summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/scripts/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'scripts/po/ca.po')
-rw-r--r--scripts/po/ca.po63
1 files changed, 36 insertions, 27 deletions
diff --git a/scripts/po/ca.po b/scripts/po/ca.po
index d0919081..70544c4a 100644
--- a/scripts/po/ca.po
+++ b/scripts/po/ca.po
@@ -6,15 +6,15 @@
# Hector Mtz-Seara <hseara@gmail.com>, 2011-2013
# Josep <jpreales@gmail.com>, 2013
# Josep <jpreales@gmail.com>, 2013
-# Ramon Buldó <rbuldo@gmail.com>, 2014
+# Ramon Buldó <rbuldo@gmail.com>, 2014-2015
# xanb <xancorreu@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-14 11:18+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-19 03:51+0000\n"
-"Last-Translator: Allan McRae <allan@archlinux.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-15 00:20+0000\n"
+"Last-Translator: Ramon Buldó <rbuldo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/"
"language/ca/)\n"
"Language: ca\n"
@@ -266,7 +266,7 @@ msgstr "la clau pública %s ha estat revocada."
#: scripts/makepkg.sh.in:1476
msgid "bad signature from public key"
-msgstr ""
+msgstr "signatura no vàlida en la clau pública"
#: scripts/makepkg.sh.in:1479
msgid "error during signature verification"
@@ -350,7 +350,7 @@ msgstr "S'estan eliminant fitxers %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1801
msgid "Removing static library files..."
-msgstr ""
+msgstr "S'estan eliminant els fitxers de les llibreries estàtiques..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1811
msgid "Removing empty directories..."
@@ -545,7 +545,7 @@ msgstr "el vector %s conté l'opció desconeguda '%s'"
#: scripts/makepkg.sh.in:2775
msgid "Sparse arrays are not allowed for source"
-msgstr ""
+msgstr "Les matrius disperses no estan permeses per font"
#: scripts/makepkg.sh.in:2785
msgid "Requested package %s is not provided in %s"
@@ -657,7 +657,7 @@ msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:3142
msgid "Make packages compatible for use with pacman"
-msgstr ""
+msgstr "Generar paquets compatibles amb pacman"
#: scripts/makepkg.sh.in:3144 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:40
msgid "Usage: %s [options]"
@@ -678,6 +678,7 @@ msgstr " -c, --clean Neteja els fitxers de treball després de construir"
#: scripts/makepkg.sh.in:3149
msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package"
msgstr ""
+" -C, --cleanbuild Elimina el directori %s abans de compilar el paquet."
#: scripts/makepkg.sh.in:3150
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
@@ -782,7 +783,7 @@ msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:3170
msgid " --noarchive Do not create package archive"
-msgstr ""
+msgstr " --noarchive No crea el fitxer del paquet."
#: scripts/makepkg.sh.in:3171
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
@@ -790,7 +791,7 @@ msgstr " --nocheck No executar la funció %s a %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:3172
msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s"
-msgstr ""
+msgstr " --noprepare No executa la funció %s en %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:3173
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
@@ -900,6 +901,8 @@ msgid ""
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system."
msgstr ""
+"Executar %s com a root no està permès ja que pot causar danys\\npermanents o "
+"catastrofics en el teu sistema."
#: scripts/makepkg.sh.in:3436
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
@@ -915,7 +918,7 @@ msgstr "%s conté %s caràcters i no pot ser analitzats."
#: scripts/makepkg.sh.in:3456
msgid "%s must be in the current working directory."
-msgstr ""
+msgstr "%s ha d'estar en el directori de treball actual."
#: scripts/makepkg.sh.in:3537
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
@@ -971,7 +974,7 @@ msgstr "Les fonts estan preparades."
#: scripts/makepkg.sh.in:3691
msgid "Package directory is ready."
-msgstr ""
+msgstr "El directori del paquet està llest."
