summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po527
1 files changed, 65 insertions, 462 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index c3fb7699..daacc29e 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-09 10:41-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-03 20:03-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-03 21:08+0100\n"
"Last-Translator: João Felipe Santos <jfsantos@archlinux-br.org>\n"
"Language-Team: Brazillian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
@@ -23,22 +23,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: src/pacman/add.c:40 src/pacman/remove.c:42
#, c-format
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
msgstr "falha ao liberar a transação (%s)\n"
-#: src/pacman/add.c:77 src/pacman/query.c:370 src/pacman/remove.c:63
-#: src/pacman/sync.c:781
+#, c-format
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
msgstr "nenhum arquivo definido (use -h para obter ajuda)\n"
-#: src/pacman/add.c:104 src/pacman/sync.c:510
#, c-format
msgid "error: %s\n"
msgstr "erro: %s\n"
-#: src/pacman/add.c:107 src/pacman/remove.c:98 src/pacman/sync.c:484
#, c-format
msgid ""
" if you're sure a package manager is not already\n"
@@ -47,48 +43,34 @@ msgstr ""
" caso tenha certeza que nenhum gerenciador de pacotes esteja\n"
" rodando, você pode remover %s.\n"
-#: src/pacman/add.c:114 src/pacman/remove.c:106
#, c-format
msgid "loading package data...\n"
msgstr "carregando informações do pacote...\n"
-#: src/pacman/add.c:119 src/pacman/remove.c:111 src/pacman/sync.c:570
#, c-format
msgid "error: '%s': %s\n"
msgstr "erro: '%s': %s\n"
-#: src/pacman/add.c:125 src/pacman/remove.c:118 src/pacman/sync.c:176
-#: src/pacman/sync.c:194
-#, c-format
-msgid "done.\n"
-msgstr "concluído.\n"
-
-#: src/pacman/add.c:130 src/pacman/remove.c:122 src/pacman/sync.c:643
#, c-format
msgid "error: failed to prepare transaction (%s)\n"
msgstr "erro: falha ao preparar transação (%s)\n"
-#: src/pacman/add.c:142 src/pacman/remove.c:130 src/pacman/sync.c:652
#, c-format
msgid ":: %s: requires %s\n"
msgstr ":: %s: requer %s\n"
-#: src/pacman/add.c:150 src/pacman/sync.c:660
#, c-format
msgid ":: %s: conflicts with %s\n"
msgstr ":: %s: conflita com %s\n"
-#: src/pacman/add.c:159 src/pacman/sync.c:715
#, c-format
msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
msgstr "%s existe em '%s' e em '%s'\n"
-#: src/pacman/add.c:165 src/pacman/sync.c:721
#, c-format
msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
msgstr "%s: %s existe no sistema de arquivos\n"
-#: src/pacman/add.c:171
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -97,82 +79,66 @@ msgstr ""
"\n"
"ocorreram alguns erros, portanto, nenhum pacote foi atualizado.\n"
-#: src/pacman/add.c:184 src/pacman/remove.c:168 src/pacman/sync.c:706
#, c-format
msgid "error: failed to commit transaction (%s)\n"
msgstr "falha ao terminar a transação (%s)\n"
-#: src/pacman/callback.c:165
#, c-format
msgid "checking dependencies...\n"
msgstr "verificando dependências...\n"
-#: src/pacman/callback.c:169
#, c-format
msgid "checking for file conflicts...\n"
msgstr "verificando conflitos de arquivos...\n"
-#: src/pacman/callback.c:173
#, c-format
msgid "resolving dependencies...\n"
msgstr "resolvendo dependências...\n"
-#: src/pacman/callback.c:176
#, c-format
msgid "looking for inter-conflicts...\n"
msgstr "procurando por conflitos internos...\n"
-#: src/pacman/callback.c:180
#, c-format
msgid "installing %s...\n"
msgstr "instalando %s...\n"
-#: src/pacman/callback.c:191
#, c-format
msgid "removing %s...\n"
msgstr "removendo %s...\n"
-#: src/pacman/callback.c:202
#, c-format
msgid "upgrading %s...\n"
msgstr "atualizando %s...\n"
-#: src/pacman/callback.c:213
#, c-format
msgid "checking package integrity...\n"
msgstr "verificando a integridade do pacote...\n"
-#: src/pacman/callback.c:216
#, c-format
msgid "checking delta integrity...\n"
msgstr "verificando a integridade do delta...\n"
-#: src/pacman/callback.c:219
#, c-format
msgid "applying deltas...\n"
msgstr "aplicando deltas...\n"
-#: src/pacman/callback.c:222
#, c-format
msgid "generating %s with %s... "
msgstr "atualizando %s com %s... "
-#: src/pacman/callback.c:225
#, c-format
msgid "success!\n"
msgstr "sucesso!\n"
-#: src/pacman/callback.c:228
#, c-format
msgid "failed.\n"
msgstr "falhou.\n"
-#: src/pacman/callback.c:237
#, c-format
msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
msgstr ":: Obtendo pacotes do repositório %s...\n"
-#: src/pacman/callback.c:265
#, c-format
msgid ""
":: %s requires installing %s from IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway? [Y/"
@@ -181,235 +147,217 @@ msgstr ""
":: %s$s requer %s, mas ele está em IgnorePkg ou IgnoreGroup. Instalar assim "
"mesmo? [S/n] "
-#: src/pacman/callback.c:270
#, c-format
msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway? [Y/n] "
msgstr ""
":: O pacote %s está na lista de pacotes ignorados (IgnorePkg ou "
"IgnoreGroup). Instalar assim mesmo? [S/n] "
-#: src/pacman/callback.c:276
#, c-format
msgid ":: %s is designated as a HoldPkg. Remove anyway? [Y/n] "
msgstr ":: %s está designado como um HoldPkg. Remover assim mesmo? [S/n] "
-#: src/pacman/callback.c:282
#, c-format
msgid ":: Replace %s with %s/%s? [Y/n] "
msgstr ":: Substituir %s com %s/%s? [S/n] "
-#: src/pacman/callback.c:288
#, c-format
msgid "Replacing %s with %s/%s\n"
msgstr "Substituindo %s com %s/%s\n"
-#: src/pacman/callback.c:296
#, c-format
msgid ":: %s conflicts with %s. Remove %s? [Y/n] "
msgstr ":: %s conflita com %s. Remover %s? [S/n] "
-#: src/pacman/callback.c:304
#, c-format
msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway? [Y/n] "
msgstr ""
":: %s-%s: a versão local é mais recente. Deseja atualizar mesmo assim? [S/n] "
-#: src/pacman/callback.c:314
#, c-format
msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it? [Y/n] "
msgstr ":: Arquivo %s está corrompido. Você gostaria de apagá-lo? [S/n] "
-#: src/pacman/callback.c:364
+#, c-format
msgid "installing"
msgstr "instalando"
-#: src/pacman/callback.c:367
+#, c-format
msgid "upgrading"
msgstr "atualizando"
-#: src/pacman/callback.c:370
+#, c-format
msgid "removing"
msgstr "removendo"
-#: src/pacman/callback.c:373
+#, c-format
msgid "checking for file conflicts"
msgstr "verificando conflitos de arquivo"
-#: src/pacman/package.c:68
+#, c-format
msgid "Explicitly installed"
msgstr "Explicitamente instalado"
-#: src/pacman/package.c:71
+#, c-format
msgid "Installed as a dependency for another package"
msgstr "Instalado como dependência de outro pacote"
-#: src/pacman/package.c:74
+#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: src/pacman/package.c:89
-msgid "Description : "
-msgstr "Descrição : "
-
-#: src/pacman/package.c:93
+#, c-format
msgid "Filename :"
msgstr "Nome do arquivo :"
-#: src/pacman/package.c:95
+#, c-format
msgid "Name :"
msgstr "Nome :"
-#: src/pacman/package.c:96
+#, c-format
msgid "Version :"
msgstr "Versão :"
-#: src/pacman/package.c:97
+#, c-format
msgid "URL :"
msgstr "URL :"
-#: src/pacman/package.c:98
+#, c-format
msgid "Licenses :"
msgstr "Licenças :"
-#: src/pacman/package.c:99
+#, c-format
msgid "Groups :"
msgstr "Grupos :"
-#: src/pacman/package.c:100
+#, c-format
msgid "Provides :"
msgstr "Provê :"
-#: src/pacman/package.c:101
+#, c-format
msgid "Depends On :"
msgstr "Depende de :"
-#: src/pacman/package.c:102
+#, c-format
msgid "Optional Deps :"
msgstr "Dep. Opcionais :"
-#: src/pacman/package.c:105
+#, c-format
msgid "Required By :"
msgstr "Requerido Por :"
