summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/scripts/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'scripts/po/ca.po')
-rw-r--r--scripts/po/ca.po1645
1 files changed, 874 insertions, 771 deletions
diff --git a/scripts/po/ca.po b/scripts/po/ca.po
index 70544c4a..ab017d86 100644
--- a/scripts/po/ca.po
+++ b/scripts/po/ca.po
@@ -6,16 +6,17 @@
# Hector Mtz-Seara <hseara@gmail.com>, 2011-2013
# Josep <jpreales@gmail.com>, 2013
# Josep <jpreales@gmail.com>, 2013
+# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015
# Ramon Buldó <rbuldo@gmail.com>, 2014-2015
# xanb <xancorreu@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-14 11:18+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-15 00:20+0000\n"
-"Last-Translator: Ramon Buldó <rbuldo@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-09 15:58+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-24 18:38+0000\n"
+"Last-Translator: Davidmp <medipas@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/"
"language/ca/)\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,1023 +24,830 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: scripts/makepkg.sh.in:120 scripts/makepkg.sh.in:1494
-#: scripts/makepkg.sh.in:1498 scripts/library/output_format.sh:26
-msgid "WARNING:"
-msgstr "AVÍS:"
-
-#: scripts/makepkg.sh.in:125 scripts/library/output_format.sh:31
-msgid "ERROR:"
-msgstr "ERROR:"
-
-#: scripts/makepkg.sh.in:163
+#: scripts/makepkg.sh.in:135
msgid "Cleaning up..."
msgstr "S'està netejant..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:198
+#: scripts/makepkg.sh.in:169
msgid "Entering %s environment..."
msgstr "Entrant a l'entorn %s ... "
-#: scripts/makepkg.sh.in:303 scripts/makepkg.sh.in:2873
-msgid "Unknown download protocol: %s"
-msgstr "Protocol de descarregar desconegut: %s"
-
-#: scripts/makepkg.sh.in:304 scripts/makepkg.sh.in:313
-#: scripts/makepkg.sh.in:377 scripts/makepkg.sh.in:441
-#: scripts/makepkg.sh.in:470 scripts/makepkg.sh.in:501
-#: scripts/makepkg.sh.in:516 scripts/makepkg.sh.in:521
-#: scripts/makepkg.sh.in:544 scripts/makepkg.sh.in:552
-#: scripts/makepkg.sh.in:587 scripts/makepkg.sh.in:593
-#: scripts/makepkg.sh.in:610 scripts/makepkg.sh.in:618
-#: scripts/makepkg.sh.in:642 scripts/makepkg.sh.in:680
-#: scripts/makepkg.sh.in:689 scripts/makepkg.sh.in:694
-#: scripts/makepkg.sh.in:728 scripts/makepkg.sh.in:738
-#: scripts/makepkg.sh.in:876 scripts/makepkg.sh.in:1570
-#: scripts/makepkg.sh.in:1578 scripts/makepkg.sh.in:2188
-#: scripts/makepkg.sh.in:2874 scripts/makepkg.sh.in:3320
-#: scripts/makepkg.sh.in:3368 scripts/makepkg.sh.in:3375
-#: scripts/makepkg.sh.in:3388 scripts/makepkg.sh.in:3396
-#: scripts/makepkg.sh.in:3405 scripts/makepkg.sh.in:3418
-msgid "Aborting..."
-msgstr "S'està cancel·lant..."
-
-#: scripts/makepkg.sh.in:312
-msgid "The download program %s is not installed."
-msgstr "El programa de baixades %s no està instal·lat."
-
-#: scripts/makepkg.sh.in:325 scripts/makepkg.sh.in:338
-msgid "Found %s"
-msgstr "S'ha trobat %s"
-
-#: scripts/makepkg.sh.in:328
-msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
-msgstr "%s no s'ha trobat en el directori de construcció i no és un URL."
-
-#: scripts/makepkg.sh.in:357
-msgid "Downloading %s..."
-msgstr "S'està baixant %s..."
-
-#: scripts/makepkg.sh.in:376
-msgid "Failure while downloading %s"
-msgstr "Fallada mentre es baixava %s"
-
-#: scripts/makepkg.sh.in:432
-msgid "Extracting %s with %s"
-msgstr "S'està extraient %s amb %s"
-
-#: scripts/makepkg.sh.in:440
-msgid "Failed to extract %s"
-msgstr "Ha fallat en extreure %s"
-
-#: scripts/makepkg.sh.in:467
-msgid "Branching %s ..."
-msgstr "Ramificant %s ..."
-
-#: scripts/makepkg.sh.in:469
-msgid "Failure while branching %s"
-msgstr "Error durant la ramificació %s"
-
-#: scripts/makepkg.sh.in:474
-msgid "Pulling %s ..."
-msgstr "Recaptant %s ..."
-
-#: scripts/makepkg.sh.in:478
-msgid "Failure while pulling %s"
-msgstr "Error durant la captació %s"
-
-#: scripts/makepkg.sh.in:500 scripts/makepkg.sh.in:609
-#: scripts/makepkg.sh.in:679 scripts/makepkg.sh.in:727
-msgid "Unrecognized reference: %s"
-msgstr "Referència desconeguda: %s"
-
-#: scripts/makepkg.sh.in:509 scripts/makepkg.sh.in:578
-#: scripts/makepkg.sh.in:669 scripts/makepkg.sh.in:760
-msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
-msgstr "Creant una còpia del repositori %s %s ..."
-
-#: scripts/makepkg.sh.in:515 scripts/makepkg.sh.in:586
-#: scripts/makepkg.sh.in:688
-msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo"
-msgstr "Error al actualitzar la còpia de treball del repositori %s %s"
-
-#: scripts/makepkg.sh.in:520 scripts/makepkg.sh.in:592
-#: scripts/makepkg.sh.in:617 scripts/makepkg.sh.in:693
-msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo"
-msgstr "Error al crear la còpia de treball del repositori %s %s"
-
-#: scripts/makepkg.sh.in:541 scripts/makepkg.sh.in:639
-#: scripts/makepkg.sh.in:734
-msgid "Cloning %s %s repo..."
-msgstr "Clonant repositori %s %s..."
-
-#: scripts/makepkg.sh.in:543 scripts/makepkg.sh.in:641
-#: scripts/makepkg.sh.in:737
-msgid "Failure while downloading %s %s repo"
-msgstr "Error mentre baixant repositori %s %s"
-
-#: scripts/makepkg.sh.in:551
-msgid "%s is not a clone of %s"
-msgstr "%s és un clone de %s"
-
-#: scripts/makepkg.sh.in:555 scripts/makepkg.sh.in:646
-#: scripts/makepkg.sh.in:742
-msgid "Updating %s %s repo..."
-msgstr "Actualitzant repositori %s %s..."
-
-#: scripts/makepkg.sh.in:558 scripts/makepkg.sh.in:650
-#: scripts/makepkg.sh.in:746
-msgid "Failure while updating %s %s repo"
-msgstr "Error actualitzant el repositori %s %s"
-
-#: scripts/makepkg.sh.in:799
-msgid "Retrieving sources..."
-msgstr "Recuperant codi font ..."
-
-#: scripts/makepkg.sh.in:851
+#: scripts/makepkg.sh.in:178
msgid "pkgver() generated an invalid version: %s"
-msgstr "pkgver() genera una versió invalida: %s"
+msgstr "pkgver() ha generat una versió no vàlida: %s"
-#: scripts/makepkg.sh.in:858
+#: scripts/makepkg.sh.in:185
msgid "Failed to update %s from %s to %s"
msgstr "Ha fallat en actualitzar %s a %s"
-#: scripts/makepkg.sh.in:865
+#: scripts/makepkg.sh.in:192
msgid "Updated version: %s"
msgstr "Versió actualitzada: %s"
-#: scripts/makepkg.sh.in:867
+#: scripts/makepkg.sh.in:194
msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated"
-msgstr "No es pot escriure en %s -- pkgver no serà actualitzat "
+msgstr "No es pot escriure a %s -- pkgver no s'actualitzarà"
-#: scripts/makepkg.sh.in:875
+#: scripts/makepkg.sh.in:202
msgid "Unable to find source file %s."
msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer de codi font %s."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1055
+#: scripts/makepkg.sh.in:203 scripts/makepkg.sh.in:735
+#: scripts/makepkg.sh.in:1174 scripts/makepkg.sh.in:1441
+#: scripts/makepkg.sh.in:1876 scripts/makepkg.sh.in:1910
+#: scripts/makepkg.sh.in:1917 scripts/makepkg.sh.in:1930
+#: scripts/makepkg.sh.in:1938 scripts/makepkg.sh.in:1947
+#: scripts/makepkg.sh.in:1960 scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:50
+#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:81
+#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:96
+#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:101
+#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:75
+#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:139
+#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:47
+#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:55
+#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:90
+#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:96
+#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:113
+#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:121
+#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:47 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:85
+#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:94 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:99
+#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:58
+#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:68
+#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:130
+#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:139
+msgid "Aborting..."
+msgstr "S'està cancel·lant..."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:247
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
msgstr "«%s» ha retornat un error fatal (%i): %s"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1074
+#: scripts/makepkg.sh.in:266
msgid "Installing missing dependencies..."
msgstr "S'estan instal·lant les dependències que falten..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1077
+#: scripts/makepkg.sh.in:269
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
msgstr "«%s» ha fallat en instal·lar les dependències que falten."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1108
+#: scripts/makepkg.sh.in:300
msgid "Missing dependencies:"
msgstr "Dependències que falten:"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1124 scripts/makepkg.sh.in:1138
+#: scripts/makepkg.sh.in:316 scripts/makepkg.sh.in:330
msgid "Failed to remove installed dependencies."
msgstr "Ha fallat en eliminar les dependències instal·lades."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1213
+#: scripts/makepkg.sh.in:405
msgid "Generating checksums for source files..."
-msgstr "S'estan generant les sumes de comprovació dels fitxer de codi font..."
+msgstr ""
+"S'estan generant les sumes de verificació per als fitxers de codi font..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1216
+#: scripts/makepkg.sh.in:408
msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
msgstr ""
"No es pot trobar el fitxer binari %s necessari per generar sumes de "
-"comprovació de l'arxiu codi font."
+"verificació de fitxers de codi font."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1230
+#: scripts/makepkg.sh.in:422
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
-msgstr "Algoritme d'integritat especificat '%s' invàlid."
+msgstr "Algoritme d'integritat especificat \"%s\" no vàlid."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1248
+#: scripts/makepkg.sh.in:440
msgid "Skipped"
msgstr "Omès"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1253
+#: scripts/makepkg.sh.in:445
msgid "NOT FOUND"
msgstr "NO S'HA TROBAT"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1260 scripts/makepkg.sh.in:1491
+#: scripts/makepkg.sh.in:452 scripts/makepkg.sh.in:684
msgid "Passed"
msgstr "Ha passat"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1262 scripts/makepkg.sh.in:1467
-#: scripts/makepkg.sh.in:1485 scripts/makepkg.sh.in:1488
+#: scripts/makepkg.sh.in:454 scripts/makepkg.sh.in:660
+#: scripts/makepkg.sh.in:678 scripts/makepkg.sh.in:681
msgid "FAILED"
msgstr "HA FALLAT"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1285
-msgid "Validating source files with %s..."
-msgstr "S'està validant el fitxer de codi font amb %s..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:478
+#, fuzzy
+msgid "Validating %s files with %s..."
+msgstr "S'estan validant els fitxers de codi font amb %s..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1292
+#: scripts/makepkg.sh.in:485
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
-msgstr "Un o més fitxer no han passat la comprovació de la validació!"
+msgstr "Un o més fitxers no han passat la comprovació de la validació!"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1296
+#: scripts/makepkg.sh.in:489
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
msgstr ""
"Les comprovacions de la integritat (%s) difereixen en mida de la cadena de "
"les fonts."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1338
-msgid "Integrity checks are missing."
+#: scripts/makepkg.sh.in:531
+#, fuzzy
+msgid "Integrity checks are missing for: %s"
msgstr "Falten les comprovacions de la integritat."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1405
+#: scripts/makepkg.sh.in:598
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
-msgstr "Verificant la signatura de l'arxiu codi font amb %s..."