#: scripts/makepkg.sh.in:3695
msgid "Finished making: %s"
@@ -984,21 +987,24 @@ msgstr "no es pot crear '%s': %s"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:73
msgid "invalid key/value pair\n"
-msgstr ""
+msgstr "parella clau/valor invàlida\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:82
msgid "invalid template line: can't find template name\n"
msgstr ""
+"la línia plantilla no es valida: no s'ha pogut trobat el nom de la "
+"plantilla\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:87
#, perl-format
msgid "invalid chars used in name '%s'. allowed: [:alnum:]+_.@-\n"
msgstr ""
+"s'han utilitzat caracters invalids en el nom '%s'. permes: [:alnum:]+_.@-\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:112
#, perl-format
msgid "Couldn't detect version for template '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha detectat la versió per a la plantilla '%s'"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:131
#, perl-format
@@ -1008,7 +1014,7 @@ msgstr "ha fallta en obrir '%s': %s"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:148
#, perl-format
msgid "Unknown template marker '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Etiqueta de la plantilla '%s' desconeguda\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:170
msgid "makepkg-template [options]\n"
@@ -1021,25 +1027,29 @@ msgstr "Opcions:\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:173
#, perl-format
msgid " --input, -p <file> Build script to read (default: %s)\n"
-msgstr ""
+msgstr " --input, -p <fitxer> Script de compilació (defecte: %s)\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:174
msgid " --output, -o <file> file to output to (default: input file)\n"
msgstr ""
+" --output, -o <fitxer> fitxer de sortida (defecte: fitxer d'entrada)\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:175
msgid " --newest, -n update templates to newest version\n"
msgstr ""
+" --newest, -n actualitza les plantilles a la versió més nova\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:176
msgid ""
" (default: use version specified in the template "
"markers)\n"
msgstr ""
+"(per defecte: utilitza la versió especificada en les etiquetes de les "
+"plantilles)\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:177
msgid " --template-dir <dir> directory to search for templates\n"
-msgstr ""
+msgstr " --template-dir <dir> directori en el que buscar les plantilles\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:178
#, perl-format
@@ -1069,7 +1079,7 @@ msgstr ""
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:38
msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format"
-msgstr ""
+msgstr "Actualitzar la base de dades local de pacman a un format nou"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:42
msgid "options:"
@@ -1078,22 +1088,23 @@ msgstr "opcions:"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location"
msgstr ""
+" -b, --dbpath <ruta> estableix una ubicació alternativa de la base de dades"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44
msgid " -h, --help show this help message and exit"
-msgstr ""
+msgstr " -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda i surt"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root"
-msgstr ""
+msgstr " -r, --root <ruta> estableix una arrel d'instal·lació alternativa"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46
msgid " -V, --version show version information and exit"
-msgstr ""
+msgstr " -V, --version mostra la versió del programa i surt"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47
msgid " --config <path> set an alternate configuration file"
-msgstr ""
+msgstr " --config <ruta> estableix un fitxer de configuració alternatiu"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48
msgid " --nocolor disable colorized output messages"
@@ -1143,6 +1154,8 @@ msgstr "Format de base de dades Pre-4.2 detectada - actualitzant..."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:195
msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
msgstr ""
+"el enllaç simbòlic '%s' apunta fora de l'arrel de pacman, es necessària una "
+"reparació manual."
#: scripts/pacman-key.sh.in:58
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
@@ -1650,6 +1663,8 @@ msgid ""
" -R, --remove remove package file from disk when updating database "
"entry\\n"
msgstr ""
+" -R, --remove elimina el fitxer del paquet del disc en actualitzar la "
+"entrada de la base de dades\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:63
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
@@ -1904,9 +1919,3 @@ msgstr "L'opció '%s' no accepta cap argument"
#: scripts/library/parseopts.sh:107
msgid "option '%s' requires an argument"
msgstr "l'opció '%s' requereix un argument"
-
-#~ msgid "%s is not a branch of %s"
-#~ msgstr "%s no és una branca de %s"
-
-#~ msgid "The local URL is %s"
-#~ msgstr "L'URL local és %s"