-#: src/pacman/package.c:108
+#, c-format
msgid "Conflicts With :"
msgstr "Conflita Com :"
-#: src/pacman/package.c:109
+#, c-format
msgid "Replaces :"
msgstr "Substitui :"
-#: src/pacman/package.c:111
#, c-format
msgid "Download Size : %6.2f K\n"
msgstr "Tamanho do Download : %6.2f K\n"
-#: src/pacman/package.c:115
#, c-format
msgid "Compressed Size: %6.2f K\n"
msgstr "Tamanho Instalado : %6.2f K\n"
-#: src/pacman/package.c:119
#, c-format
msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
msgstr "Tamanho Instalado : %6.2f K\n"
-#: src/pacman/package.c:121
+#, c-format
msgid "Packager :"
msgstr "Empacotador :"
-#: src/pacman/package.c:122
+#, c-format
msgid "Architecture :"
msgstr "Arquitetura :"
-#: src/pacman/package.c:123
+#, c-format
msgid "Build Date :"
msgstr "Compilado em :"
-#: src/pacman/package.c:125
+#, c-format
msgid "Install Date :"
msgstr "Data da Instalação :"
-#: src/pacman/package.c:126
+#, c-format
msgid "Install Reason :"
msgstr "Razão da instalação :"
-#: src/pacman/package.c:129
+#, c-format
msgid "Install Script :"
msgstr "Script de Instalação :"
-#: src/pacman/package.c:130
+#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
-#: src/pacman/package.c:130
+#, c-format
msgid "No"
msgstr "Não"
-#: src/pacman/package.c:135
+#, c-format
msgid "MD5 Sum :"
msgstr "Soma MD5 :"
-#: src/pacman/package.c:159
+#, c-format
+msgid "Description : "
+msgstr "Descrição : "
+
+#, c-format
msgid "Repository :"
msgstr "Repositório :"
-#: src/pacman/package.c:169
#, c-format
msgid "Backup Files:\n"
msgstr "Arquivos de Backup:\n"
-#: src/pacman/package.c:189
#, c-format
msgid "error: could not calculate checksums for %s\n"
msgstr "erro: não foi possível calcular os checksums para %s\n"
-#: src/pacman/package.c:197
#, c-format
msgid "MODIFIED\t%s\n"
msgstr "MODIFICADO\t%s\n"
-#: src/pacman/package.c:199
#, c-format
msgid "Not Modified\t%s\n"
msgstr "Não modificado\t%s\n"
-#: src/pacman/package.c:203
#, c-format
msgid "MISSING\t\t%s\n"
msgstr "NÃO ENCONTRADO\t\t%s\n"
-#: src/pacman/package.c:209
#, c-format
msgid "(none)\n"
msgstr "(nenhum)\n"
-#: src/pacman/package.c:243
#, c-format
msgid "error: no changelog available for '%s'.\n"
msgstr "erro: changelog não disponível para '%s'.\n"
-#: src/pacman/pacman.c:60
+#, c-format
msgid "options"
msgstr "opções"
-#: src/pacman/pacman.c:61
+#, c-format
msgid "file"
msgstr "arquivo"
-#: src/pacman/pacman.c:62
+#, c-format
msgid "package"
msgstr "pacote"
-#: src/pacman/pacman.c:63
+#, c-format
msgid "usage"
msgstr "uso"
-#: src/pacman/pacman.c:64
+#, c-format
msgid "operation"
msgstr "operação"
-#: src/pacman/pacman.c:76
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -418,31 +366,25 @@ msgstr ""
"\n"
"use '%s --help' com outras opções para mais sintaxes\n"
-#: src/pacman/pacman.c:81 src/pacman/pacman.c:95 src/pacman/pacman.c:117
#, c-format
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
msgstr ""
" --asdeps instala pacotes como não-explicitamente instalados\n"
-#: src/pacman/pacman.c:82 src/pacman/pacman.c:88 src/pacman/pacman.c:96
-#: src/pacman/pacman.c:119
#, c-format
msgid " -d, --nodeps skip dependency checks\n"
msgstr " -d, --nodeps ignora a verificação de dependências\n"
-#: src/pacman/pacman.c:83 src/pacman/pacman.c:97 src/pacman/pacman.c:121
#, c-format
msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n"
msgstr ""
" -f, --force forçar instalação, sobrescrever arquivos conflitantes\n"
-#: src/pacman/pacman.c:87
#, c-format
msgid ""
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
msgstr " -c, --cascade remove pacotes e suas dependências\n"
-#: src/pacman/pacman.c:89
#, c-format
msgid ""
" -k, --dbonly only remove database entry, do not remove files\n"
@@ -450,12 +392,10 @@ msgstr ""
" -k, --dbonly remove apenas a entrada na base de dados, mas não "
"remove os arquivos\n"
-#: src/pacman/pacman.c:90
#, c-format
msgid " -n, --nosave remove configuration files as well\n"
msgstr " -n, --nosave remove os arquivos de configuração\n"
-#: src/pacman/pacman.c:91
#, c-format
msgid ""
" -s, --recursive remove dependencies also (that won't break packages)\n"
@@ -463,31 +403,26 @@ msgstr ""
" -s, --recursive remove também as dependências (aquelas que não vão "
"quebrar outros pacotes)\n"
-#: src/pacman/pacman.c:101
#, c-format
msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
msgstr " -c, --changelog visualiza o changelog de um pacote\n"
-#: src/pacman/pacman.c:102
#, c-format
msgid " -d, --deps list all packages installed as dependencies\n"
msgstr ""
" -d, --deps lista todos os pacotes instalados como dependências\n"
-#: src/pacman/pacman.c:103
#, c-format
msgid " -e, --explicit list all packages explicitly installed\n"
msgstr ""
" -e, --explicit lista todos os pacotes como explicitamente "
"instalados\n"
-#: src/pacman/pacman.c:104 src/pacman/pacman.c:122
#, c-format
msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
msgstr ""
" -g, --groups visualiza todos os membros de um grupos de pacotes\n"
-#: src/pacman/pacman.c:105
#, c-format
msgid ""
" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
@@ -495,12 +430,10 @@ msgstr ""
" -i, --info visualiza informações do pacote (-ii para arquivos de "
"backup)\n"
-#: src/pacman/pacman.c:106
#, c-format
msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
msgstr " -l, --list lista o conteúdo do pacote consultado\n"
-#: src/pacman/pacman.c:107
#, c-format
msgid ""
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s)\n"
@@ -508,19 +441,16 @@ msgstr ""
" -m, --foreign lista todos os pacotes que não foram encontrados na"
"(s) base(s) de dados de pacotes\n"
-#: src/pacman/pacman.c:108
#, c-format
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
msgstr " -o, --owns <arquivo> consulta o pacote que contém <arquivo>\n"
-#: src/pacman/pacman.c:109
#, c-format
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
msgstr ""
" -p, --file <pacote> consulta o arquivo de pacote <pacote> ao invés da base "
"de dados\n"
-#: src/pacman/pacman.c:110
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
@@ -529,26 +459,22 @@ msgstr ""
" -s, --search <regex> pesquisa em arquivos localmente instalados por textos "
"coincidentes\n"
-#: src/pacman/pacman.c:111
#, c-format
msgid " -t, --unrequired list all packages not required by any package\n"
msgstr ""
" -t, --unrequired lista todos os pacotes não requeridos por nenhum "
"outro pacote\n"
-#: src/pacman/pacman.c:112
#, c-format
msgid " -u, --upgrades list all packages that can be upgraded\n"
msgstr ""
" -u, --upgrades lista todos os pacotes que podem ser atualizados\n"
-#: src/pacman/pacman.c:113
#, c-format
msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
msgstr ""
" -q, --quiet mostra menos informações nas consultas e pesquisas\n"
-#: src/pacman/pacman.c:118
#, c-format
msgid ""
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
@@ -557,23 +483,19 @@ msgstr ""
" -c, --clean remove pacotes antigos do diretório de cache (use -"
"cc para remover todos os pacotes)\n"
-#: src/pacman/pacman.c:120
#, c-format
msgid " -e, --dependsonly install dependencies only\n"
msgstr " -e, --dependsonly instala apenas as dependências\n"
-#: src/pacman/pacman.c:123
#, c-format
msgid " -i, --info view package information\n"
msgstr " -i, --info visualiza informações do pacote\n"
-#: src/pacman/pacman.c:124
#, c-format
msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
msgstr ""
" -l, --list <repo> visualizar uma lista dos pacotes em um repositório\n"
-#: src/pacman/pacman.c:125
#, c-format
msgid ""