+msgstr "S'estan verificant les signatures de fitxers de codi font amb %s..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1430
+#: scripts/makepkg.sh.in:623
msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
-msgstr "MANCA SIGNATURA "
+msgstr "NO S'HA TROBAT LA SIGNATURA "
-#: scripts/makepkg.sh.in:1443
+#: scripts/makepkg.sh.in:636
msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
-msgstr "ARXIU CODI FONT NO TROBAT"
+msgstr "FITXER DE CODI FONT NO TROBAT"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1470
+#: scripts/makepkg.sh.in:663
msgid "unknown public key"
msgstr "clau pública desconeguda"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1473
+#: scripts/makepkg.sh.in:666
msgid "public key %s has been revoked"
msgstr "la clau pública %s ha estat revocada."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1476
+#: scripts/makepkg.sh.in:669
msgid "bad signature from public key"
-msgstr "signatura no vàlida en la clau pública"
+msgstr "signatura no vàlida a la clau pública"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1479
+#: scripts/makepkg.sh.in:672
msgid "error during signature verification"
msgstr "error durant la verificació de la signatura"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1485
+#: scripts/makepkg.sh.in:678
msgid "the public key %s is not trusted"
msgstr "la clau pública %s no és de confiança"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1488
+#: scripts/makepkg.sh.in:681
msgid "invalid public key"
-msgstr "clau pública invalida"
+msgstr "clau pública no vàlida"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:687 scripts/makepkg.sh.in:691
+#: scripts/libmakepkg/util/message.sh:63 scripts/library/output_format.sh:26
+msgid "WARNING:"
+msgstr "AVÍS:"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1494
+#: scripts/makepkg.sh.in:687
msgid "the signature has expired."
msgstr "la firma ha caducat."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1498
+#: scripts/makepkg.sh.in:691
msgid "the key has expired."
msgstr "la clau ha caducat."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1510
+#: scripts/makepkg.sh.in:703
msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
msgstr "Una o més signatures PGP no s'han pogut verificar!"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1515
+#: scripts/makepkg.sh.in:708
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
msgstr "S'han produït advertències mentre es verificaven les signatures."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1516
+#: scripts/makepkg.sh.in:709
msgid "Please make sure you really trust them."
msgstr "Assegureu-vos que realment hi podeu confiar."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1522
+#: scripts/makepkg.sh.in:715
msgid "Skipping all source file integrity checks."
-msgstr "Saltant tots els controls d'integritat d'arxiu d'origen."
+msgstr "S'ometen tots els controls d'integritat de fitxers de condi font."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1524
+#: scripts/makepkg.sh.in:717
msgid "Skipping verification of source file checksums."
-msgstr "Saltant la verificació de les sumes de comprovació d'arxius font."
+msgstr ""
+"S'omet la verificació de les sumes de comprovació de fitxers de codi font."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1527
+#: scripts/makepkg.sh.in:720
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
-msgstr "Saltant la verificació de signatures PGP d'arxiu font."
-
-#: scripts/makepkg.sh.in:1536
-msgid "Extracting sources..."
-msgstr "Extracció de codi font ..."
+msgstr "S'omet la verificació de signatures PGP de fitxers de codi font."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1569
+#: scripts/makepkg.sh.in:734
msgid "A failure occurred in %s()."
-msgstr "S'ha produït un error en %s()."
-
-#: scripts/makepkg.sh.in:1577
-msgid "Failed to change to directory %s"
-msgstr "No s'ha pogut canviar al directori %s"
+msgstr "S'ha produït un error a %s()."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1586
+#: scripts/makepkg.sh.in:743
msgid "Failed to source %s"
-msgstr "Error en el codi %s"
+msgstr "Error al codi %s"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1651
+#: scripts/makepkg.sh.in:804
msgid "Starting %s()..."
msgstr "Iniciant %s()..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1776
-msgid "Tidying install..."
-msgstr "S'està netejant la instal·lació..."
-
-#: scripts/makepkg.sh.in:1779
-msgid "Removing doc files..."
-msgstr "S'estan eliminant els fitxers doc..."
-
-#: scripts/makepkg.sh.in:1784
-msgid "Purging unwanted files..."
-msgstr "S'estan purgant fitxers no desitjats..."
-
-#: scripts/makepkg.sh.in:1796
-msgid "Removing %s files..."
-msgstr "S'estan eliminant fitxers %s..."
-
-#: scripts/makepkg.sh.in:1801
-msgid "Removing static library files..."
-msgstr "S'estan eliminant els fitxers de les llibreries estàtiques..."
-
-#: scripts/makepkg.sh.in:1811
-msgid "Removing empty directories..."
-msgstr "S'estan eliminant els directoris buits..."
-
-#: scripts/makepkg.sh.in:1819
-msgid "%s entry file not in package : %s"
-msgstr "fitxer d'entrada %s no es troba en el paquet: %s"
-
-#: scripts/makepkg.sh.in:1825 scripts/makepkg.sh.in:1828
-msgid "Package contains reference to %s"
-msgstr "El paquet conté referències a %s"
-
-#: scripts/makepkg.sh.in:1832
-msgid "Compressing man and info pages..."
-msgstr "S'està comprimint el manual i les pàgines d'informació..."
-
-#: scripts/makepkg.sh.in:1860
-msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
-msgstr ""
-"S'estan retirant els símbols innecessaris de depuració dels binaris i les "
-"biblioteques..."
-
-#: scripts/makepkg.sh.in:1894
-msgid "Compressing binaries with %s..."
-msgstr "Comprimint binaris amb %s..."
-
-#: scripts/makepkg.sh.in:1899
-msgid "Could not compress binary : %s"
-msgstr "No s'ha pogut comprimir el binari: %s "
-
-#: scripts/makepkg.sh.in:1956
+#: scripts/makepkg.sh.in:938
msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s"
-msgstr "La llibreria llistada a %s no és requerida per cap fitxer: %s"
+msgstr "La biblioteca llistada a %s no és requerida per cap fitxer: %s"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1985
+#: scripts/makepkg.sh.in:967
msgid "Library listed in %s is not versioned: %s"
-msgstr "La llibreria llistada a %s no té versions: %s"
+msgstr "La biblioteca llistada a %s no té versions: %s"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1998
+#: scripts/makepkg.sh.in:980
msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s"
-msgstr "La llibreria llistada a %s no te objectes compartits: %s"
+msgstr "La biblioteca llistada a %s no és un objecte compartit: %s"
-#: scripts/makepkg.sh.in:2013
+#: scripts/makepkg.sh.in:995
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
-msgstr "No s'ha pogut trobar la llibreria inclosa en %s: %s"
+msgstr "No s'ha pogut trobar la biblioteca llistada a %s: %s"
-#: scripts/makepkg.sh.in:2127 scripts/makepkg.sh.in:2331
+#: scripts/makepkg.sh.in:1109 scripts/makepkg.sh.in:1153
+#: scripts/makepkg.sh.in:1318
msgid "Generating %s file..."
-msgstr "Generant arxiu %s..."
+msgstr "S'està generant el fitxer %s..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:2187
+#: scripts/makepkg.sh.in:1173
msgid "Missing %s directory."
msgstr "Manca el directori %s."
-#: scripts/makepkg.sh.in:2193
+#: scripts/makepkg.sh.in:1179
msgid "Creating package \"%s\"..."
-msgstr "Creant paquet \"%s\"..."
+msgstr "S'està creant el paquet \"%s\"..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:2205
+#: scripts/makepkg.sh.in:1192
msgid "Adding %s file..."
-msgstr "Afegint fitxer %s..."
+msgstr "S'està afegint el fitxer %s..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:2207
+#: scripts/makepkg.sh.in:1194
msgid "Failed to add %s file to package."
-msgstr "Ha fallat al afegir el fitxer %s al paquet."
+msgstr "Ha fallat en afegir el fitxer %s al paquet."
-#: scripts/makepkg.sh.in:2227
+#: scripts/makepkg.sh.in:1214
msgid "Generating .MTREE file..."
msgstr "S'està generant el fitxer .MTREE..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:2233
+#: scripts/makepkg.sh.in:1220
msgid "Compressing package..."
msgstr "S'està comprimint el paquet..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:2248 scripts/makepkg.sh.in:2374
+#: scripts/makepkg.sh.in:1235 scripts/makepkg.sh.in:1361
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
-msgstr "'%s' no és una extensió de fitxer vàlida."
+msgstr "'%s' no és una extensió d'arxiu vàlida."
-#: scripts/makepkg.sh.in:2256
+#: scripts/makepkg.sh.in:1243
msgid "Failed to create package file."
msgstr "Ha fallat en crear el fitxer de paquet."
-#: scripts/makepkg.sh.in:2273
+#: scripts/makepkg.sh.in:1260
msgid "Failed to create symlink to package file."
msgstr "Ha fallat en crear l'enllaç simbòlic al fitxer de paquet."
-#: scripts/makepkg.sh.in:2305
+#: scripts/makepkg.sh.in:1292
msgid "Signing package..."
-msgstr "Signant el paquet ..."
+msgstr "S'està signant el paquet ..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:2316
+#: scripts/makepkg.sh.in:1303
msgid "Created signature file %s."
-msgstr "Creant arxiu de signatures %s."
+msgstr "S'ha creat el fitxer de signatura %s."
-#: scripts/makepkg.sh.in:2318
+#: scripts/makepkg.sh.in:1305
msgid "Failed to sign package file."
msgstr "No s'ha pogut signar el paquet."
-#: scripts/makepkg.sh.in:2324
+#: scripts/makepkg.sh.in:1311
msgid "Creating source package..."
msgstr "S'està creant el paquet de codi font..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:2328 scripts/makepkg.sh.in:2341
+#: scripts/makepkg.sh.in:1315 scripts/makepkg.sh.in:1328
msgid "Adding %s..."
msgstr "S'està afegint %s..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:2359
+#: scripts/makepkg.sh.in:1346
msgid "Adding %s file (%s)..."
msgstr "S'està afegint el fitxer %s (%s)..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:2382
+#: scripts/makepkg.sh.in:1369
msgid "Compressing source package..."
msgstr "S'està comprimint el paquet de codi font..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:2385
+#: scripts/makepkg.sh.in:1372
msgid "Failed to create source package file."
msgstr "Ha fallat en crear el fitxer de paquet de codi font."
-#: scripts/makepkg.sh.in:2402
+#: scripts/makepkg.sh.in:1389
msgid "Failed to create symlink to source package file."
-msgstr "No s'ha pogut crear l'enllaç simbòlic a l'arxiu font del paquet."
+msgstr "No s'ha pogut crear l'enllaç simbòlic al fitxer font del paquet."
-#: scripts/makepkg.sh.in:2414
+#: scripts/makepkg.sh.in:1401
msgid "Installing package %s with %s..."
-msgstr "Instal·lant paquet %s amb %s... "
+msgstr "S'està instal·lant el paquet %s amb %s... "
-#: scripts/makepkg.sh.in:2416
+#: scripts/makepkg.sh.in:1403
msgid "Installing %s package group with %s..."
-msgstr "Instal·lant paquet grup %s amb %s... "
+msgstr "S'està instal·lant el grup de paquets %s amb %s... "
-#: scripts/makepkg.sh.in:2434
+#: scripts/makepkg.sh.in:1421
msgid "Failed to install built package(s)."
msgstr "Ha fallat en instal·lar els paquets construïts."
-#: scripts/makepkg.sh.in:2529 scripts/makepkg.sh.in:2544
-msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
-msgstr "%s no pot començar amb un guionet."
-
-#: scripts/makepkg.sh.in:2539 scripts/makepkg.sh.in:2563
-#: scripts/makepkg.sh.in:2852
-msgid "%s is not allowed to be empty."
-msgstr "%s no pot estar buit."
-
-#: scripts/makepkg.sh.in:2548
-msgid "%s is not allowed to start with a dot."
-msgstr "%s no pot començar amb un punt."
-
-#: scripts/makepkg.sh.in:2552 scripts/makepkg.sh.in:2598
-msgid "%s contains invalid characters: '%s'"
-msgstr "%s té caràcters no valids:'%s'"
-
-#: scripts/makepkg.sh.in:2568
-msgid "%s must be a decimal, not %s."
-msgstr "%s ha de ser un decimal, no %s."
-
-#: scripts/makepkg.sh.in:2584
-msgid "%s must be an integer, not %s."
-msgstr "%s ha de ser un nombre enter, no %s."
-
-#: scripts/makepkg.sh.in:2605 scripts/makepkg.sh.in:2615
-msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
-msgstr "%s no és disponible per l'arquitectura '%s'."
-
-#: scripts/makepkg.sh.in:2606
-msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
-msgstr "Noteu que molts paquets poden necessitar una línia afegida als seus %s"
-
-#: scripts/makepkg.sh.in:2607
-msgid "such as %s."
-msgstr "com %s."
-
-#: scripts/makepkg.sh.in:2645
-msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
-msgstr "%s no pot contenir operadors de comparació (< or >)."
