~ msgstr "échec d'affectation de l'option CACHEDIR (%s)\n" + +#~ msgid "failed to get lastupdate time for %s (no big deal)\n" +#~ msgstr "" +#~ "échec d'obtention de la dernière mise à jour pour %s (ce n'est pas un " +#~ "gros problème)\n" + +#~ msgid "sync: new mtime for %s: %s\n" +#~ msgstr "sync: nouvelle valeur mtime pour %s: %s\n" + +#~ msgid "%s-%s-%s%s is already in the cache\n" +#~ msgstr "%s-%s-%s%s est déjà en cache\n" + +#~ msgid "no %s cache exists. creating...\n" +#~ msgstr "aucun cache %s existant. Création...\n" + +#~ msgid "warning: no %s cache exists. creating..." +#~ msgstr "avertissement: aucun cache %s existant, création..." + +#~ msgid "couldn't create package cache, using /tmp instead\n" +#~ msgstr "" +#~ "n'a pas pu créer le cache de paquets, utilisation de /tmp à la place\n" + +#~ msgid "warning: couldn't create package cache, using /tmp instead" +#~ msgstr "" +#~ "avertissement: n'a pas pu créer le cache de paquets, utilisation de /tmp " +#~ "à la place" + +#~ msgid "failed to retrieve some files from %s\n" +#~ msgstr "échec de récupération de certains fichiers depuis %s\n" |