summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/scripts/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'scripts/po/ca.po')
-rw-r--r--scripts/po/ca.po381
1 files changed, 123 insertions, 258 deletions
diff --git a/scripts/po/ca.po b/scripts/po/ca.po
index 8afb26c9..4588ce59 100644
--- a/scripts/po/ca.po
+++ b/scripts/po/ca.po
@@ -4,21 +4,21 @@
#
# Translators:
# Hector Mtz-Seara <hseara@gmail.com>, 2011-2013
-# jpatufet <jpreales@gmail.com>, 2013
-# jpatufet <jpreales@gmail.com>, 2013
+# Josep <jpreales@gmail.com>, 2013
+# Josep <jpreales@gmail.com>, 2013
+# xanb <xancorreu@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-06-06 04:38+0000\n"
-"Last-Translator: Hector Mtz-Seara <hseara@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/"
-"language/ca/)\n"
-"Language: ca\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-22 13:23+0000\n"
+"Last-Translator: xanb <xancorreu@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "WARNING:"
@@ -132,10 +132,9 @@ msgstr "Ha fallat en eliminar les dependències instal·lades."
msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "S'estan generant les sumes de comprovació dels fitxer de codi font..."
-msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
-msgstr ""
-"No es pot trobar el fitxer binari %s necessari per generar sumes de "
-"comprovació de l'arxiu codi font."
+msgid ""
+"Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
+msgstr "No es pot trobar el fitxer binari %s necessari per generar sumes de comprovació de l'arxiu codi font."
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "Algoritme d'integritat especificat '%s' invàlid."
@@ -159,9 +158,7 @@ msgid "One or more files did not pass the validity check!"
msgstr "Un o més fitxer no han passat la comprovació de la validació!"
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
-msgstr ""
-"Les comprovacions de la integritat (%s) difereixen en mida de la cadena de "
-"les fonts."
+msgstr "Les comprovacions de la integritat (%s) difereixen en mida de la cadena de les fonts."
msgid "Integrity checks are missing."
msgstr "Falten les comprovacions de la integritat."
@@ -245,9 +242,7 @@ msgid "Compressing man and info pages..."
msgstr "S'està comprimint el manual i les pàgines d'informació..."
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
-msgstr ""
-"S'estan retirant els símbols innecessaris de depuració dels binaris i les "
-"biblioteques..."
+msgstr "S'estan retirant els símbols innecessaris de depuració dels binaris i les biblioteques..."
msgid "Compressing binaries with %s..."
msgstr "Comprimint binaris amb %s..."
@@ -388,18 +383,13 @@ msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
msgstr "%s no pot contenir dos punts, guions o espais en blanc."
msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations."
-msgstr ""
-"No es pot trobar el binari %s necessari per a les operacions de dependència."
+msgstr "No es pot trobar el binari %s necessari per a les operacions de dependència."
msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges."
-msgstr ""
-"No es pot trobar el binari %s. Es farà servir %s per adquirir privilegis de "
-"root."
+msgstr "No es pot trobar el binari %s. Es farà servir %s per adquirir privilegis de root."
msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
-msgstr ""
-"No es pot trobar el binari %s necessari per a la construcció sense "
-"privilegis de \"root\"."
+msgstr "No es pot trobar el binari %s necessari per a la construcció sense privilegis de \"root\"."
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
msgstr "No es pot trobar el binari %s necessari per a la signatura de paquets."
@@ -407,33 +397,24 @@ msgstr "No es pot trobar el binari %s necessari per a la signatura de paquets."
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
msgstr "No es pot trobar el binari %s necessari per comprovar els arxius font."
-msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
-msgstr ""
-"No es pot trobar el binari %s necessari per a la validació de les sumes de "
-"comprovació dels arxius font."
+msgid ""
+"Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
+msgstr "No es pot trobar el binari %s necessari per a la validació de les sumes de comprovació dels arxius font."
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
-msgstr ""
-"No es pot trobar el binari %s necessari per a la compressió dels binaris."
+msgstr "No es pot trobar el binari %s necessari per a la compressió dels binaris."
msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
-msgstr ""
-"No es pot trobar el binari %s necessari per a la compilació distribuïda."