-
-#: scripts/makepkg.sh.in:2665
-msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
-msgstr "l'entrada %s no pot començar amb guió: %s"
-
-#: scripts/makepkg.sh.in:2698
-msgid "Invalid syntax for %s: '%s'"
-msgstr "Sintaxi no vàlida per a %s: '%s'"
-
-#: scripts/makepkg.sh.in:2711
-msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file."
-msgstr "el fitxer %s (%s) no existeix o no és un fitxer normal."
-
-#: scripts/makepkg.sh.in:2764
-msgid "%s array contains unknown option '%s'"
-msgstr "el vector %s conté l'opció desconeguda '%s'"
-
-#: scripts/makepkg.sh.in:2775
-msgid "Sparse arrays are not allowed for source"
-msgstr "Les matrius disperses no estan permeses per font"
-
-#: scripts/makepkg.sh.in:2785
-msgid "Requested package %s is not provided in %s"
-msgstr "El paquet demanat %s no es troba a %s"
-
-#: scripts/makepkg.sh.in:2798
-msgid "Missing %s function in %s"
-msgstr "Falta la funció %s en %s"
-
-#: scripts/makepkg.sh.in:2804
-msgid "Missing %s function for split package '%s'"
-msgstr "Falta la funció %s per dividir el paquet '%s'"
-
-#: scripts/makepkg.sh.in:2845
-msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
-msgstr "%s no pot contenir dos punts, guions o espais en blanc."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1440 scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:129
+msgid "Unknown download protocol: %s"
+msgstr "Protocol de descàrrega desconegut: %s"
-#: scripts/makepkg.sh.in:2890
+#: scripts/makepkg.sh.in:1457
msgid "Cannot find the %s binary needed to check VCS source requirements."
msgstr ""
"No es pot trobar el binari %s necessari per comprovar els requeriments de "
"les fonts VCS."
-#: scripts/makepkg.sh.in:2918
+#: scripts/makepkg.sh.in:1485
msgid "Cannot find the %s package needed to handle %s sources."
msgstr ""
-"No es pot trobar el binari %s necessari per manejar els arxius font de %s."
+"No es pot trobar el binari %s necessari per manejar els fitxers font de %s."
-#: scripts/makepkg.sh.in:2941
+#: scripts/makepkg.sh.in:1508
msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations."
msgstr ""
"No es pot trobar el binari %s necessari per a les operacions de dependència."
-#: scripts/makepkg.sh.in:2949
+#: scripts/makepkg.sh.in:1516
msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges."
msgstr ""
"No es pot trobar el binari %s. Es farà servir %s per adquirir privilegis de "
"root."
-#: scripts/makepkg.sh.in:2956
+#: scripts/makepkg.sh.in:1523
msgid "Cannot find the %s binary."
msgstr "No es pot trobar el binari %s."
-#: scripts/makepkg.sh.in:2964
+#: scripts/makepkg.sh.in:1531
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
msgstr "No es pot trobar el binari %s necessari per a la signatura de paquets."
-#: scripts/makepkg.sh.in:2972
+#: scripts/makepkg.sh.in:1539
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
msgstr "No es pot trobar el binari %s necessari per comprovar els arxius font."
-#: scripts/makepkg.sh.in:2980
-msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1547
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Cannot find the %s binary required for validating source file checksums."
msgstr ""
"No es pot trobar el binari %s necessari per a la validació de les sumes de "
-"comprovació dels arxius font."
+"comprovació dels fitxers font."
-#: scripts/makepkg.sh.in:2988
+#: scripts/makepkg.sh.in:1555
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
msgstr ""
"No es pot trobar el binari %s necessari per a la compressió dels binaris."
-#: scripts/makepkg.sh.in:2996
+#: scripts/makepkg.sh.in:1563
+#, fuzzy
+msgid "Cannot find the %s binary required for optimizing PNG images."
+msgstr "No es pot trobar el binari %s necessari per a la signatura de paquets."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1571
msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
msgstr ""
"No es pot trobar el binari %s necessari per a la compilació distribuïda."
-#: scripts/makepkg.sh.in:3004
+#: scripts/makepkg.sh.in:1579
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
msgstr ""
-"No es pot trobar el binari %s necessari per a ús de la memòria cau del "
+"No es pot trobar el binari %s necessari per a l'ús de la memòria cau del "
"compilador."
-#: scripts/makepkg.sh.in:3012
+#: scripts/makepkg.sh.in:1587
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
msgstr ""
-"No es pot trobar el binari %s necessari per a la retirada de simbols en "
-"arxius objecte."
+"No es pot trobar el binari %s necessari per a la retirada de símbols en "
+"fitxers objecte."
-#: scripts/makepkg.sh.in:3020
+#: scripts/makepkg.sh.in:1595
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
msgstr ""
"No es pot trobar el binari %s necessari per a la compressió de pàgines man i "
"info."
-#: scripts/makepkg.sh.in:3040
+#: scripts/makepkg.sh.in:1615
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
-msgstr "Un paquet ja s'ha construït, s'està instal·lant el paquet existent..."
+msgstr "Ja s'ha construït un paquet, s'està instal·lant el paquet existent..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:3044
+#: scripts/makepkg.sh.in:1619
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
-msgstr "Un paquet ja s'ha construït. (Utilitza %s per sobreescriure)"
+msgstr "Ja s'ha construït un paquet. (Utilitzeu %s per sobreescriure'l)"
-#: scripts/makepkg.sh.in:3063
+#: scripts/makepkg.sh.in:1638
msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
msgstr ""
-"El grup de paquets ja s'ha construït, s'estan instal·lant els paquets "
+"Ja s'ha construït el grup de paquets, s'estan instal·lant els paquets "
"existents..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:3067
+#: scripts/makepkg.sh.in:1642
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
-msgstr "El paquet de grup ja s'ha construït. (Utilitza %s per sobreescriure)"
+msgstr ""
+"Ja s'ha construït el grup de paquets. (Utilitzeu %s per sobreescriure'l)"
-#: scripts/makepkg.sh.in:3072
+#: scripts/makepkg.sh.in:1647
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr ""
-"Part del paquet de grup ja s'ha construït. (Utilitza %s per sobreescriure)"
+"Ja s'ha construït part del grup de paquets. (Utilitzeu %s per "
+"sobreescriure'l)"
-#: scripts/makepkg.sh.in:3142
+#: scripts/makepkg.sh.in:1696
msgid "Make packages compatible for use with pacman"
-msgstr "Generar paquets compatibles amb pacman"
+msgstr "Genera paquets compatibles amb Pacman"
-#: scripts/makepkg.sh.in:3144 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:40
+#: scripts/makepkg.sh.in:1698 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:40
msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "Sintaxi: %s (opcions)"
-#: scripts/makepkg.sh.in:3146 scripts/pacman-key.sh.in:81
+#: scripts/makepkg.sh.in:1700 scripts/pacman-key.sh.in:81
msgid "Options:"
msgstr "Opcions:"
-#: scripts/makepkg.sh.in:3147
+#: scripts/makepkg.sh.in:1701
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
-msgstr " -A, --ignorearch Ignora camp %s incomplert en %s"
+msgstr " -A, --ignorearch Ignora el camp %s incomplet a %s"
-#: scripts/makepkg.sh.in:3148
+#: scripts/makepkg.sh.in:1702
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
-msgstr " -c, --clean Neteja els fitxers de treball després de construir"
+msgstr ""
+" -c, --clean Neteja els fitxers de treball després de la construcció"
-#: scripts/makepkg.sh.in:3149
+#: scripts/makepkg.sh.in:1703
msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package"
msgstr ""
" -C, --cleanbuild Elimina el directori %s abans de compilar el paquet."
-#: scripts/makepkg.sh.in:3150
+#: scripts/makepkg.sh.in:1704
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
-msgstr " -d, --nodeps Salta totes les comprovacions de dependències"
+msgstr " -d, --nodeps Omet totes les comprovacions de dependències"
-#: scripts/makepkg.sh.in:3151
+#: scripts/makepkg.sh.in:1705
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
msgstr ""
-" -e, --noextract No extreure els arxius font (empra la carpeta existent "
-"%s)"
+" -e, --noextract No extreure els arxius font (empra la carpeta existent %s)"
-#: scripts/makepkg.sh.in:3152
+#: scripts/makepkg.sh.in:1706
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
-msgstr " -f, --force Sobreescriu els paquets existents"
+msgstr " -f, --force Sobreescriu el paquet existent"
-#: scripts/makepkg.sh.in:3153
+#: scripts/makepkg.sh.in:1707
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
msgstr ""
-" -g, --geninteg Genera comprovacions de la integritat pels fitxers font"
+" -g, --geninteg Genera comprovacions d'integritat per als fitxers font"
-#: scripts/makepkg.sh.in:3154
+#: scripts/makepkg.sh.in:1708
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
msgstr " -h, --help Mostra aquest missatge d'ajuda i surt"
-#: scripts/makepkg.sh.in:3155
+#: scripts/makepkg.sh.in:1709
msgid " -i, --install Install package after successful build"
msgstr ""
" -i, --install Instal·la el paquet després d'una construcció "
"satisfactòria"
-#: scripts/makepkg.sh.in:3156
+#: scripts/makepkg.sh.in:1710
msgid " -L, --log Log package build process"
-msgstr " -L, --log Crea registre del procés de construcció del paquet"
+msgstr ""
+" -L, --log Crea un registre del procés de construcció del paquet"
-#: scripts/makepkg.sh.in:3157
+#: scripts/makepkg.sh.in:1711
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
-msgstr " -m, --nocolor Deshabilita els missatges de sortida acolorits"
+msgstr " -m, --nocolor Inhabilita els missatges de sortida acolorits"
-#: scripts/makepkg.sh.in:3158
+#: scripts/makepkg.sh.in:1712
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
msgstr " -o, --nobuild Només baixa i extreu els fitxers"
-#: scripts/makepkg.sh.in:3159
+#: scripts/makepkg.sh.in:1713
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr ""
-" -p <file> Usa un script de construcció alternatiu (enlloc de '%s')"
+" -p <file> Usa un script de construcció alternatiu (enlloc de \"%s\")"
-#: scripts/makepkg.sh.in:3160
+#: scripts/makepkg.sh.in:1714
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr ""
" -r, --rmdeps Elimina les dependències instal·lades després d'una "
"construcció satisfactòria"
-#: scripts/makepkg.sh.in:3161
+#: scripts/makepkg.sh.in:1715
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr ""
-" -R, --repackage Reempaqueta el contingut del paquet sense tornar a "
+" -R, --repackage Reempaqueta el contingut del paquet sense tornar-lo a "
"construir"
-#: scripts/makepkg.sh.in:3162
+#: scripts/makepkg.sh.in:1716
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
-msgstr " -s, --syncdeps Instal·lar les dependències necessaries amb %s"
+msgstr " -s, --syncdeps Instal·la les dependències que falten amb %s"
-#: scripts/makepkg.sh.in:3163
+#: scripts/makepkg.sh.in:1717
msgid ""
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr ""
-" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
+" -S, --source Genera una tarball de només codi font sense el codi "
+"font baixat"
-#: scripts/makepkg.sh.in:3164
+#: scripts/makepkg.sh.in:1718
msgid " -V, --version Show version information and exit"
-msgstr " -V, --version Mostra la versió del programa"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió i surt"
-#: scripts/makepkg.sh.in:3165
+#: scripts/makepkg.sh.in:1719
msgid ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr ""
-" --allsource Genera un tarball només amb codi font incloent el codi "
+" --allsource Genera una tarball de només codi font incloent-hi el codi "
"font baixat"
-#: scripts/makepkg.sh.in:3166
+#: scripts/makepkg.sh.in:1720
msgid " --check Run the %s function in the %s"
-msgstr " --check Executar la funció %s a %s "
+msgstr " --check Executa la funció %s a %s "
-#: scripts/makepkg.sh.in:3167
+#: scripts/makepkg.sh.in:1721
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr ""
" --config <file> Usa un fitxer de configuració alternatiu (enlloc de «%s»)"
-#: scripts/makepkg.sh.in:3168
+#: scripts/makepkg.sh.in:1722
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
-msgstr " --holdver No actualitzar codi font VCS"
+msgstr " --holdver No actualitzis fonts VCS"
-#: scripts/makepkg.sh.in:3169
+#: scripts/makepkg.sh.in:1723
msgid ""
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
msgstr ""
-" --key <key> Especificar una clau per a la signatura de %s en lloc de "
-"la per defecte"
+" --key <key> Especifica una clau per a la signatura de %s en lloc de "
+"la predeterminada"
-#: scripts/makepkg.sh.in:3170
+#: scripts/makepkg.sh.in:1724
msgid " --noarchive Do not create package archive"
-msgstr " --noarchive No crea el fitxer del paquet."