" -p, --print-uris print out URIs for given packages and their "
@@ -581,7 +503,6 @@ msgid ""
msgstr ""
" -p, --print-uris imprime as URIs dos pacotes e suas dependências\n"
-#: src/pacman/pacman.c:126
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
@@ -589,14 +510,12 @@ msgstr ""
" -s, --search <regex> pesquisa em repositórios remotos por textos "
"coincidentes\n"
-#: src/pacman/pacman.c:127
#, c-format
msgid " -u, --sysupgrade upgrade all packages that are out of date\n"
msgstr ""
" -u, --sysupgrade atualiza todos os pacotes que estão desatualizados "
"no sistema\n"
-#: src/pacman/pacman.c:128
#, c-format
msgid ""
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
@@ -605,7 +524,6 @@ msgstr ""
" -w, --downloadonly baixa os pacotes mas não instala/atualiza nenhum "
"pacote\n"
-#: src/pacman/pacman.c:129
#, c-format
msgid ""
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
@@ -613,7 +531,6 @@ msgstr ""
" -y, --refresh atualiza a base de dados de pacotes a partir do "
"servidor\n"
-#: src/pacman/pacman.c:130
#, c-format
msgid ""
" --needed only upgrade outdated or not yet installed packages\n"
@@ -621,7 +538,6 @@ msgstr ""
" --needed somente faz o upgrade para pacotes desatualizados ou "
"não instalados\n"
-#: src/pacman/pacman.c:131
#, c-format
msgid ""
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
@@ -630,7 +546,6 @@ msgstr ""
" --ignore <pkg> ignora a atualização de um pacote (pode ser usado "
"mais de uma vez)\n"
-#: src/pacman/pacman.c:132
#, c-format
msgid ""
" --ignoregroup <grp>\n"
@@ -640,29 +555,24 @@ msgstr ""
" ignora a atualização de um grupo (pode ser usado mais "
"de uma vez)\n"
-#: src/pacman/pacman.c:134
#, c-format
msgid " -q --quiet show less information for query and search\n"
msgstr ""
" -q, --quiet mostra menos informações nas consultas e pesquisas\n"
-#: src/pacman/pacman.c:136
#, c-format
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
msgstr ""
" --config <caminho> define um arquivo de configuração alternativo\n"
-#: src/pacman/pacman.c:137
#, c-format
msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
msgstr " --logfile <caminho> define um arquivo de log alternativo\n"
-#: src/pacman/pacman.c:138
#, c-format
msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
msgstr " --noconfirm não pede nenhuma confirmação\n"
-#: src/pacman/pacman.c:139
#, c-format
msgid ""
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
@@ -670,7 +580,6 @@ msgstr ""
" --noprogressbar não mostra a barra de progresso enquanto baixa os "
"arquivos\n"
-#: src/pacman/pacman.c:140
#, c-format
msgid ""
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
@@ -678,32 +587,27 @@ msgstr ""
" --noscriptlet não executar a rotina de instalação se o mesmo "
"existir\n"
-#: src/pacman/pacman.c:141
#, c-format
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
msgstr " -v, --verbose informações adicionais\n"
-#: src/pacman/pacman.c:142
#, c-format
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
msgstr ""
" -r, --root <caminho> define um diretório raiz de instalação alternativo\n"
-#: src/pacman/pacman.c:143
#, c-format
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
msgstr ""
" -b, --dbpath <caminho> define uma localização diferente para a base de "
"dados\n"
-#: src/pacman/pacman.c:144
#, c-format
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
msgstr ""
" --cachedir <dir> define um diretório de cache de pacotes "
"alternativo\n"
-#: src/pacman/pacman.c:157
#, c-format
msgid ""
" This program may be freely redistributed under\n"
@@ -712,160 +616,135 @@ msgstr ""
" Este programa pode ser distribuído livremente sob\n"
" os termos da GNU General Public License\n"
-#: src/pacman/pacman.c:247
#, c-format
msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n"
msgstr "problema ao configurar rootdir '%s' (%s)\n"
-#: src/pacman/pacman.c:264
#, c-format
msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
msgstr "problema ao configurar dbpath '%s' (%s)\n"
-#: src/pacman/pacman.c:272
#, c-format
msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
msgstr "problema ao setar logfile '%s' (%s)\n"
-#: src/pacman/pacman.c:382
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
msgstr "'%s' não é um nível de depuração válido\n"
-#: src/pacman/pacman.c:396 src/pacman/pacman.c:672
#, c-format
msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
msgstr "problema ao adicionar cachedir '%s' (%s)\n"
-#: src/pacman/pacman.c:482
+#, c-format
msgid "only one operation may be used at a time\n"
msgstr "somente uma operação pode ser usada de cada vez\n"
-#: src/pacman/pacman.c:542
#, c-format
msgid "config file %s could not be read.\n"
msgstr "arquivo de configuração %s não pôde ser lido.\n"
-#: src/pacman/pacman.c:578
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
msgstr "arquivo de configuração %s, linha %d: nome de seção inválido.\n"
-#: src/pacman/pacman.c:600
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
msgstr ""
"arquivo de configuração %s, linha %d: erro de sintaxe no arquivo de "
"configuração - faltando chave.\n"
-#: src/pacman/pacman.c:610
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
msgstr ""
"arquivo de configuração %s, linha %d: Todas as diretivas devem pertencer a "
"uma seção.\n"
-#: src/pacman/pacman.c:638 src/pacman/pacman.c:692 src/pacman/pacman.c:707
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' not recognized.\n"
msgstr "arquivo de configuração %s, linha %d: diretiva '%s' não reconhecida.\n"
-#: src/pacman/pacman.c:777
#, c-format
msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
msgstr "falha ao iniciar biblioteca alpm (%s)\n"
-#: src/pacman/pacman.c:814
+#, c-format
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
msgstr "você não pode realizar esta operação a menos que você seja root.\n"
-#: src/pacman/pacman.c:837
#, c-format
msgid "could not register 'local' database (%s)\n"
msgstr "não foi possível registrar a base de dados 'local' (%s)\n"
-#: src/pacman/pacman.c:863
+#, c-format
msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
msgstr "nenhuma operação definida (use -h para obter ajuda)\n"
-#: src/pacman/query.c:65
#, c-format
msgid "error: no file was specified for --owns\n"
msgstr "erro: nenhum arquivo especificado para --owns\n"
-#: src/pacman/query.c:79
#, c-format
msgid "error: failed to read file '%s': %s\n"
msgstr "erro: falha ao ler o arquivo '%s': %s\n"
-#: src/pacman/query.c:86
#, c-format
msgid "error: cannot determine ownership of a directory\n"
msgstr "erro: não é possível determinar o dono de um diretório\n"
-#: src/pacman/query.c:97
#, c-format
msgid "error: cannot determine real path for '%s': %s\n"
msgstr "erro: não é possível determinar o caminho real para '%s': %s\n"
-#: src/pacman/query.c:122
#, c-format
msgid "%s is owned by %s %s\n"
msgstr "%s pertence a %s %s\n"
-#: src/pacman/query.c:130
#, c-format
msgid "error: No package owns %s\n"
msgstr "erro: Nenhum pacote possui %s\n"
-#: src/pacman/query.c:226
#, c-format
msgid "error: group \"%s\" was not found\n"
msgstr "erro: grupo \"%s\" não encontrado\n"
-#: src/pacman/query.c:237
#, c-format
msgid "Checking for package upgrades... \n"
msgstr "Procurando por atualizações dos pacotes... \n"
-#: src/pacman/query.c:248
#, c-format
msgid "no upgrades found.\n"
msgstr "nenhuma atualização encontrada.\n"
-#: src/pacman/query.c:360 src/pacman/sync.c:771
+#, c-format
msgid "no usable package repositories configured.\n"
msgstr "nenhum repositório de pacotes foi configurado corretamente.\n"