+msgstr "No es pot trobar el binari %s necessari per a la compilació distribuïda."
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
-msgstr ""
-"No es pot trobar el binari %s necessari per a ús de la memòria cau del "
-"compilador."
+msgstr "No es pot trobar el binari %s necessari per a ús de la memòria cau del compilador."
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
-msgstr ""
-"No es pot trobar el binari %s necessari per a la retirada de simbols en "
-"arxius objecte."
+msgstr "No es pot trobar el binari %s necessari per a la retirada de simbols en arxius objecte."
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
-msgstr ""
-"No es pot trobar el binari %s necessari per a la compressió de pàgines man i "
-"info."
+msgstr "No es pot trobar el binari %s necessari per a la compressió de pàgines man i info."
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr "Un paquet ja s'ha construït, s'està instal·lant el paquet existent..."
@@ -443,16 +424,14 @@ msgstr "Un paquet ja s'ha construït. (Utilitza %s per sobreescriure)"
msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
-msgstr ""
-"El grup de paquets ja s'ha construït, s'estan instal·lant els paquets "
-"existents..."
+msgstr "El grup de paquets ja s'ha construït, s'estan instal·lant els paquets existents..."
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "El paquet de grup ja s'ha construït. (Utilitza %s per sobreescriure)"
-msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
-msgstr ""
-"Part del paquet de grup ja s'ha construït. (Utilitza %s per sobreescriure)"
+msgid ""
+"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
+msgstr "Part del paquet de grup ja s'ha construït. (Utilitza %s per sobreescriure)"
msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "Sintaxi: %s (opcions)"
@@ -470,24 +449,19 @@ msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr " -d, --nodeps Salta totes les comprovacions de dependències"
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
-msgstr ""
-" -e, --noextract No extreure els arxius font (empra la carpeta existent "
-"%s)"
+msgstr " -e, --noextract No extreure els arxius font (empra la carpeta existent %s)"
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
msgstr " -f, --force Sobreescriu els paquets existents"
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
-msgstr ""
-" -g, --geninteg Genera comprovacions de la integritat pels fitxers font"
+msgstr " -g, --geninteg Genera comprovacions de la integritat pels fitxers font"
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
msgstr " -h, --help Mostra aquest missatge d'ajuda i surt"
msgid " -i, --install Install package after successful build"
-msgstr ""
-" -i, --install Instal·la el paquet després d'una construcció "
-"satisfactòria"
+msgstr " -i, --install Instal·la el paquet després d'una construcció satisfactòria"
msgid " -L, --log Log package build process"
msgstr " -L, --log Crea registre del procés de construcció del paquet"
@@ -499,27 +473,22 @@ msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
msgstr " -o, --nobuild Només baixa i extreu els fitxers"
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
-msgstr ""
-" -p <file> Usa un script de construcció alternatiu (enlloc de '%s')"
+msgstr " -p <file> Usa un script de construcció alternatiu (enlloc de '%s')"
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
-msgstr ""
-" -r, --rmdeps Elimina les dependències instal·lades després d'una "
-"construcció satisfactòria"
+msgstr " -r, --rmdeps Elimina les dependències instal·lades després d'una construcció satisfactòria"
-msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
-msgstr ""
-" -R, --repackage Reempaqueta el contingut del paquet sense tornar a "
-"construir"
+msgid ""
+" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
+msgstr " -R, --repackage Reempaqueta el contingut del paquet sense tornar a construir"
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
msgstr " -s, --syncdeps Instal·lar les dependències necessaries amb %s"
msgid ""
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
-msgstr ""
-" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
+msgstr " -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgid " -V, --version Show version information and exit"
msgstr " -V, --version Mostra la versió del programa"
@@ -527,16 +496,12 @@ msgstr " -V, --version Mostra la versió del programa"
msgid ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
-msgstr ""
-" --allsource Genera un tarball només amb codi font incloent el codi "
-"font baixat"
+msgstr " --allsource Genera un tarball només amb codi font incloent el codi font baixat"
msgid ""
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
"checks"
-msgstr ""
-"--verifysource Descarregar codi font (si cal) i realitzar comprovacions "