+msgstr " --noarchive No creïs l'arxiu del paquet."
-#: scripts/makepkg.sh.in:3171
+#: scripts/makepkg.sh.in:1725
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
-msgstr " --nocheck No executar la funció %s a %s"
+msgstr " --nocheck No executis la funció %s a %s"
-#: scripts/makepkg.sh.in:3172
+#: scripts/makepkg.sh.in:1726
msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s"
-msgstr " --noprepare No executa la funció %s en %s"
+msgstr " --noprepare No executis la funció %s a %s"
-#: scripts/makepkg.sh.in:3173
+#: scripts/makepkg.sh.in:1727
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
-msgstr " --nosign No crear signatura pel paquet"
+msgstr " --nosign No creïs una signatura per al paquet"
-#: scripts/makepkg.sh.in:3174
-msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
+#: scripts/makepkg.sh.in:1728
+msgid ""
+" --packagelist Only list packages that would be produced, without PKGEXT"
+msgstr ""
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1729
+msgid " --printsrcinfo Print the generated SRCINFO and exit"
msgstr ""
-" --pkg <list> Construeix només els paquets llistats d'un paquet dividit"
-#: scripts/makepkg.sh.in:3175
+#: scripts/makepkg.sh.in:1730
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
-msgstr " --sign Signar el paquet resultant amb %s "
+msgstr " --sign Signa el paquet resultant amb %s"
-#: scripts/makepkg.sh.in:3176
+#: scripts/makepkg.sh.in:1731
msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
msgstr ""
-" --skipchecksums No verificar les sumes de comprovació dels arxius font"
+" --skipchecksums No verifiquis les sumes de comprovació dels fitxers font"
-#: scripts/makepkg.sh.in:3177
+#: scripts/makepkg.sh.in:1732
msgid ""
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
-msgstr " --skipinteg No realitzar comprovacions en els arxius font"
+msgstr ""
+" --skipinteg No facis cap comprovació de verificació als fitxers font"
-#: scripts/makepkg.sh.in:3178
+#: scripts/makepkg.sh.in:1733
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
-msgstr " --skippgpcheck No verficar els arxius font amb signatures PGP"
+msgstr " --skippgpcheck No verfiquis els fitxers font amb signatures PGP"
-#: scripts/makepkg.sh.in:3179
+#: scripts/makepkg.sh.in:1734
msgid ""
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
"checks"
msgstr ""
-"--verifysource Descarregar codi font (si cal) i realitzar comprovacions "
+" --verifysource Descarregar codi font (si cal) i realitzar comprovacions "
"d'integritat"
-#: scripts/makepkg.sh.in:3181
+#: scripts/makepkg.sh.in:1736
msgid "These options can be passed to %s:"
msgstr "Aquestes opcions es poden passar a %s:"
-#: scripts/makepkg.sh.in:3183
+#: scripts/makepkg.sh.in:1738
msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed"
msgstr ""
-" --asdeps Instal·lar els paquets com a instal·lat no-explícitament"
+" --asdeps Instal·la els paquets com a no explícitament instal·lats"
-#: scripts/makepkg.sh.in:3184
+#: scripts/makepkg.sh.in:1739
msgid ""
" --needed Do not reinstall the targets that are already up to date"
msgstr ""
-"--needed No torni a instal·lar els paquets que ja estan actualitzats"
+" --needed No tornis a instal·lar els paquets que ja estan "
+"actualitzats"
-#: scripts/makepkg.sh.in:3185
+#: scripts/makepkg.sh.in:1740
msgid ""
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
msgstr " --noconfirm No demanis confirmació en resoldre dependències"
-#: scripts/makepkg.sh.in:3186
+#: scripts/makepkg.sh.in:1741
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr " --noprogressbar No mostris un barra de progrés en baixar fitxers"
-#: scripts/makepkg.sh.in:3188
+#: scripts/makepkg.sh.in:1743
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
-msgstr "Si %s no s'ha especificat, %s buscarà '%s'"
+msgstr "Si %s no s'ha especificat, %s buscarà \"%s\""
-#: scripts/makepkg.sh.in:3194 scripts/pacman-optimize.sh.in:53
+#: scripts/makepkg.sh.in:1749 scripts/pacman-optimize.sh.in:53
+#, fuzzy
msgid ""
-"Copyright (c) 2006-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
+"Copyright (c) 2006-2015 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 2006-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
-"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nAquest es "
+"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nAquest és "
"un programa lliure; consulteu el codi font per a les condicions de còpia."
"\\nNO hi ha cap GARANTIA, en la mesura permesa per la llei.\\n"
-#: scripts/makepkg.sh.in:3295 scripts/repo-add.sh.in:612
+#: scripts/makepkg.sh.in:1851 scripts/repo-add.sh.in:743
msgid "%s signal caught. Exiting..."
-msgstr "Senyal %s atrapada. Sortint..."
+msgstr "Senyal %s atrapat. Se surt..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:3319
+#: scripts/makepkg.sh.in:1875
msgid "%s not found."
msgstr "no s'ha trobat %s."
-#: scripts/makepkg.sh.in:3367 scripts/makepkg.sh.in:3374
+#: scripts/makepkg.sh.in:1909 scripts/makepkg.sh.in:1916
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
-msgstr "No té permís d'escriptura per crear paquets a %s."
+msgstr "No teniu permís d'escriptura per crear paquets a %s."
-#: scripts/makepkg.sh.in:3387
+#: scripts/makepkg.sh.in:1929
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
-msgstr "No teniu permisos d'escriptura per emmagatzemar paquets a %s."
+msgstr "No teniu permís d'escriptura per emmagatzemar paquets a %s."
-#: scripts/makepkg.sh.in:3395
+#: scripts/makepkg.sh.in:1937
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
-msgstr "No teniu permisos d'escriptura per emmagatzemar les baixades en %s."
+msgstr "No teniu permís d'escriptura per emmagatzemar les baixades a %s."
-#: scripts/makepkg.sh.in:3404
+#: scripts/makepkg.sh.in:1946
msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s."
-msgstr "No tens permís d'escritura per guardar codic font tarballs a %s. "
+msgstr "No teniu permís d'escriptura per desar tarballs de codi font a %s. "
-#: scripts/makepkg.sh.in:3417
+#: scripts/makepkg.sh.in:1959
msgid "You do not have write permission to store logs in %s."
-msgstr "No té permís d'escriptura per emmagatzemar els registres en %s."
+msgstr "No teniu permís d'escriptura per emmagatzemar els registres a %s."
-#: scripts/makepkg.sh.in:3430
+#: scripts/makepkg.sh.in:1972
msgid ""
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system."
msgstr ""
"Executar %s com a root no està permès ja que pot causar danys\\npermanents o "
-"catastrofics en el teu sistema."
+"catastròfics al sistema."
-#: scripts/makepkg.sh.in:3436
+#: scripts/makepkg.sh.in:1978
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
msgstr "No utilitzeu l'opció %s. Aquesta opció només pot ser emprada per %s."
-#: scripts/makepkg.sh.in:3447
+#: scripts/makepkg.sh.in:1989
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s no existeix."
-#: scripts/makepkg.sh.in:3451
+#: scripts/makepkg.sh.in:1993
msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
-msgstr "%s conté %s caràcters i no pot ser analitzats."
+msgstr "%s conté %s caràcters i no pot ser fet font."
-#: scripts/makepkg.sh.in:3456
+#: scripts/makepkg.sh.in:1998
msgid "%s must be in the current working directory."
-msgstr "%s ha d'estar en el directori de treball actual."
+msgstr "%s ha de ser al directori de treball actual."
-#: scripts/makepkg.sh.in:3537
+#: scripts/makepkg.sh.in:2078
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
-msgstr "La clau %s no existeix en el seu clauer."
+msgstr "La clau %s no existeix al vostre clauer."
-#: scripts/makepkg.sh.in:3539 scripts/repo-add.sh.in:635
+#: scripts/makepkg.sh.in:2080 scripts/repo-add.sh.in:225
msgid "There is no key in your keyring."
-msgstr "No hi ha cap clau en el seu clauer."
+msgstr "No hi ha cap clau al vostre clauer."
-#: scripts/makepkg.sh.in:3553 scripts/makepkg.sh.in:3571
+#: scripts/makepkg.sh.in:2104 scripts/makepkg.sh.in:2123
msgid "Leaving %s environment."
-msgstr "Deixant d'entorn %s."
+msgstr "S'està abandonant l'entorn %s."
-#: scripts/makepkg.sh.in:3575
+#: scripts/makepkg.sh.in:2127
msgid "Making package: %s"
msgstr "S'està fent el paquet: %s"
-#: scripts/makepkg.sh.in:3581
+#: scripts/makepkg.sh.in:2133
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
-msgstr "Un paquet font ja ha estat construït. (Utilitza %s per sobreescriure)"
+msgstr ""
+"Un paquet font ja ha estat construït. (Utilitzeu %s per sobreescriure'l)"
-#: scripts/makepkg.sh.in:3600
+#: scripts/makepkg.sh.in:2152
msgid "Source package created: %s"
msgstr "Paquet de codi font creat: %s"
-#: scripts/makepkg.sh.in:3607
+#: scripts/makepkg.sh.in:2158
msgid "Skipping dependency checks."
msgstr "S'està ometent la comprovació de les dependències."
-#: scripts/makepkg.sh.in:3615
+#: scripts/makepkg.sh.in:2166
msgid "Checking runtime dependencies..."
-msgstr "Comprovant les dependències en temps d'execució ..."
+msgstr "S'estan comprovant les dependències en temps d'execució ..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:3622
+#: scripts/makepkg.sh.in:2173
msgid "Checking buildtime dependencies..."
-msgstr "Comprovant de dependències per l'assemblatge ..."
+msgstr "S'estan comprovant de dependències per a l'assemblatge ..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:3634
+#: scripts/makepkg.sh.in:2185
msgid "Could not resolve all dependencies."
-msgstr "No es poden resoldre totes les dependències."
+msgstr "No s'han pogut resoldre totes les dependències."
-#: scripts/makepkg.sh.in:3645
+#: scripts/makepkg.sh.in:2196
msgid "Using existing %s tree"
-msgstr "Usant arbre existent %s."
+msgstr "S'està usant l'arbre existent %s"
-#: scripts/makepkg.sh.in:3652 scripts/makepkg.sh.in:3673
+#: scripts/makepkg.sh.in:2203 scripts/makepkg.sh.in:2224
msgid "Removing existing %s directory..."
-msgstr "Esborrant el directori %s existent..."
+msgstr "S'està esborrant el directori %s existent..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:3668
+#: scripts/makepkg.sh.in:2219
msgid "Sources are ready."
msgstr "Les fonts estan preparades."
-#: scripts/makepkg.sh.in:3691
+#: scripts/makepkg.sh.in:2245
msgid "Package directory is ready."
msgstr "El directori del paquet està llest."