-#: src/pacman/query.c:404
#, c-format
msgid "error: package \"%s\" not found\n"
msgstr "erro: pacote \"%s\" não encontrado\n"
-#: src/pacman/remove.c:76
#, c-format
msgid ":: group %s:\n"
msgstr ":: grupo %s:\n"
-#: src/pacman/remove.c:78
+#, c-format
msgid " Remove whole content? [Y/n] "
msgstr " Remover todo o conteúdo? [S/n] "
-#: src/pacman/remove.c:82
#, c-format
msgid ":: Remove %s from group %s? [Y/n] "
msgstr ":: Remover %s do grupo %s? [S/n] "
-#: src/pacman/remove.c:95 src/pacman/sync.c:481 src/pacman/sync.c:540
#, c-format
msgid "error: failed to init transaction (%s)\n"
msgstr "erro: falha ao iniciar transação (%s)\n"
-#: src/pacman/remove.c:155 src/pacman/util.c:488
+#, c-format
msgid "Targets:"
msgstr "Alvos:"
-#: src/pacman/remove.c:158
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Do you want to remove these packages? [Y/n] "
@@ -873,129 +752,115 @@ msgstr ""
"\n"
"Você deseja remover estes pacotes? [S/n] "
-#: src/pacman/sync.c:52
#, c-format
msgid "error: could not access database directory\n"
msgstr "erro: não foi possível acessar o diretório da base de dados\n"
-#: src/pacman/sync.c:84
#, c-format
msgid "Do you want to remove %s? [Y/n] "
msgstr "Você deseja remover %s? [S/n] "
-#: src/pacman/sync.c:89
#, c-format
msgid "error: could not remove repository directory\n"
msgstr "erro: não foi possível remover o diretório do repositório\n"
-#: src/pacman/sync.c:102
#, c-format
msgid "Database directory: %s\n"
msgstr "Diretório da base de dados: %s\n"
-#: src/pacman/sync.c:103
+#, c-format
msgid "Do you want to remove unused repositories? [Y/n] "
msgstr "Você deseja remover repositórios não-utilizados? [S/n] "
-#: src/pacman/sync.c:114
#, c-format
msgid "Database directory cleaned up\n"
msgstr "Diretório da base de dados apagado\n"
-#: src/pacman/sync.c:132 src/pacman/sync.c:179
#, c-format
msgid "Cache directory: %s\n"
msgstr "Diretório de cache : %s\n"
-#: src/pacman/sync.c:133
+#, c-format
msgid "Do you want to remove uninstalled packages from cache? [Y/n] "
msgstr "Você deseja remover todos os pacotes não instalados do cache? [S/n] "
-#: src/pacman/sync.c:136
#, c-format
msgid "removing old packages from cache... "
msgstr "removendo pacotes antigos do cache... "
-#: src/pacman/sync.c:140
#, c-format
msgid "error: could not access cache directory\n"
msgstr "erro: não foi possível acessar o diretório de cache\n"
-#: src/pacman/sync.c:180
+#, c-format
+msgid "done.\n"
+msgstr "concluído.\n"
+
+#, c-format
msgid "Do you want to remove ALL packages from cache? [Y/n] "
msgstr "Deseja remover TODOS os pacotes do cache? [S/n] "
-#: src/pacman/sync.c:183
#, c-format
msgid "removing all packages from cache... "
msgstr "removendo todos os pacotes do cache... "
-#: src/pacman/sync.c:186
#, c-format
msgid "error: could not remove cache directory\n"
msgstr "erro: não foi possível remover o diretório de cache\n"
-#: src/pacman/sync.c:191
#, c-format
msgid "error: could not create new cache directory\n"
msgstr "erro: não foi possível criar o novo diretório de cache\n"
-#: src/pacman/sync.c:218
+#, c-format
+msgid "error: failed to release transaction (%s)\n"
+msgstr "erro: falha ao liberar a transação (%s)\n"
+
#, c-format
msgid "error: failed to synchronize %s: %s\n"
msgstr "erro: falha ao sincronizar %s: %s\n"
-#: src/pacman/sync.c:221
#, c-format
msgid "error: failed to update %s (%s)\n"
msgstr "erro: falha ao atualizar %s (%s)\n"
-#: src/pacman/sync.c:225
#, c-format
msgid " %s is up to date\n"
msgstr " %s está atualizado\n"
-#: src/pacman/sync.c:368
#, c-format
msgid "error: repository '%s' does not exist\n"
msgstr "erro: repositório '%s' não existe\n"
-#: src/pacman/sync.c:383
#, c-format
msgid "error: package '%s' was not found in repository '%s'\n"
msgstr "erro: pacote '%s' não foi encontrado no repositório '%s'\n"
-#: src/pacman/sync.c:403
#, c-format
msgid "error: package '%s' was not found\n"
msgstr "erro: pacote '%s' não foi encontrado\n"
-#: src/pacman/sync.c:440
#, c-format
msgid "error: repository \"%s\" was not found.\n"
msgstr "erro: repositório \"%s\" não foi encontrado.\n"
-#: src/pacman/sync.c:492
#, c-format
msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
msgstr ":: Sincronizando a base de dados de pacotes...\n"
-#: src/pacman/sync.c:495
#, c-format
msgid "error: failed to synchronize any databases\n"
msgstr "erro: falha ao sincronizar a base de dados\n"
-#: src/pacman/sync.c:507
#, c-format
msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
msgstr ":: Iniciando atualização do sistema...\n"
-#: src/pacman/sync.c:529
#, c-format
msgid ":: pacman has detected a newer version of itself.\n"
msgstr ":: pacman detectou uma nova versão dele mesmo.\n"
-#: src/pacman/sync.c:530
+#, c-format
msgid ""
":: Do you want to cancel the current operation\n"
":: and install the new pacman version now? [Y/n] "
@@ -1003,142 +868,114 @@ msgstr ""
":: Você deseja cancelar a operação atual\n"
":: e instalar a nova versão do pacman agora? [S/n]"
-#: src/pacman/sync.c:533 src/pacman/sync.c:748
-#, c-format
-msgid "error: failed to release transaction (%s)\n"
-msgstr "erro: falha ao liberar a transação (%s)\n"
-
-#: src/pacman/sync.c:545
#, c-format
msgid "error: pacman: %s\n"
msgstr "erro: pacman: %s\n"
-#: src/pacman/sync.c:584
#, c-format
msgid ":: group %s (including ignored packages):\n"
msgstr ":: grupo %s (incluindo pacotes ignorados:):\n"
-#: src/pacman/sync.c:589
+#, c-format
msgid ":: Install whole content? [Y/n] "
msgstr ":: Instalar todo o conteúdo? [S/n] "
-#: src/pacman/sync.c:596
#, c-format
msgid ":: Install %s from group %s? [Y/n] "
msgstr ":: Instalar %s do grupo %s? [S/n] "
-#: src/pacman/sync.c:617
#, c-format
msgid "Warning: %s provides %s\n"
msgstr "Atenção: %s provê %s\n"
# src/pacman/sync.c:624
-#: src/pacman/sync.c:621
#, c-format
msgid "error: several packages provide %s, please specify one :\n"
msgstr "erro: vários pacotes provêem %s, por favor especifique um :\n"
-#: src/pacman/sync.c:632
#, c-format
msgid "error: '%s': not found in sync db\n"
msgstr "erro: '%s': não foi encontrado na base de dados\n"
-#: src/pacman/sync.c:674
#, c-format
msgid " local database is up to date\n"
msgstr " base de dados local está atualizada\n"
-#: src/pacman/sync.c:686
#, c-format
msgid "Beginning download...\n"
msgstr "Iniciando download...\n"
-#: src/pacman/sync.c:689
+#, c-format
msgid "Proceed with download? [Y/n] "
msgstr "Continuar o download? [S/n] "
-#: src/pacman/sync.c:693
#, c-format
msgid "Beginning upgrade process...\n"
msgstr "Iniciando processo de atualização...\n"
-#: src/pacman/sync.c:696
+#, c-format
msgid "Proceed with installation? [Y/n] "
msgstr "Continuar a instalação? [S/n] "
-#: src/pacman/sync.c:737
#, c-format
msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
msgstr "Ocorreram alguns erros, portanto, nenhum pacote foi atualizado.\n"
-#: src/pacman/util.c:382 src/pacman/util.c:414
#, c-format
msgid "None\n"
msgstr "Nenhum\n"
-#: src/pacman/util.c:480
+#, c-format
msgid "Remove:"
msgstr "Remover:"
-#: src/pacman/util.c:484
#, c-format
msgid "Total Removed Size: %.2f MB\n"
msgstr "Tamanho total dos pacotes a serem removidos: %.2f MB\n"
-#: src/pacman/util.c:491
#, c-format
msgid "Total Download Size: %.2f MB\n"
msgstr "Tamanho total do Download: %.2f MB\n"
-#: src/pacman/util.c:495
#, c-format
msgid "Total Installed Size: %.2f MB\n"
msgstr "Tamanho Total da Instalação: %.2f MB\n"
-#: src/pacman/util.c:522
+#, c-format
msgid "Y"
msgstr "S"
-#: src/pacman/util.c:522
+#, c-format
msgid "YES"
msgstr "SIM"