-"d'integritat"
+msgstr "--verifysource Descarregar codi font (si cal) i realitzar comprovacions d'integritat"
msgid " --asroot Allow %s to run as root user"
msgstr " --asroot Permetre %s ser executat com a usuari root"
@@ -545,17 +510,15 @@ msgid " --check Run the %s function in the %s"
msgstr " --check Executar la funció %s a %s "
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
-msgstr ""
-" --config <file> Usa un fitxer de configuració alternatiu (enlloc de «%s»)"
+msgstr " --config <file> Usa un fitxer de configuració alternatiu (enlloc de «%s»)"
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
msgstr " --holdver No actualitzar codi font VCS"
msgid ""
-" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
-msgstr ""
-" --key <key> Especificar una clau per a la signatura de %s en lloc de "
-"la per defecte"
+" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the "
+"default"
+msgstr " --key <key> Especificar una clau per a la signatura de %s en lloc de la per defecte"
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
msgstr " --nocheck No executar la funció %s a %s"
@@ -564,15 +527,13 @@ msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
msgstr " --nosign No crear signatura pel paquet"
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
-msgstr ""
-" --pkg <list> Construeix només els paquets llistats d'un paquet dividit"
+msgstr " --pkg <list> Construeix només els paquets llistats d'un paquet dividit"
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
msgstr " --sign Signar el paquet resultant amb %s "
msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
-msgstr ""
-" --skipchecksums No verificar les sumes de comprovació dels arxius font"
+msgstr " --skipchecksums No verificar les sumes de comprovació dels arxius font"
msgid ""
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
@@ -585,8 +546,7 @@ msgid "These options can be passed to %s:"
msgstr "Aquestes opcions es poden passar a %s:"
msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed"
-msgstr ""
-" --asdeps Instal·lar els paquets com a instal·lat no-explícitament"
+msgstr " --asdeps Instal·lar els paquets com a instal·lat no-explícitament"
msgid ""
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
@@ -594,8 +554,7 @@ msgstr " --noconfirm No demanis confirmació en resoldre dependències"
msgid ""
" --needed Do not reinstall the targets that are already up to date"
-msgstr ""
-"--needed No torni a instal·lar els paquets que ja estan actualitzats"
+msgstr "--needed No torni a instal·lar els paquets que ja estan actualitzats"
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr " --noprogressbar No mostris un barra de progrés en baixar fitxers"
@@ -604,16 +563,12 @@ msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
msgstr "Si %s no s'ha especificat, %s buscarà '%s'"
msgid ""
-"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
-"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
-"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
-"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
-msgstr ""
-"Drets d'autor (c) 2006-2013 Equip de Desenvolupament Pacman <pacman-"
-"dev@archlinux.org>.\\nDrets d'autor (C) 2002-2006 Judd Vinet "
-"<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nAixò és programari lliure, vegeu el codi font "
-"per les condicions de còpia.\\nNO hi ha GARANTIA, en la mesura permesa per "
-"la llei.\\n"
+"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-"
+"dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet "
+"<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; see the source for "
+"copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by "
+"law.\\n"
+msgstr "Drets d'autor (c) 2006-2013 Equip de Desenvolupament Pacman <pacman-dev@archlinux.org>.\\nDrets d'autor (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nAixò és programari lliure, vegeu el codi font per les condicions de còpia.\\nNO hi ha GARANTIA, en la mesura permesa per la llei.\\n"
msgid "%s signal caught. Exiting..."
msgstr "Senyal %s atrapada. Sortint..."
@@ -646,26 +601,18 @@ msgid ""
"Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s "
"option."
-msgstr ""
-"Executar %s com a root es una MALA idea que pot causar danys\\npermanents o "
-"catastrofics en el teu sistema. Si vols executar-la com a root, si us plau"
-"\\nfes ús de l'opció %s."
+msgstr "Executar %s com a root es una MALA idea que pot causar danys\\npermanents o catastrofics en el teu sistema. Si vols executar-la com a root, si us plau\\nfes ús de l'opció %s."
msgid ""
-"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the "
-"%s flag."
-msgstr ""
-"L'opció %s està pensada només per a l'usuari root. Si us plau\\nreexecuteu "
-"%s sense la opció %s."
+"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the"
+" %s flag."