-#: scripts/makepkg.sh.in:3695
+#: scripts/makepkg.sh.in:2249
msgid "Finished making: %s"
msgstr "S'ha acabat de fer: %s"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:55
#, perl-format
msgid "can't create '%s': %s"
-msgstr "no es pot crear '%s': %s"
+msgstr "no es pot crear \"%s\": %s"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:73
msgid "invalid key/value pair\n"
-msgstr "parella clau/valor invàlida\n"
+msgstr "parella clau/valor no vàlida\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:82
msgid "invalid template line: can't find template name\n"
msgstr ""
-"la línia plantilla no es valida: no s'ha pogut trobat el nom de la "
+"la línia plantilla no és vàlida: no s'ha pogut trobar el nom de la "
"plantilla\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:87
#, perl-format
msgid "invalid chars used in name '%s'. allowed: [:alnum:]+_.@-\n"
msgstr ""
-"s'han utilitzat caracters invalids en el nom '%s'. permes: [:alnum:]+_.@-\n"
+"s'han utilitzat caràcters no vàlids al nom \"%s\". Permès: [:alnum:]+_.@-\n"
-#: scripts/makepkg-template.pl.in:112
-#, perl-format
-msgid "Couldn't detect version for template '%s'"
-msgstr "No s'ha detectat la versió per a la plantilla '%s'"
+#: scripts/makepkg-template.pl.in:114
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Couldn't detect version for template '%s'\n"
+msgstr "No s'ha detectat la versió per a la plantilla \"%s\""
-#: scripts/makepkg-template.pl.in:131
+#: scripts/makepkg-template.pl.in:125
#, perl-format
-msgid "failed to open '%s': %s"
-msgstr "ha fallta en obrir '%s': %s"
+msgid "Failed to find template file matching '%s'\n"
+msgstr ""
-#: scripts/makepkg-template.pl.in:148
+#: scripts/makepkg-template.pl.in:136
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "failed to open '%s': %s\n"
+msgstr "ha fallat en obrir \"%s\": %s"
+
+#: scripts/makepkg-template.pl.in:153
#, perl-format
msgid "Unknown template marker '%s'\n"
-msgstr "Etiqueta de la plantilla '%s' desconeguda\n"
+msgstr "Marcador de plantilla desconegut \"%s\"\n"
-#: scripts/makepkg-template.pl.in:170
+#: scripts/makepkg-template.pl.in:175
msgid "makepkg-template [options]\n"
msgstr "makepkg-template [opcions]\n"
-#: scripts/makepkg-template.pl.in:172
+#: scripts/makepkg-template.pl.in:177
msgid "Options:\n"
msgstr "Opcions:\n"
-#: scripts/makepkg-template.pl.in:173
+#: scripts/makepkg-template.pl.in:178
#, perl-format
msgid " --input, -p <file> Build script to read (default: %s)\n"
-msgstr " --input, -p <fitxer> Script de compilació (defecte: %s)\n"
+msgstr ""
+" --input, -p <fitxer> Script de construcció per llegir (per defecte: "
+"%s)\n"
-#: scripts/makepkg-template.pl.in:174
+#: scripts/makepkg-template.pl.in:179
msgid " --output, -o <file> file to output to (default: input file)\n"
msgstr ""
-" --output, -o <fitxer> fitxer de sortida (defecte: fitxer d'entrada)\n"
+" --output, -o <fitxer> fitxer de sortida (per defecte: fitxer d'entrada)\n"
-#: scripts/makepkg-template.pl.in:175
+#: scripts/makepkg-template.pl.in:180
msgid " --newest, -n update templates to newest version\n"
msgstr ""
" --newest, -n actualitza les plantilles a la versió més nova\n"
-#: scripts/makepkg-template.pl.in:176
+#: scripts/makepkg-template.pl.in:181
msgid ""
" (default: use version specified in the template "
"markers)\n"
@@ -1047,39 +855,42 @@ msgstr ""
"(per defecte: utilitza la versió especificada en les etiquetes de les "
"plantilles)\n"
-#: scripts/makepkg-template.pl.in:177
+#: scripts/makepkg-template.pl.in:182
msgid " --template-dir <dir> directory to search for templates\n"
-msgstr " --template-dir <dir> directori en el que buscar les plantilles\n"
+msgstr " --template-dir <dir> directori on buscar plantilles\n"
-#: scripts/makepkg-template.pl.in:178
+#: scripts/makepkg-template.pl.in:183
#, perl-format
msgid " (default: %s)\n"
-msgstr " (defecte: %s)\n"
+msgstr " (per defecte: %s)\n"
-#: scripts/makepkg-template.pl.in:179
+#: scripts/makepkg-template.pl.in:184
msgid " --help, -h This help message\n"
msgstr ""
-" --help, -h Mostra aquest missatge d'ajuda\n"
+" --help, -h Aquest missatge d'ajuda\n"
"\n"
-#: scripts/makepkg-template.pl.in:180
+#: scripts/makepkg-template.pl.in:185
msgid " --version Version information\n"
-msgstr " --version Versió del programa\n"
+msgstr ""
+" --version Informació de la versió\n"
+"\n"
-#: scripts/makepkg-template.pl.in:189
+#: scripts/makepkg-template.pl.in:194
+#, fuzzy
msgid ""
-"Copyright (c) 2013-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\n"
+"Copyright (c) 2013-2015 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 2013-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\n"
-"Aquest es un programa lliure; consulteu el codi font per a les condicions de "
+"Aquest és un programa lliure; consulteu el codi font per a les condicions de "
"còpia.\n"
"NO hi ha cap GARANTIA, en la mesura permesa per la llei.\n"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:38
msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format"
-msgstr "Actualitzar la base de dades local de pacman a un format nou"
+msgstr "Actualitza la base de dades local del Pacman a un format més nou"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:42
msgid "options:"
@@ -1100,7 +911,7 @@ msgstr " -r, --root <ruta> estableix una arrel d'instal·lació alternativa"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46
msgid " -V, --version show version information and exit"
-msgstr " -V, --version mostra la versió del programa i surt"
+msgstr " -V, --version mostra la informació de la versió i surt"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47
msgid " --config <path> set an alternate configuration file"
@@ -1108,40 +919,41 @@ msgstr " --config <ruta> estableix un fitxer de configuració alternatiu"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48
msgid " --nocolor disable colorized output messages"
-msgstr " --nocolor deshabilita els missatges de sortida acolorits"
+msgstr " --nocolor inhabilita els missatges de sortida acolorits"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:54 scripts/pacman-key.sh.in:94
+#, fuzzy
msgid ""
-"Copyright (c) 2010-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
+"Copyright (c) 2010-2015 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 2010-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
-"\\nAquest es un programa lliure; consulteu el codi font per a les condicions "
+"\\nAquest és un programa lliure; consulteu el codi font per a les condicions "
"de còpia.\\nNO hi ha cap GARANTIA, en la mesura permesa per la llei.\\n"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:132 scripts/pacman-optimize.sh.in:105
-#: scripts/repo-add.sh.in:459
+#: scripts/repo-add.sh.in:514
msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "%s no existeix o no és un directori."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:136
msgid "%s is not a pacman database directory."
-msgstr "%s no és un directori de la base de dades de pacman."
+msgstr "%s no és un directori de la base de dades de Pacman."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:140
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
-msgstr "Has de corregir els permisos per actualitzar la base de dades."
+msgstr "Heu de tenir els permisos correctes per actualitzar la base de dades."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:150 scripts/pacman-optimize.sh.in:119
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr ""
-"S'ha trobat el fitxer de bloqueig del Pacman. No es pot executar mentre "
-"pacman és en execució."
+"S'ha trobat el fitxer de bloqueig del Pacman. No es pot executar mentre el "
+"Pacman s'està executant."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:162
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
-msgstr "Format base de dades Pre-3.5 detectat - actualitzant..."
+msgstr "Format de base de dades Pre-3.5 detectat - s'actualitza..."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:169
msgid "Done."
@@ -1149,13 +961,13 @@ msgstr "Fet."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:173
msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..."
-msgstr "Format de base de dades Pre-4.2 detectada - actualitzant..."
+msgstr "Format de base de dades Pre-4.2 detectat - s'actualitza..."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:195
msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
msgstr ""
-"el enllaç simbòlic '%s' apunta fora de l'arrel de pacman, es necessària una "
-"reparació manual."
+"L'enllaç simbòlic \"%s\" apunta fora de l'arrel del Pacman, és necessària "
+"una reparació manual."
#: scripts/pacman-key.sh.in:58
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
@@ -1163,7 +975,7 @@ msgstr "Ús: %s [opcions] operació [objectius]"
#: scripts/pacman-key.sh.in:60
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
-msgstr "Administrar la llista de Pacman de claus de confiança"
+msgstr "Gestió de la llista de Pacman de claus de confiança"
#: scripts/pacman-key.sh.in:62
msgid "Operations:"
@@ -1172,25 +984,25 @@ msgstr "Operacions:"
#: scripts/pacman-key.sh.in:63
msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
msgstr ""
-" -a, --add Afegeix la clau especificada (buit per stdin)"
+" -a, --add Afegeix les claus especificades (buit per stdin)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:64
msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
msgstr ""
-" -d, --delete Esborra la clau especificada (buit per stdin)"
+" -d, --delete Esborra els identificadors de clau especificats"
#: scripts/pacman-key.sh.in:65
msgid " -e, --export Export the specified or all keyids"
msgstr ""
-" -e, --export Exporta tots els identificadors de claus o els "
-"especificades"
+" -e, --export Exporta tots els identificadors de clau o els "
+"especificats"
#: scripts/pacman-key.sh.in:66
msgid ""
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
msgstr ""
-" -f, --finger Llista les empremtes per tots el identificadors "
-"de clau o els especificats"
+" -f, --finger Llista les empremtes per a tots els "
+"identificadors de clau o els especificats"
#: scripts/pacman-key.sh.in:67
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
@@ -1204,8 +1016,8 @@ msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:69
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
msgstr ""
-" -u, --updatedb Actualitza la base de dades de confiança de "
-"pacman"
+" -u, --updatedb Actualitza la base de dades de confiança del "
+"Pacman"
#: scripts/pacman-key.sh.in:70
msgid ""
@@ -1218,8 +1030,8 @@ msgstr ""
msgid ""
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
msgstr ""
-" --edit-key Mostra menú per la tasca de gestió de claus en "
-"els identificadors de tecla"
+" --edit-key Mostra un menú per a la tasca de gestió de claus "
+"sobre els identificadors de clau"
#: scripts/pacman-key.sh.in:72
msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
@@ -1230,14 +1042,14 @@ msgid ""
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
"dir(s)"
msgstr ""
-" --import-trustdb Importa valors fideïcomís de trustdb.gpg al "
+" --import-trustdb Importa valors de confiança de trustdb.gpg al(s) "
"directori(s)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:74
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
msgstr ""
" --init Assegura que el clauer ha estat correctament "
-"inicialitzat"
+"iniciat"
#: scripts/pacman-key.sh.in:75
msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
@@ -1247,7 +1059,7 @@ msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:76
msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
msgstr ""
-" --lsign-key Signar localment l'identificador de clau "
+" --lsign-key Signa localment l'identificador de clau "
"especificat"
#: scripts/pacman-key.sh.in:77
@@ -1255,8 +1067,8 @@ msgid ""
" --populate Reload the default keys from the (given) keyrings"
"\\n in '%s'"
msgstr ""
-" --populate Recarrega les claus per defecte del clauer"
-"\\n a '%s'"
+" --populate Recarrega les claus per defecte dels clauers\\n "
+"a \"%s\""
#: scripts/pacman-key.sh.in:79
msgid ""
@@ -1270,16 +1082,16 @@ msgid ""
" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
"\\n '%s')"
msgstr ""
-" --config <file> Empra un arxiu de configuració alternatiu (en "
-"comtes de\\n '%s')"
+" --config <file> Empra un fitxer de configuració alternatiu (en "
+"comtes de\\n \"%s\")"
#: scripts/pacman-key.sh.in:84
msgid ""
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
"\\n of '%s')"
msgstr ""
-" --gpgdir <dir> Fixa un directori alternatiu per GnuPG (en "
-"comptes\\n de '%s')"
+" --gpgdir <dir> Estableix un directori alternatiu per a GnuPG "
+"(en comptes\\n de \"%s\")"
#: scripts/pacman-key.sh.in:86
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
@@ -1288,7 +1100,7 @@ msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:88
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
-msgstr " -h, --help Mostra aquest missatge d'ajuda i sortir"
+msgstr " -h, --help Mostra aquest missatge d'ajuda i surt"
#: scripts/pacman-key.sh.in:89
msgid " -V, --version Show program version"
@@ -1300,7 +1112,7 @@ msgstr "Error en buscar la clau pel nom:"
#: scripts/pacman-key.sh.in:138
msgid "Key name is ambiguous:"
-msgstr "Nom de la clau és ambigu:"
+msgstr "El nom de la clau és ambigu:"
#: scripts/pacman-key.sh.in:181
msgid "The key identified by %s could not be found locally."
@@ -1308,15 +1120,15 @@ msgstr "No s'ha pogut trobar localment la clau identificada per %s ."
#: scripts/pacman-key.sh.in:224
msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
-msgstr "No tens suficients permisos per llegir %s del clauer."
+msgstr "No teniu permisos suficients per llegir %s del clauer."
#: scripts/pacman-key.sh.in:225 scripts/pacman-key.sh.in:232
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
-msgstr "Utilitza '%s' per corregir els permisos del clauer."
+msgstr "Utilitzeu \"%s\" per corregir els permisos del clauer."
#: scripts/pacman-key.sh.in:231
msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
-msgstr "No tens suficients permisos per executar aquesta comanda."
+msgstr "No teniu permisos suficients per executar aquesta ordre."
#: scripts/pacman-key.sh.in:239
msgid "There is no secret key available to sign with."
@@ -1324,39 +1136,39 @@ msgstr "No hi ha clau secreta disponible per signar."
#: scripts/pacman-key.sh.in:240
msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
-msgstr "Usant '%s' per generar una clau secreta per defecte."
+msgstr "Useu \"%s\" per generar una clau secreta per defecte."
#: scripts/pacman-key.sh.in:259
msgid "No keyring files exist in %s."
-msgstr "No hi ha arxius clauer a %s."
+msgstr "No hi ha fitxers de clauer a %s."
#: scripts/pacman-key.sh.in:266
msgid "The keyring file %s does not exist."