-#: src/pacman/util.c:574
#, c-format
msgid "error: %s"
msgstr "erro: %s"
-#: src/pacman/util.c:577
#, c-format
msgid "warning: %s"
msgstr "atenção: %s"
-#: src/pacman/util.c:580
#, c-format
msgid "function: %s"
msgstr "função: %s"
-#: src/pacman/util.c:621
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "erro: "
-#: src/pacman/util.c:624
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "atenção: "
-#: src/pacman/util.c:629
#, c-format
msgid "function: "
msgstr "função: "
-#: scripts/gensync.sh.in:32
msgid "Usage: %s <root> <destfile> [package_directory]"
msgstr "uso: %s <root> <arquivo_de_destino> [diretório_do_pacote]"
-#: scripts/gensync.sh.in:33 scripts/gensync.sh.in:122
-#: scripts/updatesync.sh.in:34 scripts/updatesync.sh.in:122
msgid ""
"NOTE: this script is DEPRECATED. It will be removed in the next major"
"\\nrelease of pacman, so please use repo-add and repo-remove instead.\\n\\n"
@@ -1147,7 +984,6 @@ msgstr ""
"pacman, então por favor utilize repo-add e repo-remove\\nao invés disso.\\n"
"\\n"
-#: scripts/gensync.sh.in:36
msgid ""
"gensync will generate a sync database by reading all PKGBUILD files\\nfrom "
"<root>. gensync builds the database in a temporary directory\\nand then "
@@ -1157,7 +993,6 @@ msgstr ""
"PKGBUILD de <root>. gensync construirá a base de dados\\n em um diretório "
"temporário e então a compactará para <arquivo_de_destino>.\\n\\n"
-#: scripts/gensync.sh.in:40
msgid ""
"gensync will calculate md5sums of packages in the same directory as"
"\\n<destfile>, unless an alternate [package_directory] is specified.\\n\\n"
@@ -1166,7 +1001,6 @@ msgstr ""
"\\n<arquivo_de_destino>, a não ser que um [diretório_de_pacotes] alternativo"
"\\nseja especificado.\\n\\n"
-#: scripts/gensync.sh.in:43
msgid ""
"note: The <destfile> name is important. It must be of the form\\n "
"{treename}.db.tar.gz where {treename} is the name of the custom\\n "
@@ -1180,12 +1014,9 @@ msgstr ""
"conf\\n A base de dados gerada deve estar no mesmo diretório que seus"
"\\n pacotes customizados (também configurado em /etc/pacman.conf)\\n\\n"
-#: scripts/gensync.sh.in:49
msgid "Example: gensync /var/abs/local /home/mypkgs/custom.db.tar.gz"
msgstr "Exemplo: gensync /var/abs/local /home/meuspacotes/custom.db.tar.gz"
-#: scripts/gensync.sh.in:54 scripts/makepkg.sh.in:1107
-#: scripts/pacman-optimize.sh.in:57 scripts/repo-remove.sh.in:63
msgid ""
"Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
@@ -1195,45 +1026,33 @@ msgstr ""
"software livre, veja o código-fonte para condições de cópia.\\nNÃO HÁ "
"GARANTIA, à extensão permitida pela lei.\\n"
-#: scripts/gensync.sh.in:102 scripts/updatesync.sh.in:101
msgid "%s not found. Can not continue."
msgstr "%s não encontrado. Não pode continuar."
-#: scripts/gensync.sh.in:120
msgid "invalid root dir: %s"
msgstr "diretório raiz inválido: %s"
-#: scripts/gensync.sh.in:126
msgid "gensync: building database entries, generating md5sums..."
msgstr "gensync: construindo entradas na base de dados, gerando md5sums..."
-#: scripts/gensync.sh.in:135 scripts/updatesync.sh.in:133
msgid "failed to parse %s"
msgstr "falha ao interpretar %s"
-#: scripts/gensync.sh.in:146
msgid "could not find %s-%s-%s-%s%s - skipping"
msgstr "não foi possível encontrar %s-%s-%s-%s%s - ignorando"
-#: scripts/gensync.sh.in:156
msgid "creating repo DB..."
msgstr "criando base de dados de repositórios..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:100 scripts/makepkg.sh.in:102
-#: scripts/repo-add.sh.in:46 scripts/repo-remove.sh.in:42
msgid "WARNING:"
msgstr "ATENÇÃO:"
-#: scripts/makepkg.sh.in:109 scripts/makepkg.sh.in:111
-#: scripts/repo-add.sh.in:51 scripts/repo-remove.sh.in:47
msgid "ERROR:"
msgstr "ERRO:"
-#: scripts/makepkg.sh.in:142
msgid "Cleaning up..."
msgstr "Finalizando..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:192
msgid ""
"Options beginning with 'no' will be deprecated in the next version of "
"makepkg!"
@@ -1241,390 +1060,292 @@ msgstr ""
"Opções começando com 'no' não serão mais utilizadas na próxima versão do "
"makepkg!"
-#: scripts/makepkg.sh.in:193
msgid "Please replace 'no' with '!': %s -> %s."
msgstr "Por favor substitua 'no' por '!': %s -> %s."
-#: scripts/makepkg.sh.in:197
msgid "Option 'keepdocs' may not work as intended. Please replace with 'docs'."
msgstr ""
"Opção 'keepdocs' pode não funcionar como pretendido. Por favor substitua por "
"'docs'."
-#: scripts/makepkg.sh.in:285
msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
msgstr "Não há um agente configurado para tratar URLs %s. Verifique %s."
-#: scripts/makepkg.sh.in:286 scripts/makepkg.sh.in:295
-#: scripts/makepkg.sh.in:448 scripts/makepkg.sh.in:482
-#: scripts/makepkg.sh.in:528 scripts/makepkg.sh.in:616
-#: scripts/makepkg.sh.in:644 scripts/makepkg.sh.in:706
-#: scripts/makepkg.sh.in:781 scripts/makepkg.sh.in:1124
-#: scripts/makepkg.sh.in:1437 scripts/makepkg.sh.in:1441
msgid "Aborting..."
msgstr "Abortando..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:294
msgid "The download program %s is not installed."
msgstr "O programa de download %s não está instalado."
-#: scripts/makepkg.sh.in:310
msgid "Pacman returned a fatal error (%i): %s"
msgstr "Pacman retornou um erro fatal (%i): %s"
-#: scripts/makepkg.sh.in:334
msgid "Installing missing dependencies..."
msgstr "Instalando dependências não-encontradas..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:344
msgid "Pacman failed to install missing dependencies."
msgstr "Pacman falhou ao instalar dependências não-encontradas."
-#: scripts/makepkg.sh.in:348
msgid "Building missing dependencies..."
msgstr "Construindo dependências não-encontradas..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:353
msgid "Source root cannot be found - please make sure it is specified in %s."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar raiz dos fontes - por favor, tenha certeza de que "
"ela está especificada em %s."
-#: scripts/makepkg.sh.in:361
msgid "Could not find '%s' under %s"
msgstr "Não foi possível encontrar '%s' em %s"
-#: scripts/makepkg.sh.in:378
msgid "Failed to build '%s'"
msgstr "Falha ao construir '%s'"
-#: scripts/makepkg.sh.in:411
msgid "Failed to install all missing dependencies."
msgstr "Falha ao instalar todas as dependências não-encontradas."
-#: scripts/makepkg.sh.in:414
msgid "Missing Dependencies:"
msgstr "Dependências não-encontradas:"
-#: scripts/makepkg.sh.in:444
msgid "Retrieving Sources..."
msgstr "Obtendo Fontes..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:447
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
msgstr "Você não tem permissão de escrita para armazenar downloads em %s."
-#: scripts/makepkg.sh.in:458
msgid "Found %s in build dir"
msgstr "Encontrado %s no diretório de construção"
-#: scripts/makepkg.sh.in:462
msgid "Using cached copy of %s"
msgstr "Usando cópia em cache de %s"
-#: scripts/makepkg.sh.in:469
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
msgstr "%s não foi encontrado no diretório especificado e não é uma URL."
-#: scripts/makepkg.sh.in:476
msgid "Downloading %s..."
msgstr "Realizando o download de %s..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:481
msgid "Failure while downloading %s"
msgstr "Falha ao efetuar download de %s"
-#: scripts/makepkg.sh.in:492
msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "Gerando checksums para arquivos fonte..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:501
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "Algoritmo de integridade especificado '%s' inválido."