+msgstr "L'opció %s està pensada només per a l'usuari root. Si us plau\\nreexecuteu %s sense la opció %s."
msgid ""
"Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of "
"the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s "
"array in %s."
-msgstr ""
-"Executant %s com a usuari sense privilegis resultarà en arxius\\nempaquetats "
-"no pertanyents a root. Intenta usar l'entorn %s posant\\n%s en el vector %s "
-"a %s."
+msgstr "Executant %s com a usuari sense privilegis resultarà en arxius\\nempaquetats no pertanyents a root. Intenta usar l'entorn %s posant\\n%s en el vector %s a %s."
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
msgstr "No utilitzeu l'opció %s. Aquesta opció només pot ser emprada per %s."
@@ -734,13 +681,10 @@ msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
msgstr "Ús: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
msgid ""
-"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
-"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
-"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
-msgstr ""
-"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
-"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
-"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
+"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-"
+"dev@archlinux.org>.\\nThis is free software; see the source for copying "
+"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
+msgstr "Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "%s no existeix o no és un directori."
@@ -752,9 +696,7 @@ msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
msgstr "Has de corregir els permisos per actualitzar la base de dades."
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
-msgstr ""
-"S'ha trobat el fitxer de bloqueig del Pacman. No es pot executar mentre "
-"pacman és en execució."
+msgstr "S'ha trobat el fitxer de bloqueig del Pacman. No es pot executar mentre pacman és en execució."
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
msgstr "Format base de dades Pre-3.5 detectat - actualitzant..."
@@ -772,47 +714,34 @@ msgid "Operations:"
msgstr "Operacions:"
msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
-msgstr ""
-" -a, --add Afegeix la clau especificada (buit per stdin)"
+msgstr " -a, --add Afegeix la clau especificada (buit per stdin)"
msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
-msgstr ""
-" -d, --delete Esborra la clau especificada (buit per stdin)"
+msgstr " -d, --delete Esborra la clau especificada (buit per stdin)"
msgid " -e, --export Export the specified or all keyids"
-msgstr ""
-" -e, --export Exporta tots els identificadors de claus o els "
-"especificades"
+msgstr " -e, --export Exporta tots els identificadors de claus o els especificades"
msgid ""
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
-msgstr ""
-" -f, --finger Llista les empremtes per tots el identificadors "
-"de clau o els especificats"
+msgstr " -f, --finger Llista les empremtes per tots el identificadors de clau o els especificats"
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
msgstr " -l, --list-keys Llista les claus especificades o totes"
msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids"
-msgstr ""
-" -r, --recv-keys Recupera els identificadors de clau especificats"
+msgstr " -r, --recv-keys Recupera els identificadors de clau especificats"
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
-msgstr ""
-" -u, --updatedb Actualitza la base de dades de confiança de "
-"pacman"
+msgstr " -u, --updatedb Actualitza la base de dades de confiança de pacman"
msgid ""
" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
-msgstr ""
-" -v, --verify Verifica els fitxer(s) especificats per la "
-"signatura(es)"
+msgstr " -v, --verify Verifica els fitxer(s) especificats per la signatura(es)"
msgid ""
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
-msgstr ""
-" --edit-key Mostra menú per la tasca de gestió de claus en "
-"els identificadors de tecla"
+msgstr " --edit-key Mostra menú per la tasca de gestió de claus en els identificadors de tecla"
msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
msgstr " --import Importa pubring.gpg del(s) dirirectori(s)"
@@ -820,54 +749,38 @@ msgstr " --import Importa pubring.gpg del(s) dirirectori(s)"
msgid ""
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
"dir(s)"
-msgstr ""
-" --import-trustdb Importa valors fideïcomís de trustdb.gpg al "
-"directori(s)"
+msgstr " --import-trustdb Importa valors fideïcomís de trustdb.gpg al directori(s)"
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
-msgstr ""
-" --init Assegura que el clauer ha estat correctament "
-"inicialitzat"
+msgstr " --init Assegura que el clauer ha estat correctament inicialitzat"
msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
-msgstr ""
-" --list-sigs Llista claus i les corresponents signatures"
+msgstr " --list-sigs Llista claus i les corresponents signatures"
msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
-msgstr ""
-" --lsign-key Signar localment l'identificador de clau "
-"especificat"
+msgstr " --lsign-key Signar localment l'identificador de clau especificat"
msgid ""
-" --populate Reload the default keys from the (given) keyrings"
-"\\n in '%s'"
-msgstr ""
-" --populate Recarrega les claus per defecte del clauer"
-"\\n a '%s'"
+" --populate Reload the default keys from the (given) "
+"keyrings\\n in '%s'"
+msgstr " --populate Recarrega les claus per defecte del clauer\\n a '%s'"
msgid ""
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
-msgstr ""
-" --refresh-keys Actualitza totes les claus o les especificades "
-"d'un servidor de claus"
+msgstr " --refresh-keys Actualitza totes les claus o les especificades d'un servidor de claus"
msgid ""
-" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
-"\\n '%s')"
-msgstr ""
-" --config <file> Empra un arxiu de configuració alternatiu (en "
-"comtes de\\n '%s')"
+" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n"
+" '%s')"
+msgstr " --config <file> Empra un arxiu de configuració alternatiu (en comtes de\\n '%s')"
msgid ""
-" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
-"\\n of '%s')"
-msgstr ""
-" --gpgdir <dir> Fixa un directori alternatiu per GnuPG (en "
-"comptes\\n de '%s')"
+" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n"
+" of '%s')"
+msgstr " --gpgdir <dir> Fixa un directori alternatiu per GnuPG (en comptes\\n de '%s')"
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
-msgstr ""
-" --keyserver <server-url> Especifica un servidor de claus si és necessari"
+msgstr " --keyserver <server-url> Especifica un servidor de claus si és necessari"
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
msgstr " -h, --help Mostra aquest missatge d'ajuda i sortir"
@@ -915,7 +828,7 @@ msgid "Importing owner trust values..."
msgstr "Impotant valors de confiança del propietari..."
msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
-msgstr "Dashabilitant claus revocades del clauer..."
+msgstr "Deshabilitant claus revocades del clauer..."
msgid "Disabling key %s..."
msgstr "Deshabilitant clau %s..."
@@ -957,9 +870,7 @@ msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
msgstr "Clau remota no obtinguda correctament del servidor de claus."
msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut actualitzar en el servidor de claus una clau local "
-"espcificada ."
+msgstr "No s'ha pogut actualitzar en el servidor de claus una clau local espcificada ."
msgid "The signature identified by %s could not be verified."
msgstr "No s'ha pogut verificar la signatura identificada per %s."
@@ -994,25 +905,16 @@ msgstr "No s'han especificat objectius"
msgid ""
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
-msgstr ""
-"pacman-optimize és un petit arranjament que hauria de millorar el rendiment"
-"\\nde pacman en llegir/escriure a la seva base de dades basada en un sistema "
-"de fitxers.\\n\\n"
+msgstr "pacman-optimize és un petit arranjament que hauria de millorar el rendiment\\nde pacman en llegir/escriure a la seva base de dades basada en un sistema de fitxers.\\n\\n"
msgid ""
-"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
-"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
+"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a"
+" tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
"disk as much.\\n"
-msgstr ""
-"Com que pacman usa molts fitxers petits per mantenir el seguiment dels "
-"paquets.\\nHi ha tendència a que aquests fitxers es fragmentin.\\nAquest "
-"script intenta reassignar aquests petits fitxers en una\\nubicació contínua "
-"en el vostre disc dur. Des resultes d'això el disc\\ndur hauria de poder "
-"llegir-los més fàcilment, ja que la capçalera del disc\\nno s'ha de moure "
-"massa per tot el disc.\\n"
+msgstr "Com que pacman usa molts fitxers petits per mantenir el seguiment dels paquets.\\nHi ha tendència a que aquests fitxers es fragmentin.\\nAquest script intenta reassignar aquests petits fitxers en una\\nubicació contínua en el vostre disc dur. Des resultes d'això el disc\\ndur hauria de poder llegir-los més fàcilment, ja que la capçalera del disc\\nno s'ha de moure massa per tot el disc.\\n"
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity."
msgstr "No es pot trobar el binari %s requerit per verificar la integritat."
@@ -1045,16 +947,14 @@ msgid "Checking integrity..."
msgstr "S'està comprovant la integritat..."