-msgstr "L'arxiu clauer %s no existeix."
+msgstr "El fitxer de clauer %s no existeix."
#: scripts/pacman-key.sh.in:281
msgid "Appending keys from %s.gpg..."
-msgstr "Afegint claus desde %s.gpg..."
+msgstr "S'estan afegint claus des de %s.gpg..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:304
msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
-msgstr "Signant localment claus de confiança en el clauer..."
+msgstr "S'estan signant localment les claus de confiança al clauer..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:306
msgid "Importing owner trust values..."
-msgstr "Impotant valors de confiança del propietari..."
+msgstr "S'estan impotant els valors de confiança del propietari..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:324
msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
-msgstr "Deshabilitant claus revocades del clauer..."
+msgstr "S'estan inhabilitant les claus revocades al clauer..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:326
msgid "Disabling key %s..."
-msgstr "Deshabilitant clau %s..."
+msgstr "S'està inhabilitant la clau %s..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:334
msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring."
-msgstr "Un arxiu-clau especificat no s'ha pogut afegir a l'anell de claus."
+msgstr "Un fitxer de clau especificat no s'ha pogut afegir a l'anell de claus."
#: scripts/pacman-key.sh.in:342
msgid "A specified key could not be removed from the keyring."
@@ -1368,7 +1180,7 @@ msgstr "No s'ha pogut editar la clau identificada per %s ."
#: scripts/pacman-key.sh.in:364
msgid "A specified key could not be exported from the keyring."
-msgstr "Una clau especificada no s'ha pogut exportar a l'anell de claus."
+msgstr "Una clau especificada no s'ha pogut exportar de l'anell de claus."
#: scripts/pacman-key.sh.in:372
msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
@@ -1380,19 +1192,19 @@ msgstr "No s'ha pogut importar %s."
#: scripts/pacman-key.sh.in:389 scripts/pacman-key.sh.in:408
msgid "File %s does not exist and could not be imported."
-msgstr "L'arxiu %s no existeix i no s'ha pogut importar."
+msgstr "El fitxer %s no existeix i no s'ha pogut importar."
#: scripts/pacman-key.sh.in:420
msgid "A specified key could not be listed."
-msgstr "No s'ha pogut mostrar una clau specificada."
+msgstr "No s'ha pogut llistar una clau especificada."
#: scripts/pacman-key.sh.in:428
msgid "A specified signature could not be listed."
-msgstr "No s'ha pogut mostrar una signatura digital specificada."
+msgstr "No s'ha pogut llistar una signatura especificada."
#: scripts/pacman-key.sh.in:438
msgid "Locally signing key %s..."
-msgstr "Signant localment clau %s..."
+msgstr "S'està signant localment la clau %s..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:442
msgid "%s could not be locally signed."
@@ -1405,8 +1217,8 @@ msgstr "Clau remota no obtinguda correctament del servidor de claus."
#: scripts/pacman-key.sh.in:477
msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver."
msgstr ""
-"No s'ha pogut actualitzar en el servidor de claus una clau local "
-"espcificada ."
+"No s'ha pogut actualitzar una clau local espcificada des d'un servidor de "
+"claus."
#: scripts/pacman-key.sh.in:487
msgid "The signature identified by %s could not be verified."
@@ -1414,7 +1226,7 @@ msgstr "No s'ha pogut verificar la signatura identificada per %s."
#: scripts/pacman-key.sh.in:495
msgid "Updating trust database..."
-msgstr "Actualitzant la base de dades de confiaça... "
+msgstr "S'està actualitzant la base de dades de confiaça... "
#: scripts/pacman-key.sh.in:497
msgid "Trust database could not be updated."
@@ -1422,27 +1234,27 @@ msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades de confiança."
#: scripts/pacman-key.sh.in:559
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
-msgstr "No es pot trobar el binari %s necessari per totels les operacions %s."
+msgstr "No es pot trobar el binari %s necessari per a totes les operacions %s."
#: scripts/pacman-key.sh.in:564
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
-msgstr "%s s'ha d'executar com a root per aquesta operació."
+msgstr "%s s'ha d'executar com a root per a aquesta operació."
#: scripts/pacman-key.sh.in:570
msgid "%s configuration file '%s' not found."
-msgstr "%s configuration file '%s' not found."
+msgstr "No s'ha trobat el fitxer de configuració \"%s\" de %s."
#: scripts/pacman-key.sh.in:591
msgid "no operation specified (use -h for help)"
-msgstr "Cap operació especificada( useu -h per ajuda)"
+msgstr "Cap operació especificada (useu -h per a l'ajuda)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:596
msgid "Multiple operations specified."
-msgstr "Multiples operacions especificades."
+msgstr "Múltiples operacions especificades."
#: scripts/pacman-key.sh.in:597
msgid "Please run %s with each operation separately."
-msgstr "Si us plau executa %s amb cada operació per separat."
+msgstr "Si us plau, executeu %s amb cada operació per separat."
#: scripts/pacman-key.sh.in:605
msgid "No targets specified"
@@ -1458,8 +1270,8 @@ msgid ""
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
msgstr ""
"pacman-optimize és un petit arranjament que hauria de millorar el rendiment"
-"\\nde pacman en llegir/escriure a la seva base de dades basada en un sistema "
-"de fitxers.\\n\\n"
+"\\ndel Pacman en llegir/escriure a la seva base de dades basada en un "
+"sistema de fitxers.\\n\\n"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:42
msgid ""
@@ -1470,12 +1282,12 @@ msgid ""
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
"disk as much.\\n"
msgstr ""
-"Com que pacman usa molts fitxers petits per mantenir el seguiment dels "
-"paquets.\\nHi ha tendència a que aquests fitxers es fragmentin.\\nAquest "
-"script intenta reassignar aquests petits fitxers en una\\nubicació contínua "
-"en el vostre disc dur. Des resultes d'això el disc\\ndur hauria de poder "
-"llegir-los més fàcilment, ja que la capçalera del disc\\nno s'ha de moure "
-"massa per tot el disc.\\n"
+"Com que el Pacman usa molts fitxers petits per mantenir el seguiment dels "
+"paquets,\\nhi ha la tendència que aquests fitxers es fragmentin.\\nAquest "
+"script intenta reassignar aquests fitxers petits en una\\nubicació contínua "
+"al vostre disc dur. De resultes d'això el disc\\ndur hauria de poder llegir-"
+"los més ràpidament, ja que el capçal del disc\\nno s'ha de moure gaire per "
+"tot el disc.\\n"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:101
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity."
@@ -1487,16 +1299,15 @@ msgstr "Heu de tenir els permisos correctes per optimitzar la base de dades."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:125
msgid "Cannot create temporary directory for database building."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut crear el directori temporal per construir la base de dades."
+msgstr "No es pot crear el directori temporal per construir la base de dades."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:128
msgid "MD5sum'ing the old database..."
-msgstr "S'està MD5sumant la antiga base de dades..."
+msgstr "S'està MD5sumant l'antiga base de dades..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:133
msgid "Tar'ing up %s..."
-msgstr "Creant Tar de %s..."
+msgstr "S'està creant tar de %s..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:137
msgid "Tar'ing up %s failed."
@@ -1504,11 +1315,11 @@ msgstr "Ha fallat la creació del Tar de %s."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:141
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
-msgstr "Fent i MD5sumant la nova base de dades..."
+msgstr "S'està fent i MD5sumant la nova base de dades..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:146
msgid "Untar'ing %s failed."
-msgstr "Ha fallat en fer Untar de %s"
+msgstr "Ha fallat en fer untar de %s."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:149
msgid "Syncing database to disk..."
@@ -1521,21 +1332,22 @@ msgstr "S'està comprovant la integritat..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:162
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
msgstr ""
-"Ha FALLAT la comprovació de la integritat, s'està revertint a la antiga base "
+"Ha FALLAT la comprovació de la integritat, s'està revertint a l'antiga base "
"de dades."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:166
msgid "Rotating database into place..."
-msgstr "S'està rotant la base de dades en l'emplaçament..."
+msgstr "S'està rotant la base de dades a lloc..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:175
msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
msgstr ""
-"Falla en substituir nova base de dades. Comprovi %s, %s, i el directori %s."
+"Ha fallat la substitució de la nova base de dades. Comproveu %s, %s i el "
+"directori %s."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:184
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
-msgstr "Ha finalitzat. S'ha optimitzat la base de dades del pacman."
+msgstr "Ha acabat. S'ha optimitzat la base de dades del pacman."
#: scripts/pkgdelta.sh.in:51
msgid "Usage: pkgdelta [options] <package1> <package2>\\n"
@@ -1546,38 +1358,38 @@ msgid ""
"pkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
"can then be added to a database using repo-add.\\n"
msgstr ""
-"pkgdelta crearà un fitxer delta entre dos paquets.\\nAquest fitxer delta pot "
-"ser afegit a la base de dades mitjançant repo-add.\\n"
+"El pkgdelta crearà un fitxer delta entre dos paquets.\\nAquest fitxer delta "
+"pot ser afegit una la base de dades mitjançant repo-add.\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:57
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
msgstr "Exemple: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
-#: scripts/pkgdelta.sh.in:59 scripts/repo-add.sh.in:59
-#: scripts/repo-add.sh.in:72
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:59 scripts/repo-add.sh.in:61
+#: scripts/repo-add.sh.in:73
msgid "Options:\\n"
msgstr "Opcions:\\n"
-#: scripts/pkgdelta.sh.in:60 scripts/repo-add.sh.in:78
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:60 scripts/repo-add.sh.in:79
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
-msgstr " -q, --quiet minimitza sortida\\n"
+msgstr " -q, --quiet minimitza la sortida\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:61
msgid " --nocolor remove color from output\\n"
-msgstr " --nocolor eliminar el color de text sortida\\n"
+msgstr " --nocolor elimina el color del text de sortida\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:62
msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n"
msgstr ""
-" --min-pkg-size Mínima grandària paquet abans de generació de deltes\\n"
+" --min-pkg-size Mida mínima del paquet abans de la generació de deltes\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:63
msgid ""
" --max-delta-size percent of new package above which the delta will be "
"discarded\\n"
msgstr ""
-" --max-delta-size percentatge del nou paquet per sobre del qual la delta "
-"es descartarà\\n"
+" --max-delta-size percentatge del nou paquet per sobre del qual es "
+"descartarà el delta\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:68
msgid ""
@@ -1585,17 +1397,17 @@ msgid ""
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
-"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nAquest es un "
+"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nAquest és un "
"programa lliure; consulteu el codi font per a les condicions de còpia.\\nNO "
"hi ha cap GARANTIA, en la mesura permesa per la llei.\\n"
-#: scripts/pkgdelta.sh.in:94 scripts/repo-add.sh.in:293
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:94 scripts/repo-add.sh.in:346
msgid "Invalid package file '%s'."
-msgstr "Fitxer de paquet invàlid '%'."
+msgstr "Fitxer de paquet no vàlid \"%\"."
#: scripts/pkgdelta.sh.in:120
msgid "Skipping delta creation for small package: %s - size %s"
-msgstr "Saltant la creació de delta per un packet petit: %s - size %s"
+msgstr "S'omet la creació de delta per a un packet petit: %s - mida %s"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:125
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
@@ -1603,15 +1415,15 @@ msgstr "Els noms dels paquets no coincideixen: '%s' i '%s'"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:130
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
-msgstr "Les arquitectures del paquet no coincideixen: '%s' i '%s'"
+msgstr "Les arquitectures del paquet no coincideixen: \"%s\" i \"%s\""
#: scripts/pkgdelta.sh.in:135
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
-msgstr "Tots dos paquets tenen la mateixa versió: '%s'"
+msgstr "Tots dos paquets tenen la mateixa versió: \"%s\""
#: scripts/pkgdelta.sh.in:139
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
-msgstr "Generant delta de la versió %s a la versió %s"
+msgstr "S'està generant delta de la versió %s a la versió %s"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:145
msgid "Delta could not be created."
@@ -1619,121 +1431,119 @@ msgstr "No s'ha pogut generar delta."
#: scripts/pkgdelta.sh.in:152
msgid "Delta package larger than maximum size. Removing."
-msgstr "Paquet delta més gran que el tamany màxim. Esborrant."
+msgstr "Paquet delta més gran que la mida màxima. S'elimina."
#: scripts/pkgdelta.sh.in:157
msgid "Generated delta : '%s'"
-msgstr "Delta generada: '%s'"
+msgstr "Delta generat: \"%s\""
#: scripts/pkgdelta.sh.in:214
msgid "File '%s' does not exist"
-msgstr "L'arxiu '%s' no existeix"
+msgstr "El fitxer \"%s\" no existeix"
-#: scripts/pkgdelta.sh.in:220 scripts/repo-add.sh.in:513
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:220 scripts/repo-add.sh.in:250
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
msgstr "No es pot trobar el binari xdelta3! Està instal·lat xdelta3?"