-#: scripts/makepkg.sh.in:506 scripts/makepkg.sh.in:558
msgid "Cannot find the '%s' program."
msgstr "Não foi possível encontrar o programa '%s'."
-#: scripts/makepkg.sh.in:527
msgid "Unable to find source file %s to generate checksum."
msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo fonte %s para gerar checksum."
-#: scripts/makepkg.sh.in:553
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified"
msgstr "Algoritmo de integridade especificado '%s' inválido"
-#: scripts/makepkg.sh.in:564
msgid "Validating source files with %s..."
msgstr "Validando arquivos fonte com %s..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:574
msgid "NOT FOUND"
msgstr "NÃO ENCONTRADO"
-#: scripts/makepkg.sh.in:583
msgid "Passed"
msgstr "Passou"
-#: scripts/makepkg.sh.in:585
msgid "FAILED"
msgstr "FALHOU"
-#: scripts/makepkg.sh.in:593
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
msgstr "Um ou mais arquivos não passaram no teste de validação!"
-#: scripts/makepkg.sh.in:597
msgid "Integrity checks (%s) are missing or incomplete."
msgstr "Testes de integridade (%s) estão faltando ou incompletos."
-#: scripts/makepkg.sh.in:603
msgid "Extracting Sources..."
msgstr "Extraindo Fontes..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:615
msgid "Unable to find source file %s for extraction."
msgstr "Não foi possível encontrar arquivo fonte %s para extração."
-#: scripts/makepkg.sh.in:643
msgid "Failed to extract %s"
msgstr "Falha ao extrair %s"
-#: scripts/makepkg.sh.in:675
msgid "Starting build()..."
msgstr "Iniciando compilação..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:705
msgid "Build Failed."
msgstr "Compilação Falhou."
-#: scripts/makepkg.sh.in:714
msgid "Tidying install..."
msgstr "Organizando instalação..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:717
msgid "Removing info/doc files..."
msgstr "Removendo arquivos info/doc..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:722
msgid "Compressing man pages..."
msgstr "Comprimindo man pages..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:756
msgid "Stripping debugging symbols from binaries and libraries..."
msgstr "Removendo símbolos de debug dos binários e bibliotecas..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:768
msgid "Removing libtool .la files..."
msgstr "Removendo arquivos .la da libtool..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:773
msgid "Removing empty directories..."
msgstr "Removendo diretórios vazios..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:780
msgid "Missing pkg/ directory."
msgstr "Diretório pkg/ não encontrado."
-#: scripts/makepkg.sh.in:786
msgid "Creating package..."
msgstr "Criando pacote..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:797
msgid "Generating .PKGINFO file..."
msgstr "Gerando arquivo .PKGINFO..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:846
msgid "Please add a license line to your %s!"
msgstr "Por favor, adicione uma linha de licença ao seu %s!"
-#: scripts/makepkg.sh.in:847
msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
msgstr "Exemplo para software sob a GPL: license=('GPL')."
-#: scripts/makepkg.sh.in:855 scripts/makepkg.sh.in:950
msgid "Adding install script..."
msgstr "Adicionando script de instalação..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:862
msgid "Adding package changelog..."
msgstr "Adicionando changelog do pacote..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:868
msgid "Compressing package..."
msgstr "Compactando pacote..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:873
msgid "Failed to create package file."
msgstr "Falha ao criar o arquivo do pacote."
-#: scripts/makepkg.sh.in:882
msgid "Cannot find the xdelta binary! Is xdelta installed?"
msgstr "Não foi possível encontrar o binário xdelta! xdelta está instalado?"
-#: scripts/makepkg.sh.in:912
msgid "Making delta from version %s..."
msgstr "Criando delta da versão %s..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:926
msgid "Recreating package tarball from delta to match md5 signatures"
msgstr ""
"Recriando tarball do pacote a partir do delta para igualar as assinaturas md5"
-#: scripts/makepkg.sh.in:927
msgid "NOTE: the delta should ONLY be distributed with this tarball"
msgstr "NOTA: o delta deve ser distribuído SOMENTE com esse tarball"
-#: scripts/makepkg.sh.in:931
msgid "Could not generate the package from the delta."
msgstr "Não foi possível gerar o pacote a partir do delta."
-#: scripts/makepkg.sh.in:935
msgid "Delta was not able to be created."
msgstr "Não foi possível criar o delta."
-#: scripts/makepkg.sh.in:938
msgid "No previous version found, skipping xdelta."
msgstr "Nenhuma versão anterior encontrada, ignorando xdelta."
-#: scripts/makepkg.sh.in:944
msgid "Creating source package..."
msgstr "Criando pacote de fontes..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:946 scripts/makepkg.sh.in:958
-#: scripts/makepkg.sh.in:965
msgid "Adding %s..."
msgstr "Adicionando %s..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:953
msgid "Install script %s not found."
msgstr "Script de instalação %s não encontrado."
-#: scripts/makepkg.sh.in:973
msgid "Compressing source package..."
msgstr "Comprimindo pacote de fontes..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:975
msgid "Failed to create source package file."
msgstr "Falha ao criar o arquivo do pacote de fontes."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1005
msgid "Determining latest darcs revision..."
msgstr "Determinando última revisão darcs..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1009
msgid "Determining latest cvs revision..."
msgstr "Determinando última revisão cvs..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1013
msgid "Determining latest git revision..."
msgstr "Determinando última revisão git..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1017
msgid "Determining latest svn revision..."
msgstr "Determinando última revisão svn..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1021
msgid "Determining latest bzr revision..."
msgstr "Determinando última revisão bzr..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1025
msgid "Determining latest hg revision..."
msgstr "Determinando última revisão hg..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1040
msgid "Version found: %s"
msgstr "Versão encontrada: %s"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1071
msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "Uso: %s [opções]"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1073
msgid "Options:"
msgstr "Opções:"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1074
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
msgstr " -A, --ignorearch Ignora campo arch incompleto em %s"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1075
msgid " -b, --builddeps Build missing dependencies from source"
msgstr ""
" -b, --builddeps Constrói dependências não-encontradas a partir dos fontes"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1076
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
msgstr ""
" -c, --clean Apaga arquivos utilizados na compilação após empacotamento"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1077
msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
msgstr " -C, --cleancache Limpa arquivos fonte do cache"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1078
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr " -d, --nodeps Ignora a verificação de dependências"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1079
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
msgstr ""
" -e, --noextract Não extrai arquivos fonte (usa diretório src/ existente)"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1080
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
msgstr " -f, --force Sobrescrever pacote existente"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1081
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
msgstr " -g, --geninteg Gera testes de integridade para arquivos fonte"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1082
msgid " -h, --help This help"
msgstr " -h, --help Esta ajuda"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1083
msgid " -i, --install Install package after successful build"
msgstr " -i, --install Instala pacote após empacotamento bem-sucedido"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1084
msgid " -L, --log Log package build process"
msgstr " -L, --log Gera log do processo de empacotamento"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1085
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
msgstr " -m, --nocolor Desabilita mensagens de saída coloridas"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1086
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
msgstr " -o, --nobuild Somente faz download e extrai os arquivos"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1087
msgid " -p <buildscript> Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr ""
" -p <buildscript> Usa um script de empacotamento alternativo (ao invés de '%"
"s')"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1088
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr ""
" -r, --rmdeps Remove dependências instaladas após empacotamento bem-"
"sucedido"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1090
msgid " -R, --repackage Repackage contents of pkg/ without building"
msgstr " -R, --repackage Reempacota conteúdo de pkg/ sem compilar"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1091
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
msgstr " -s, --syncdeps Instala dependências não-encontradas com pacman"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1092
msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
msgstr " --asroot Permite ao makepkg rodar como usuário root"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1093
msgid ""
" --holdver Prevent automatic version bumping for development "
"PKGBUILDs"
@@ -1632,261 +1353,200 @@ msgstr ""
" --holdver Previne atualização automática da versão para PKGBUILDs "
"de desenvolvimento"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1094
msgid " --source Do not build package; generate a source-only tarball"
msgstr ""
" --source Não compila o pacote; gera um tarball somente com os "
"fontes"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1096
msgid "These options can be passed to pacman:"
msgstr "Estas opções podem ser passadas ao pacman:"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1098
msgid ""
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving "
"dependencies"
msgstr ""
" --noconfirm Não pede nenhuma confirmação ao resolver dependências"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1099
msgid ""
" --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr ""
" --noprogressbar Não mostra a barra de progresso enquanto baixa os "
"arquivos"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1101
msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
msgstr "Se -p não estiver especificado, makepkg irá procurar por '%s'"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1123
msgid "%s not found."