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
-msgstr ""
-"Ha FALLAT la comprovació de la integritat, s'està revertint a la antiga base "
-"de dades."
+msgstr "Ha FALLAT la comprovació de la integritat, s'està revertint a la antiga base de dades."
msgid "Rotating database into place..."
msgstr "S'està rotant la base de dades en l'emplaçament..."
-msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
-msgstr ""
-"Falla en substituir nova base de dades. Comprovi %s, %s, i el directori %s."
+msgid ""
+"New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
+msgstr "Falla en substituir nova base de dades. Comprovi %s, %s, i el directori %s."
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
msgstr "Ha finalitzat. S'ha optimitzat la base de dades del pacman."
@@ -1065,9 +965,7 @@ msgstr "Ús: pkgdelta [opcions] <paquet1> <paquet2>\\n"
msgid ""
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
-msgstr ""
-"\tpkgdelta crearà un fitxer delta file entre dos paquets.\\nAquest fitxer "
-"delta pot ser afegit a la base de dades mitjançant repo-add.\\n\\n"
+msgstr "\tpkgdelta crearà un fitxer delta file entre dos paquets.\\nAquest fitxer delta pot ser afegit a la base de dades mitjançant repo-add.\\n\\n"
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
msgstr "Exemple: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
@@ -1082,24 +980,18 @@ msgid " --nocolor remove color from output\\n"
msgstr " --nocolor eliminar el color de text sortida\\n"
msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n"
-msgstr ""
-" --min-pkg-size Mínima grandària paquet abans de generació de deltes\\n"
+msgstr " --min-pkg-size Mínima grandària paquet abans de generació de deltes\\n"
msgid ""
" --max-delta-size percent of new package above which the delta will be "
"discarded\\n"
-msgstr ""
-" --max-delta-size percentatge del nou paquet per sobre del qual la delta "
-"es descartarà\\n"
+msgstr " --max-delta-size percentatge del nou paquet per sobre del qual la delta es descartarà\\n"
msgid ""
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
-msgstr ""
-"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nAquest es un "
-"programa lliure; consulteu el codi font per a les condicions de còpia.\\nNO "
-"hi ha cap GARANTIA, en la mesura permesa per la llei.\\n"
+msgstr "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nAquest es un programa lliure; consulteu el codi font per a les condicions de còpia.\\nNO hi ha cap GARANTIA, en la mesura permesa per la llei.\\n"
msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "Fitxer de paquet invàlid '%'."
@@ -1138,40 +1030,29 @@ msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
msgstr "Utilització: repo-add [opcions] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
msgid ""
-"repo-add will update a package database by reading a package file."
-"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
-msgstr ""
-"repo-add actualitzarà la base de dades de paquets mitjançant la lectura d'un "
-"arxiu paquet.\\nMultiples paquets poden ser afegits poden especificant-los "
-"en la línia de comandes.\\n"
+"repo-add will update a package database by reading a package "
+"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
+msgstr "repo-add actualitzarà la base de dades de paquets mitjançant la lectura d'un arxiu paquet.\\nMultiples paquets poden ser afegits poden especificant-los en la línia de comandes.\\n"
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
-msgstr ""
-" -d, --delta genera i afegeix delta per l'actualització del packet\\n"
+msgstr " -d, --delta genera i afegeix delta per l'actualització del packet\\n"
msgid ""
-" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
-msgstr ""
-" -n, --new Afegeix tan sols els paquets que no estan ja en la base "
-"de dades\\n"
+" -n, --new only add packages that are not already in the "
+"database\\n"
+msgstr " -n, --new Afegeix tan sols els paquets que no estan ja en la base de dades\\n"
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
msgstr " -f, --files actualització llista arxius en la base de dades\\n"
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
-msgstr ""
-"Utilització:repo-remove [opcions] <ruta-a-baseDeDades> <nomPaquet|delta> ..."