-#: scripts/repo-add.sh.in:53
+#: scripts/repo-add.sh.in:55
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
msgstr "Utilització: repo-add [opcions] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
-#: scripts/repo-add.sh.in:55
+#: scripts/repo-add.sh.in:57
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-add actualitzarà la base de dades de paquets mitjançant la lectura d'un "
-"arxiu paquet.\\nMultiples paquets poden ser afegits poden especificant-los "
-"en la línia de comandes.\\n"
+"fitxer de paquet.\\nEs poden especificar múltiples paquets per afegir a la "
+"línia d'ordres.\\n"
-#: scripts/repo-add.sh.in:60
+#: scripts/repo-add.sh.in:62
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
msgstr ""
-" -d, --delta genera i afegeix delta per l'actualització del packet\\n"
+" -d, --delta genera i afegeix delta per a l'actualització del paquet"
+"\\n"
-#: scripts/repo-add.sh.in:61
+#: scripts/repo-add.sh.in:63
msgid ""
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
msgstr ""
-" -n, --new Afegeix tan sols els paquets que no estan ja en la base "
-"de dades\\n"
+" -n, --new Afegeix tan sols els paquets que ja no són a la base de "
+"dades\\n"
-#: scripts/repo-add.sh.in:62
+#: scripts/repo-add.sh.in:64
+#, fuzzy
msgid ""
-" -R, --remove remove package file from disk when updating database "
-"entry\\n"
+" -R, --remove remove old package file from disk after updating database"
+"\\n"
msgstr ""
-" -R, --remove elimina el fitxer del paquet del disc en actualitzar la "
-"entrada de la base de dades\\n"
+" -R, --remove elimina el fitxer del paquet del disc en actualitzar "
+"l'entrada de la base de dades\\n"
-#: scripts/repo-add.sh.in:63
-msgid " -f, --files update database's file list\\n"
-msgstr " -f, --files actualització llista arxius en la base de dades\\n"
-
-#: scripts/repo-add.sh.in:65
+#: scripts/repo-add.sh.in:66
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
msgstr ""
-"Utilització:repo-remove [opcions] <ruta-a-baseDeDades> <nomPaquet|delta> ..."
+"Utilització: repo-remove [opcions] <ruta-a-baseDeDades> <nomPaquet|delta> ..."
"\\n"
-#: scripts/repo-add.sh.in:67
+#: scripts/repo-add.sh.in:68
msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
-"repo-remove actualitza una base de dades de paquets eliminant el nom del "
-"paquet\\nespecificat en la línia d'ordres de la base de dades del repositori "
-"donada.\\nEs poden especificar múltiples paquets a eliminar en la línia "
-"d'ordres.\\n"
+"repo-remove actualitzarà una base de dades de paquets eliminant el nom del "
+"paquet,\\nespecificat a la línia d'ordres, de la base de dades del "
+"repositori donat.\\nEs poden especificar múltiples paquets a eliminar a la "
+"línia d'ordres.\\n"
-#: scripts/repo-add.sh.in:74
+#: scripts/repo-add.sh.in:75
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
-msgstr "No hi ha res a veure en aquest punt, si us plau continua.\\n"
+msgstr "No hi ha res a veure en aquest punt; si us plau, continueu.\\n"
-#: scripts/repo-add.sh.in:77
+#: scripts/repo-add.sh.in:78
msgid " --nocolor turn off color in output\\n"
-msgstr " --nocolor eliminar el color de text sortida\\n"
+msgstr " --nocolor no usis color al text de sortida\\n"
-#: scripts/repo-add.sh.in:79
+#: scripts/repo-add.sh.in:80
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
msgstr ""
" -s, --sign signa la base de dades amb GnuPG després de "
"l'actualització\\n"
-#: scripts/repo-add.sh.in:80
+#: scripts/repo-add.sh.in:81
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
msgstr ""
-" -k, --key <key> fes uś de la clau especificada per signar la base de "
-"dades\\n"
+" -k, --key <key> usa la clau especificada per signar la base de dades\\n"
-#: scripts/repo-add.sh.in:81
+#: scripts/repo-add.sh.in:82
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
msgstr ""
" -v, --verify verifica la signatura de la base de dades abans de "
"l'actualització\\n"
-#: scripts/repo-add.sh.in:82
+#: scripts/repo-add.sh.in:83
msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
msgstr ""
"\\nVegis %s(8) per més detalls i descripcions sobre les opcions disponibles."
"\\n"
-#: scripts/repo-add.sh.in:86
+#: scripts/repo-add.sh.in:87
msgid ""
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr ""
"Exemple: repo-add /ruta/a/repositori.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar."
"gz\\n"
-#: scripts/repo-add.sh.in:88
+#: scripts/repo-add.sh.in:89
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
-msgstr "Exemple: repo-remove /ruta/a/repositoi.db.tar.gz kernel26\\n"
+msgstr "Exemple: repo-remove /ruta/a/repositori.db.tar.gz kernel26\\n"
-#: scripts/repo-add.sh.in:95
+#: scripts/repo-add.sh.in:96
+#, fuzzy
msgid ""
-"Copyright (c) 2006-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
+"Copyright (c) 2006-2015 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
@@ -1741,172 +1551,443 @@ msgstr ""
"\\nAquest es un programa lliure; consulteu el codi font per a les condicions "
"de còpia.\\nNO hi ha cap GARANTIA, en la mesura permesa per la llei.\\n"
-#: scripts/repo-add.sh.in:143
+#: scripts/repo-add.sh.in:146
msgid "No database entry for package '%s'."
-msgstr "No existeix cap base de dades amb entrades referents al paquet '%s'."
+msgstr "No existeix cap base de dades amb entrades referents al paquet \"%s\"."
-#: scripts/repo-add.sh.in:161
+#: scripts/repo-add.sh.in:164
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
-msgstr "Afegint entrada 'deltas':%s -> %s"
+msgstr "S'està afegint l'entrada \"deltas\": %s -> %s"
-#: scripts/repo-add.sh.in:184 scripts/repo-add.sh.in:429
+#: scripts/repo-add.sh.in:192 scripts/repo-add.sh.in:479
msgid "Removing existing entry '%s'..."
-msgstr "S'està eliminant l'entrada existent '%s'..."
+msgstr "S'està eliminant l'entrada existent \"%s\"..."
-#: scripts/repo-add.sh.in:187
-msgid "Removing empty deltas file ..."
+#: scripts/repo-add.sh.in:195
+#, fuzzy
+msgid "Removing empty deltas file..."
msgstr "S'estan eliminant els fitxers delta buits..."
-#: scripts/repo-add.sh.in:198
+#: scripts/repo-add.sh.in:216
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
-msgstr "No s'ha pogut trobar el binary gpg!! Està instal·lat GnuPG?"
+msgstr "No s'ha pogut trobar el binary gpg! Hi ha GnuPG instal·lat?"
-#: scripts/repo-add.sh.in:208
-msgid "Signing database..."
-msgstr "Signant base de dades..."
+#: scripts/repo-add.sh.in:261
+#, fuzzy
+msgid "Signing database '%s'..."
+msgstr "S'està signant la base de dades..."
-#: scripts/repo-add.sh.in:217
+#: scripts/repo-add.sh.in:270
msgid "Created signature file '%s'"
-msgstr "S'ha creat el fitxer de signatures '%s'"
+msgstr "S'ha creat el fitxer de signatura \"%s\""
-#: scripts/repo-add.sh.in:219
-msgid "Failed to sign package database."
-msgstr "No s'ha pogut signar el paquet base de dades."
+#: scripts/repo-add.sh.in:272
+#, fuzzy
+msgid "Failed to sign package database file '%s'"
+msgstr "Ha fallat la signatura de la base de dades de paquets."
-#: scripts/repo-add.sh.in:228
+#: scripts/repo-add.sh.in:281
msgid "Verifying database signature..."
-msgstr "Verificant la signatura de bases de dades ..."
+msgstr "S'està verificant la signatura de bases de dades..."
-#: scripts/repo-add.sh.in:231
+#: scripts/repo-add.sh.in:284
msgid "No existing signature found, skipping verification."
-msgstr "No s'ha trobat signatura, saltant verificació."
+msgstr "No s'ha trobat la signatura, s'omet la verificació."
-#: scripts/repo-add.sh.in:236
+#: scripts/repo-add.sh.in:289
msgid "Database signature file verified."
-msgstr "Arxiu de signatura de la base de dades verificat."
+msgstr "Fitxer de signatura de la base de dades verificat."
-#: scripts/repo-add.sh.in:238
+#: scripts/repo-add.sh.in:291
msgid "Database signature was NOT valid!"
msgstr "La singantura de la base de dades NO és vàlida!"
-#: scripts/repo-add.sh.in:252
-msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
+#: scripts/repo-add.sh.in:305
+#, fuzzy
+msgid "'%s' does not have a valid database archive extension."
msgstr "«%s» no té una extensió d'arxiu vàlida."
-#: scripts/repo-add.sh.in:298
+#: scripts/repo-add.sh.in:351
msgid "An entry for '%s' already existed"
-msgstr "Ja existeix una entrada per '%s'"
+msgstr "Ja existeix una entrada per a \"%s\""
-#: scripts/repo-add.sh.in:315
-msgid "Removing existing package '%s'"
-msgstr "Esborrant el paquet existent '%s'"
+#: scripts/repo-add.sh.in:368
+msgid "Cannot use armored signatures for packages: %s"
+msgstr ""
-#: scripts/repo-add.sh.in:325
+#: scripts/repo-add.sh.in:373
msgid "Invalid package signature file '%s'."
-msgstr "Signatura de l'arxiu %s invalida'."
+msgstr "Fitxer de signatura de paquet no vàlid: \"%s\"."
-#: scripts/repo-add.sh.in:328
+#: scripts/repo-add.sh.in:376
msgid "Adding package signature..."
msgstr "Afegint signatura al paquet..."
-#: scripts/repo-add.sh.in:335
+#: scripts/repo-add.sh.in:383
msgid "Computing checksums..."
-msgstr "Calculant sumes de comprovació"
+msgstr "Calculant sumes de comprovació..."
-#: scripts/repo-add.sh.in:353 scripts/repo-add.sh.in:380
-#: scripts/repo-add.sh.in:395
+#: scripts/repo-add.sh.in:401 scripts/repo-add.sh.in:455
msgid "Creating '%s' db entry..."
-msgstr "Creant entrada base de dades '%s'..."
+msgstr "S'està creant l'entrada base de dades \"%s\"..."
-#: scripts/repo-add.sh.in:410
+#: scripts/repo-add.sh.in:446
msgid "Old package file not found: %s"
-msgstr "Antic arxiu del paquet no trobat: %s"
+msgstr "Fitxer antic del paquet no trobat: %s"
+
+#: scripts/repo-add.sh.in:461
+#, fuzzy
+msgid "Removing old package file '%s'"
+msgstr "Fitxer de paquet no vàlid \"%\"."
-#: scripts/repo-add.sh.in:467
+#: scripts/repo-add.sh.in:522
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
msgstr "Ha fallat en adquirir el fitxer de bloqueig: %s."
-#: scripts/repo-add.sh.in:468
+#: scripts/repo-add.sh.in:523
msgid "Held by process %s"
msgstr "Retingut pel procés %s"
-#: scripts/repo-add.sh.in:478
+#: scripts/repo-add.sh.in:536
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
msgstr ""
-"El fitxer de repositori '%s' no és una base de dades de pacman adequada."
+"El fitxer de repositori \"%s\" no és una base de dades de Pacman adequada."
-#: scripts/repo-add.sh.in:483
+#: scripts/repo-add.sh.in:541
msgid "Extracting database to a temporary location..."
msgstr "S'està extraient la base de dades a una ubicació temporal...."
-#: scripts/repo-add.sh.in:488
+#: scripts/repo-add.sh.in:549
msgid "Repository file '%s' was not found."
-msgstr "No s'ha trobat el fitxer de repositori '%s'."
+msgstr "No s'ha trobat el fitxer de repositori \"%s\"."
-#: scripts/repo-add.sh.in:494
+#: scripts/repo-add.sh.in:556
msgid "Repository file '%s' could not be created."
-msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de repositori '%s'."
+msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de repositori \"%s\"."
-#: scripts/repo-add.sh.in:505
+#: scripts/repo-add.sh.in:568
msgid "File '%s' not found."
msgstr "No s'ha trobat el fitxer '%s'."