msgstr "%s não encontrado."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1185
msgid "Sudo is used by default now. The --usesudo option is deprecated!"
msgstr "Sudo é usado por padrão agora. A opção --usesudo não é mais utilizada!"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1200
msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
msgstr ""
"\\0--holdver e --forcever não podem ser especificados simultaneamente.\""
-#: scripts/makepkg.sh.in:1207
msgid "Cleaning up ALL files from %s."
msgstr "Apagando TODOS os arquivos de %s."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1208
msgid " Are you sure you wish to do this? [Y/n] "
msgstr " Você tem certeza que deseja fazer isso? [S/n] "
-#: scripts/makepkg.sh.in:1214
msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
msgstr ""
"Problema removendo arquivos; você pode não ter as permissões corretas em %s"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1218
msgid "Source cache cleaned."
msgstr "Cache de fontes apagada."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1223
msgid "No files have been removed."
msgstr "Nenhum arquivo foi removido."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1228
msgid "Source destination must be defined in makepkg.conf."
msgstr "Destino dos fontes deve ser definido em makepkg.conf."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1229
msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
msgstr ""
"Adicionalmente, por favor rode makepkg -C fora do seu diretório de cache."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1235
msgid "BUILDSCRIPT is undefined! Ensure you have updated %s."
msgstr "BUILDSCRIPT não está definido! Certifique-se de que você atualizou %s."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1242
msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
msgstr "Rodar makepkg como root é uma PÉSSIMA idéia e pode causar"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1243
msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
msgstr "danos permanentes e catastróficos ao seu sistema. Se você"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1244
msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
msgstr "deseja rodar como root, por favor use a opção --asroot."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1248
msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
msgstr "A opção --asroot é somente para o usuário root."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1249
msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
msgstr "Por favor rode novamente makepkg sem a flag --asroot."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1253
msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
msgstr "Fakeroot deve ser instalado para utilizar a opção 'fakeroot'"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1254
msgid "in the BUILDENV array in %s."
msgstr "no array BUILDENV em %s."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1258
msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
msgstr "Rodar makepkg como um usuário não-privilegiado resultará em"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1259
msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
msgstr ""
"propriedade não-root dos arquivos empacotados. Tente usar o ambiente fakeroot"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1260
msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in makepkg.conf."
msgstr "adicionando 'fakeroot' no array BUILDENV em makepkg.conf."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1265
msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
msgstr ""
"Não use a opção '-F'. Esta opção é somente para ser usada pelo makepkg."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1274
msgid "Cannot find the sudo binary! Is sudo installed?"
msgstr "Não foi possível encontrar o binário sudo! sudo está instalado?"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1275
msgid "Missing dependencies cannot be installed or removed as a normal user"
msgstr ""
"Dependências não-encontradas não podem ser instaladas ou removidas como um "
"usuário normal"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1276
msgid "without sudo; install and configure sudo to auto-resolve dependencies."
msgstr "sem sudo; instale e configure sudo para auto-resolver dependências."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1286
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s não existe."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1301 scripts/makepkg.sh.in:1305
-#: scripts/makepkg.sh.in:1309
msgid "%s is not allowed to be empty."
msgstr "%s não pode estar vazio."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1313 scripts/makepkg.sh.in:1317
msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
msgstr "%s não pode conter hífens."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1327 scripts/makepkg.sh.in:1332
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr "%s não está disponível para a arquitetura '%s'."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1328 scripts/makepkg.sh.in:1333
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
msgstr ""
"Perceba que muitos pacotes podem precisar de uma linha adicional ao seu %s"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1329 scripts/makepkg.sh.in:1334
msgid "such as arch=('%s')."
msgstr "como arch=('%s')."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1339
msgid "Install scriptlet (%s) does not exist."
msgstr "Rotina de instalação (%s) não existe."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1353
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr "Um pacote já foi construído, instalando pacote existente..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1357 scripts/makepkg.sh.in:1388
msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr "Um pacote já foi construído. (use -f para sobrescrevê-lo)"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1366 scripts/makepkg.sh.in:1465
msgid "Skipping build."
msgstr "Pulando compilação."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1374
msgid "Leaving fakeroot environment."
msgstr "Saindo do ambiente fakeroot."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1378
msgid "Making package: %s"
msgstr "Criando pacote: %s"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1381
msgid "Running makepkg as root..."
msgstr "Rodando makepkg como root..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1392
msgid "Source package created: %s"
msgstr "Pacote de fontes criado: %s"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1399
msgid "Skipping dependency checks."
msgstr "Pulando testes de dependências."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1406
msgid "Checking Runtime Dependencies..."
msgstr "Verificando dependências em tempo de execução..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1409
msgid "Checking Buildtime Dependencies..."
msgstr "Verificando dependências em tempo de compilação..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1413
msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "Não foi possível resolver todas as dependências."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1417
msgid "pacman was not found in PATH; skipping dependency checks."
msgstr "pacman não foi encontrado no PATH; pulando testes de dependência."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1431
msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
msgstr "Pulando obtenção dos fontes -- usando árvore src/ existente"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1432
msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
msgstr ""
"Pulando testes de integridade dos fontes -- usando árvore src/ existente"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1433
msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree"
msgstr "Pulando extração dos fontes -- usando árvore src/ existente"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1436
msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
msgstr "O diretório de fontes está vazio, não há nada para compilar!"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1440
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
msgstr "O diretório do pacote está vazio, não há nada para reempacotar!"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1451
msgid "Sources are ready."
msgstr "Fontes estão prontas."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1456
msgid "Removing existing pkg/ directory..."
msgstr "Removendo diretório pkg/ existente..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1474
msgid "Entering fakeroot environment..."
msgstr "Entrando no ambiente fakeroot..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1486
msgid "Finished making: %s"
msgstr "Compilação concluída: %s"
-#: scripts/pacman-optimize.sh.in:42
msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
msgstr "Uso: %s [raiz_db_do_pacman]"
-#: scripts/pacman-optimize.sh.in:43
msgid ""
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
@@ -1895,7 +1555,6 @@ msgstr ""
"quando está lendo/escrevendo em sua base de dados baseada no sistema de "
"arquivos\\n\\n"
-#: scripts/pacman-optimize.sh.in:46
msgid ""
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
@@ -1911,75 +1570,58 @@ msgstr ""
"arquivos \\nmais rápido, já que a cabeça do disco não precisará se mover "
"tanto pelo disco.\\n"
-#: scripts/pacman-optimize.sh.in:89
msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
msgstr "ferramenta diff não foi encontrada, por favor instale diffutils."
-#: scripts/pacman-optimize.sh.in:94
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr ""
"Arquivo lock do pacman foi encontrado. Não é possível rodar enquanto pacman "
"está em execução."
-#: scripts/pacman-optimize.sh.in:98
msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "%s não existe ou não é um diretório."
-#: scripts/pacman-optimize.sh.in:102
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
msgstr "Você deve ter as permissões corretas para otimizar a base de dados."
-#: scripts/pacman-optimize.sh.in:106
msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
msgstr ""
"ERRO: Não foi possível criar diretório temporário para construção da base de "
"dados."
-#: scripts/pacman-optimize.sh.in:112
msgid "MD5sum'ing the old database..."
msgstr "Criando md5sum da base de dados antiga..."
-#: scripts/pacman-optimize.sh.in:116
msgid "Tar'ing up %s..."
msgstr "Gerando tarball de %s..."
-#: scripts/pacman-optimize.sh.in:121
msgid "Tar'ing up %s failed."
msgstr "Criação do tarball de %s falhou."
-#: scripts/pacman-optimize.sh.in:125
msgid "Making and MD5sum'ing the new db..."
msgstr "Criando a nova base de dados e calculando a soma md5..."
-#: scripts/pacman-optimize.sh.in:130
msgid "Untar'ing %s failed."
msgstr "Descompactação de %s falhou."
-#: scripts/pacman-optimize.sh.in:136
msgid "Checking integrity..."
msgstr "Verificando integridade..."
-#: scripts/pacman-optimize.sh.in:142
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
msgstr "Teste de integridade FALHOU, revertendo para a base de dados antiga."
-#: scripts/pacman-optimize.sh.in:147
msgid "Putting the new database in place..."
msgstr "Colocando a nova base de dados em sua localização correta..."
-#: scripts/pacman-optimize.sh.in:156
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
msgstr "Concluído. Sua base de dados do pacman foi otimizada."