-"\\n"
+msgstr "Utilització:repo-remove [opcions] <ruta-a-baseDeDades> <nomPaquet|delta> ...\\n"
msgid ""
-"repo-remove will update a package database by removing the package name"
-"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
-"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
-msgstr ""
-"repo-remove actualitza una base de dades de paquets eliminant el nom del "
-"paquet\\nespecificat en la línia d'ordres de la base de dades del repositori "
-"donada.\\nEs poden especificar múltiples paquets a eliminar en la línia "
-"d'ordres.\\n"
+"repo-remove will update a package database by removing the package "
+"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
+"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
+msgstr "repo-remove actualitza una base de dades de paquets eliminant el nom del paquet\\nespecificat en la línia d'ordres de la base de dades del repositori donada.\\nEs poden especificar múltiples paquets a eliminar en la línia d'ordres.\\n"
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
msgstr "No hi ha res a veure en aquest punt, si us plau continua.\\n"
@@ -1180,44 +1061,30 @@ msgid " --nocolor turn off color in output\\n"
msgstr " --nocolor eliminar el color de text sortida\\n"
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
-msgstr ""
-" -s, --sign signa la base de dades amb GnuPG després de "
-"l'actualització\\n"
+msgstr " -s, --sign signa la base de dades amb GnuPG després de l'actualització\\n"
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
-msgstr ""
-" -k, --key <key> fes uś de la clau especificada per signar la base de "
-"dades\\n"
+msgstr " -k, --key <key> fes uś de la clau especificada per signar la base de dades\\n"
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
-msgstr ""
-" -v, --verify verifica la signatura de la base de dades abans de "
-"l'actualització\\n"
+msgstr " -v, --verify verifica la signatura de la base de dades abans de l'actualització\\n"
msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
-msgstr ""
-"\\nVegis %s(8) per més detalls i descripcions sobre les opcions disponibles."
-"\\n"
+msgstr "\\nVegis %s(8) per més detalls i descripcions sobre les opcions disponibles.\\n"
msgid ""
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
-msgstr ""
-"Exemple: repo-add /ruta/a/repositori.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar."
-"gz\\n"
+msgstr "Exemple: repo-add /ruta/a/repositori.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
msgstr "Exemple: repo-remove /ruta/a/repositoi.db.tar.gz kernel26\\n"
msgid ""
-"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
-"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
-"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
-msgstr ""
-"Drets d'autor (c) 2006-2013 Equip de Desenvolupament Pacman <pacman-"
-"dev@archlinux.org>.\\n\\nAixò és programari lliure, vegeu el codi font per "
-"les condicions de còpia.\\nNO hi ha GARANTIA, en la mesura permesa per la "
-"llei.\\n"
+"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-"
+"dev@archlinux.org>\\n\\nThis is free software; see the source for copying "
+"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
+msgstr "Drets d'autor (c) 2006-2013 Equip de Desenvolupament Pacman <pacman-dev@archlinux.org>.\\n\\nAixò és programari lliure, vegeu el codi font per les condicions de còpia.\\nNO hi ha GARANTIA, en la mesura permesa per la llei.\\n"
msgid "No database entry for package '%s'."
msgstr "No existeix cap base de dades amb entrades referents al paquet '%s'."
@@ -1232,7 +1099,7 @@ msgid "Removing empty deltas file ..."
msgstr "S'estan eliminant els fitxers delta buits..."
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
-msgstr "No s'ha pogut trobar el binary gpg!! Està instal.lat GnuPG?"
+msgstr "No s'ha pogut trobar el binary gpg!! Està instal·lat GnuPG?"
msgid "Signing database..."
msgstr "Signant base de dades..."
@@ -1283,8 +1150,7 @@ msgid "Held by process %s"
msgstr "Retingut pel procés %s"
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
-msgstr ""
-"El fitxer de repositori '%s' no és una base de dades de pacman adequada."
+msgstr "El fitxer de repositori '%s' no és una base de dades de pacman adequada."
msgid "Extracting database to a temporary location..."
msgstr "S'està extraient la base de dades a una ubicació temporal...."
@@ -1323,8 +1189,7 @@ msgid "Invalid command name '%s' specified."
msgstr "S'ha especificat un nom d'ordre '%s' invàlid."
msgid "Cannot create temp directory for database building."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut crear el directori temporal per construir la base de dades."
+msgstr "No s'ha pogut crear el directori temporal per construir la base de dades."
msgid "Creating updated database file '%s'"
msgstr "S'està creant el fitxer de base de dades actualitzada '%s'"