-#: scripts/repo-add.sh.in:511
+#: scripts/repo-add.sh.in:574
msgid "Adding delta '%s'"
-msgstr "S'està afegint delta '%s'"
+msgstr "S'està afegint delta \"%s\""
-#: scripts/repo-add.sh.in:525
+#: scripts/repo-add.sh.in:584
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
-msgstr "«%s» no és un fitxer de paquet. S'està ometent"
+msgstr "«%s» no és un fitxer de paquet. S'omet"
-#: scripts/repo-add.sh.in:529
+#: scripts/repo-add.sh.in:588
msgid "Adding package '%s'"
-msgstr "S'està afegint el paquet '%s'"
+msgstr "S'està afegint el paquet \"%s\""
-#: scripts/repo-add.sh.in:537
+#: scripts/repo-add.sh.in:596
msgid "Searching for delta '%s'..."
msgstr "S'està cercant delta '%s'..."
-#: scripts/repo-add.sh.in:541
+#: scripts/repo-add.sh.in:600
msgid "Delta matching '%s' not found."
-msgstr "No s'ha trobat delta coincident per '%s'."
+msgstr "No s'ha trobat delta coincident per a \"%s\"."
-#: scripts/repo-add.sh.in:547
+#: scripts/repo-add.sh.in:606
msgid "Searching for package '%s'..."
-msgstr "S'està cercant el paquet '%s'..."
+msgstr "S'està cercant el paquet \"%s\"..."
-#: scripts/repo-add.sh.in:553
+#: scripts/repo-add.sh.in:612
msgid "Package matching '%s' not found."
-msgstr "No s'ha trobat coincidència pel paquet '%s'."
+msgstr "No s'ha trobat cap coincidència per al paquet \"%s\"."
+
+#: scripts/repo-add.sh.in:676
+msgid "No packages remain, creating empty database."
+msgstr "No queda cap paquet, s'està creant una base de dades buida."
-#: scripts/repo-add.sh.in:601
+#: scripts/repo-add.sh.in:729
msgid "Invalid command name '%s' specified."
-msgstr "S'ha especificat un nom d'ordre '%s' invàlid."
+msgstr "S'ha especificat un nom d'ordre \"%s\" no vàlid."
-#: scripts/repo-add.sh.in:606
+#: scripts/repo-add.sh.in:734
msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr ""
"No s'ha pogut crear el directori temporal per construir la base de dades."
-#: scripts/repo-add.sh.in:686
+#: scripts/repo-add.sh.in:812
msgid "Creating updated database file '%s'"
-msgstr "S'està creant el fitxer de base de dades actualitzada '%s'"
-
-#: scripts/repo-add.sh.in:700
-msgid "No packages remain, creating empty database."
-msgstr "No queda cap paquet, s'està creant una base de dades buida."
+msgstr "S'està creant el fitxer de base de dades actualitzada \"%s\""
-#: scripts/repo-add.sh.in:737
+#: scripts/repo-add.sh.in:816
msgid "No packages modified, nothing to do."
-msgstr "No s'ha modificat cap paquet, res a fer."
+msgstr "No s'ha modificat cap paquet, res per fer."
+
+#: scripts/libmakepkg/lint_package.sh.in:41
+#, fuzzy
+msgid "Checking for packaging issue..."
+msgstr "S'està cercant el paquet \"%s\"..."
+
+#: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:33
+#: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:36
+msgid "Package contains reference to %s"
+msgstr "El paquet conté referències a %s"
+
+#: scripts/libmakepkg/lint_package/missing_backup.sh.in:35
+msgid "%s entry file not in package : %s"
+msgstr "fitxer d'entrada %s no es troba al paquet: %s"
+
+#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:42
+#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgbase.sh.in:44
+#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:50
+msgid "%s contains invalid characters: '%s'"
+msgstr "%s té caràcters no vàlids: \"%s\""
+
+#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:49
+#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:57
+msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
+msgstr "%s no està disponible per a l'arquitectura \"%s\"."
+
+#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/backup.sh.in:45
+msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
+msgstr "l'entrada %s no pot començar amb guió: %s"
+
+#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/epoch.sh.in:34
+msgid "%s must be an integer, not %s."
+msgstr "%s ha de ser un nombre enter, no %s."
+
+#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/optdepends.sh.in:58
+msgid "Invalid syntax for %s: '%s'"
+msgstr "Sintaxi no vàlida per a %s: '%s'"
+
+#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/options.sh.in:52
+msgid "%s array contains unknown option '%s'"
+msgstr "el vector %s conté l'opció desconeguda \"%s\""
+
+#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:38
+msgid "Missing %s function in %s"
+msgstr "Falta la funció %s a %s"
+
+#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:44
+msgid "Missing %s function for split package '%s'"
+msgstr "Falta la funció %s per dividir el paquet \"%s\""
+
+#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgbase.sh.in:36
+#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:42
+msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
+msgstr "%s no pot començar amb un guionet."
+
+#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgbase.sh.in:40
+#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:46
+msgid "%s is not allowed to start with a dot."
+msgstr "%s no pot començar amb un punt."
+
+#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkglist.sh.in:38
+msgid "Requested package %s is not provided in %s"
+msgstr "El paquet demanat, %s, no es troba a %s"
+
+#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:37
+#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:34
+#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:34
+msgid "%s is not allowed to be empty."
+msgstr "%s no pot estar buit."
+
+#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:39
+msgid "%s must be a decimal, not %s."
+msgstr "%s ha de ser un decimal, no %s."
+
+#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:39
+msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
+msgstr "%s no pot contenir dos punts, guions o espais en blanc."
+
+#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/provides.sh.in:56
+msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
+msgstr "%s no pot contenir operadors de comparació (< or >)."
+
+#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/source.sh.in:36
+msgid "Sparse arrays are not allowed for source"
+msgstr "Les matrius disperses no estan permeses per a font"
+
+#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/util.sh.in:34
+msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file."
+msgstr "el fitxer %s (%s) no existeix o no és un fitxer normal."
+
+#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:47
+#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:82
+msgid "%s should be an array"
+msgstr ""
+
+#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:61
+#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:92
+msgid "%s_%s should be an array"
+msgstr ""
+
+#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:72
+#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:100
+#, fuzzy
+msgid "%s should not be an array"
+msgstr "No s'ha pogut importar %s."
+
+#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:40
+msgid "Retrieving sources..."
+msgstr "Obtenint codis font..."
+
+#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:88
+msgid "Extracting sources..."
+msgstr "Extracció de codi font ..."
+
+#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:47
+#, fuzzy
+msgid "Branching %s..."
+msgstr "Ramificant %s ..."
+
+#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:49
+msgid "Failure while branching %s"
+msgstr "Error durant la ramificació %s"
+
+#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:54
+#, fuzzy
+msgid "Pulling %s..."
+msgstr "Obtenint %s ..."
+
+#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:58
+msgid "Failure while pulling %s"
+msgstr "Error durant l'obtenció de %s"
+
+#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:80
+#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:112
+#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:84 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:57
+msgid "Unrecognized reference: %s"
+msgstr "Referència desconeguda: %s"
+
+#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:89
+#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:81 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:74
+#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:90
+msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
+msgstr "Creant una còpia de treball del repositori %s %s ..."
+
+#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:95
+#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93
+msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo"
+msgstr "Error en actualitzar la còpia de treball del repositori %s %s"
+
+#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:100
+#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:95
+#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:120
+#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:98
+msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo"
+msgstr "Error en crear la còpia de treball del repositori %s %s"
+
+#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:36
+#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:36
+msgid "Found %s"
+msgstr "S'ha trobat %s"
+
+#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:55
+msgid "Downloading %s..."
+msgstr "S'està baixant %s..."
+
+#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:74
+msgid "Failure while downloading %s"
+msgstr "Fallada mentre es baixava %s"
+
+#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:130
+msgid "Extracting %s with %s"
+msgstr "S'està extraient %s amb %s"
+
+#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:138
+msgid "Failed to extract %s"
+msgstr "Ha fallat en extreure %s"
+
+#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:44 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:44
+#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:64
+msgid "Cloning %s %s repo..."
+msgstr "Clonant el repositori %s %s..."
+
+#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:46 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:46
+#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:67
+msgid "Failure while downloading %s %s repo"
+msgstr "Error durant la baixada del repositori %s %s"
+
+#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:54
+msgid "%s is not a clone of %s"
+msgstr "%s no és un clon de %s"
+
+#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:58 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
+#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72
+msgid "Updating %s %s repo..."
+msgstr "Actualitzant el repositori %s %s..."
+
+#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:61 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:55
+#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:76
+msgid "Failure while updating %s %s repo"
+msgstr "Error actualitzant el repositori %s %s"
+
+#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:39
+msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
+msgstr "%s no s'ha trobat al directori de construcció i no és un URL."
+
+#: scripts/libmakepkg/tidy.sh.in:41
+msgid "Tidying install..."
+msgstr "S'està endreçant la instal·lació..."
+
+#: scripts/libmakepkg/tidy/docs.sh.in:34
+msgid "Removing doc files..."
+msgstr "S'estan eliminant els fitxers doc..."
+
+#: scripts/libmakepkg/tidy/emptydirs.sh.in:35
+msgid "Removing empty directories..."
+msgstr "S'estan eliminant els directoris buits..."
+
+#: scripts/libmakepkg/tidy/libtool.sh.in:35
+msgid "Removing %s files..."
+msgstr "S'estan eliminant fitxers %s..."
+
+#: scripts/libmakepkg/tidy/optipng.sh.in:35
+msgid "Optimizing PNG images..."
+msgstr ""
+
+#: scripts/libmakepkg/tidy/optipng.sh.in:40
+#, fuzzy
+msgid "Could not optimize PNG image : %s"
+msgstr "No s'ha pogut comprimir el binari: %s "
+
+#: scripts/libmakepkg/tidy/purge.sh.in:35
+msgid "Purging unwanted files..."
+msgstr "S'estan purgant fitxers no desitjats..."
+
+#: scripts/libmakepkg/tidy/staticlibs.sh.in:35
+msgid "Removing static library files..."
+msgstr "S'estan eliminant els fitxers de les biblioteques estàtiques..."
+
+#: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:85
+msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
+msgstr ""
+"S'estan retirant els símbols innecessaris de depuració dels binaris i les "
+"biblioteques..."
+
+#: scripts/libmakepkg/tidy/upx.sh.in:35
+msgid "Compressing binaries with %s..."
+msgstr "Comprimint binaris amb %s..."
+
+#: scripts/libmakepkg/tidy/upx.sh.in:41
+msgid "Could not compress binary : %s"
+msgstr "No s'ha pogut comprimir el binari: %s "
+
+#: scripts/libmakepkg/tidy/zipman.sh.in:35
+msgid "Compressing man and info pages..."
+msgstr "S'està comprimint el manual i les pàgines d'informació..."
+
+#: scripts/libmakepkg/util/message.sh:68 scripts/library/output_format.sh:31
+msgid "ERROR:"
+msgstr "ERROR:"
+
+#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:138
+msgid "The download program %s is not installed."
+msgstr "El programa de baixades %s no està instal·lat."
#: scripts/library/parseopts.sh:37
msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:"
-msgstr "L'opció '%s' és ambigua; possibilitats:"
+msgstr "L'opció \"%s\" és ambigua; possibilitats:"
#: scripts/library/parseopts.sh:56 scripts/library/parseopts.sh:119
msgid "invalid option"
-msgstr "opció invalida"
+msgstr "opció no vàlida"
#: scripts/library/parseopts.sh:75
msgid "option requires an argument"
@@ -1914,8 +1995,30 @@ msgstr "l'opció requereix un argument"
#: scripts/library/parseopts.sh:89
msgid "option '%s' does not allow an argument"
-msgstr "L'opció '%s' no accepta cap argument"
+msgstr "L'opció \"%s\" no accepta cap argument"
#: scripts/library/parseopts.sh:107
msgid "option '%s' requires an argument"
-msgstr "l'opció '%s' requereix un argument"
+msgstr "l'opció \"%s\" requereix un argument"
+
+#~ msgid "Failed to change to directory %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut canviar al directori %s"
+
+#~ msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Noteu que molts paquets poden necessitar una línia afegida als seus %s"
+
+#~ msgid "such as %s."
+#~ msgstr "com ara %s."
+
+#~ msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
+#~ msgstr ""
+#~ " --pkg <list> Construeix només els paquets llistats d'un paquet "
+#~ "dividit"
+
+#~ msgid " -f, --files update database's file list\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -f, --files actualitza la llista de fitxers de la base de dades\\n"
+
+#~ msgid "Removing existing package '%s'"
+#~ msgstr "S'està eliminant el paquet existent \"%s\""