-#: scripts/pacman-optimize.sh.in:157
msgid "For full benefits of pacman-optimize, run 'sync' now."
msgstr "Para o benefício total de pacman-optimize, rode 'sync' agora."
-#: scripts/repo-add.sh.in:57
msgid "Usage: %s <path-to-db> [--force] <package> ...\\n\\n"
msgstr "Uso: %s <caminho-para-db> [--force] <pacote> ...\\n\\n"
-#: scripts/repo-add.sh.in:58
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
@@ -1988,7 +1630,6 @@ msgstr ""
"pacote.\\nPacotes múltiplos a adicionar podem ser especificados na linha de "
"comando\\n\\n"
-#: scripts/repo-add.sh.in:61
msgid ""
"The --force flag will add a 'force' entry to the sync database, which"
"\\ntells pacman to skip its internal version number checking and update"
@@ -1998,11 +1639,9 @@ msgstr ""
"sincronizada, \\no que diz ao pacman para pular seu teste de número de "
"versão interno e atualizar\\no pacote de todo modo.\\n\\n"
-#: scripts/repo-add.sh.in:65
msgid "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
msgstr "Exemplo: repo-add /caminho/para/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
-#: scripts/repo-add.sh.in:70
msgid ""
"Copyright (C) 2006 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
@@ -2012,88 +1651,67 @@ msgstr ""
"software livre, veja o código-fonte para condições de cópia.\\nNÃO HÁ "
"GARANTIA, à extensão permitida pela lei.\\n"
-#: scripts/repo-add.sh.in:174
msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "Arquivo de pacote inválido '%s'."
-#: scripts/repo-add.sh.in:183 scripts/repo-remove.sh.in:88
msgid "Removing existing package '%s'..."
msgstr "Removendo pacote existente '%s'..."
-#: scripts/repo-add.sh.in:193
msgid "Creating 'desc' db entry..."
msgstr "Criando entrada 'desc' na base de dados..."
-#: scripts/repo-add.sh.in:203
msgid "Computing md5 checksums..."
msgstr "Computando md5sums..."
-#: scripts/repo-add.sh.in:215
msgid "Creating 'depends' db entry..."
msgstr "Criando entrada 'depends' na base de dados..."
-#: scripts/repo-add.sh.in:231
msgid "Creating 'deltas' db entry..."
msgstr "Criando entrada 'deltas' na base de dados..."
-#: scripts/repo-add.sh.in:237
msgid "Added delta '%s'"
msgstr "Adicionado delta '%s'"
-#: scripts/repo-add.sh.in:239
msgid "Could not add delta '%s'"
msgstr "Não foi possível adicionar delta '%s'"
-#: scripts/repo-add.sh.in:277 scripts/repo-remove.sh.in:120
msgid "%s not found. Cannot continue."
msgstr "%s não encontrado. Não é possível continuar."
-#: scripts/repo-add.sh.in:287 scripts/repo-remove.sh.in:130
msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr ""
"Não foi possível criar diretório temporário para construção da base de dados."
-#: scripts/repo-add.sh.in:298 scripts/repo-remove.sh.in:139
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
msgstr "Arquivo de repositório '%s' não é uma base de dados do pacman."
-#: scripts/repo-add.sh.in:301 scripts/repo-remove.sh.in:142
msgid "Extracting database to a temporary location..."
msgstr "Extraindo base de dados para um local temporário..."
-#: scripts/repo-add.sh.in:307
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
msgstr "'%s' não é um arquivo de pacote, pulando"
-#: scripts/repo-add.sh.in:309
msgid "Adding package '%s'"
msgstr "Adicionando pacote '%s'"
-#: scripts/repo-add.sh.in:316
msgid "Package '%s' not found."
msgstr "Pacote '%s' não foi encontrado."
-#: scripts/repo-add.sh.in:323
msgid "Creating updated database file %s"
msgstr "Criando arquivo atualizado da base de dados %s"
-#: scripts/repo-add.sh.in:333 scripts/repo-remove.sh.in:167
msgid "No compression set."
msgstr "Nenhuma compressão configurada."
-#: scripts/repo-add.sh.in:341 scripts/repo-remove.sh.in:178
msgid "No packages modified, nothing to do."
msgstr "Nenhum pacote modificado, nada a fazer."
-#: scripts/repo-remove.sh.in:52
msgid "repo-remove %s\\n\\n"
msgstr "repo-remove %s\\n\\n"
-#: scripts/repo-remove.sh.in:53
msgid "usage: %s <path-to-db> <packagename> ...\\n\\n"
msgstr "uso: %s <caminho-para-db> <nome-do-pacote> ... \\n\\n"
-#: scripts/repo-remove.sh.in:54
msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
@@ -2104,31 +1722,24 @@ msgstr ""
"fornecido. Pacotes\\nmúltiplos a serem removidos podem ser especificados na "
"linha de comando.\\n\\n"
-#: scripts/repo-remove.sh.in:58
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
msgstr "Exemplo: repo-remove /caminho/para/repo.db.tar.gz kernel26"
-#: scripts/repo-remove.sh.in:146
msgid "Searching for package '%s'..."
msgstr "Pesquisando pelo pacote '%s'..."
-#: scripts/repo-remove.sh.in:151
msgid "Package matching '%s' not found."
msgstr "Pacote correspodente a '%s' não foi encontrado."
-#: scripts/repo-remove.sh.in:158
msgid "Creating updated database file '%s'..."
msgstr "Criando arquivo de base de dados atualizado '%s'..."
-#: scripts/repo-remove.sh.in:172
msgid "All packages have been removed from the database. Deleting '%s'."
msgstr "Todos os pacotes foram removidos da base de dados. Removendo '%s'."
-#: scripts/updatesync.sh.in:33
msgid "Usage: %s <action> <destfile> <option> [package_directory]"
msgstr "Uso: %s <ação> <arquivo_destino> <opção> [diretório_de_pacotes]"
-#: scripts/updatesync.sh.in:37
msgid ""
"updatesync will update a sync database by reading a PKGBUILD and\\nmodifying "
"the destfile. updatesync updates the database in a temporary\\ndirectory and "
@@ -2138,11 +1749,9 @@ msgstr ""
"PKGBUILD e\\nmodificando o arquivo de destino. updatesync atualiza a base de "
"dados em um diretório\\ntemporário e a comprime para <destfile>.\\n\\n"
-#: scripts/updatesync.sh.in:41
msgid "There are two types of actions:\\n\\n"
msgstr "Existem dois tipos de ações:\\n\\n"
-#: scripts/updatesync.sh.in:42
msgid ""
"upd - Will update a package's entry or create it if it doesn't exist."
"\\n It takes the package's PKGBUILD as an option.\\n"
@@ -2150,7 +1759,6 @@ msgstr ""
"upd - Irá atualizar a entrada de um pacote ou criá-la se ela não existir."
"\\n Essa ação usa o PKGBUILD do pacote como uma opção\\n."
-#: scripts/updatesync.sh.in:43
msgid ""
"del - Will remove a package's entry from the db. It takes the package's"
"\\n name as an option.\\n"
@@ -2158,7 +1766,6 @@ msgstr ""
"del - Irá remover a entrada de um pacote da base de dados. Recebe o nome"
"\\n do pacote como uma opção.\\n"
-#: scripts/updatesync.sh.in:45
msgid ""
"updatesync will calculate md5sums of packages in the same directory as"
"\\n<destfile>, unless an alternate [package_directory] is specified.\\n\\n"
@@ -2167,11 +1774,9 @@ msgstr ""
"\\n<destfile>, a não ser que um [diretorio_de_pacote] alternativo seja "
"especificado.\\n\\n"
-#: scripts/updatesync.sh.in:48
msgid "Example: updatesync upd /home/mypkgs/custom.db.tar.gz PKGBUILD"
msgstr "Exemplo: updatesync upd /home/mypkgs/custom.db.tar.gz PKGBUILD"
-#: scripts/updatesync.sh.in:53
msgid ""
"Copyright (C) 2004 Jason Chu <jason@archlinux.org>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
@@ -2181,11 +1786,9 @@ msgstr ""
"livre, veja o código-fonte para condições de cópia.\\nNÃO HÁ GARANTIA, à "
"extensão permitida pela lei.\\n"
-#: scripts/updatesync.sh.in:128 scripts/updatesync.sh.in:152
msgid "%s not found"
msgstr "%s não encontrado"
-#: scripts/updatesync.sh.in:140
msgid "could not find %s-%s-%s-%s%s - aborting"
msgstr "não foi possível encontrar %s-%s-%s-%s%s - abortando"