diff options
Diffstat (limited to 'scripts/po/ca.po')
-rw-r--r-- | scripts/po/ca.po | 887 |
1 files changed, 349 insertions, 538 deletions
diff --git a/scripts/po/ca.po b/scripts/po/ca.po index 1f63a7d1..dc665cda 100644 --- a/scripts/po/ca.po +++ b/scripts/po/ca.po @@ -14,8 +14,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" -"POT-Creation-Date: 2019-08-12 11:37+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-18 16:52+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-10-07 18:09+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-14 09:34+0000\n" "Last-Translator: Davidmp <medipas@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/" "language/ca/)\n" @@ -25,42 +25,42 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: scripts/makepkg.sh.in:136 +#: scripts/makepkg.sh.in:140 msgid "Cleaning up..." -msgstr "Netejant..." +msgstr "Es neteja..." -#: scripts/makepkg.sh.in:176 +#: scripts/makepkg.sh.in:184 msgid "Entering %s environment..." -msgstr "Entrant a l'entorn %s ... " +msgstr "S'entra a l'entorn %s... " -#: scripts/makepkg.sh.in:183 scripts/makepkg.sh.in:402 +#: scripts/makepkg.sh.in:191 scripts/makepkg.sh.in:407 msgid "Starting %s()..." -msgstr "Iniciant %s()..." +msgstr "S'inicia %s()..." -#: scripts/makepkg.sh.in:189 +#: scripts/makepkg.sh.in:197 msgid "pkgver() generated an invalid version: %s" msgstr "pkgver() ha generat una versió no vàlida: %s" -#: scripts/makepkg.sh.in:196 +#: scripts/makepkg.sh.in:204 msgid "Failed to update %s from %s to %s" -msgstr "Ha fallat actualitzar %s de %s a %s" +msgstr "Ha fallat actualitzar %s de %s a %s." -#: scripts/makepkg.sh.in:203 +#: scripts/makepkg.sh.in:211 msgid "Updated version: %s" msgstr "Versió actualitzada: %s" -#: scripts/makepkg.sh.in:205 +#: scripts/makepkg.sh.in:213 msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated" -msgstr "No es pot escriure a %s -- pkgver no s'actualitzarà" +msgstr "No es pot escriure a %s -- pkgver no s'actualitzarà." -#: scripts/makepkg.sh.in:213 +#: scripts/makepkg.sh.in:221 msgid "Unable to find source file %s." msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer de codi font %s." -#: scripts/makepkg.sh.in:214 scripts/makepkg.sh.in:352 -#: scripts/makepkg.sh.in:670 scripts/makepkg.sh.in:1136 -#: scripts/makepkg.sh.in:1141 scripts/makepkg.sh.in:1146 -#: scripts/makepkg.sh.in:1152 scripts/makepkg.sh.in:1162 +#: scripts/makepkg.sh.in:222 scripts/makepkg.sh.in:357 +#: scripts/makepkg.sh.in:675 scripts/makepkg.sh.in:1144 +#: scripts/makepkg.sh.in:1149 scripts/makepkg.sh.in:1154 +#: scripts/makepkg.sh.in:1160 scripts/makepkg.sh.in:1170 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:55 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:86 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:101 @@ -83,324 +83,324 @@ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer de codi font %s." #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:168 #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:81 msgid "Aborting..." -msgstr "Cancel·lant..." +msgstr "Es cancel·la..." -#: scripts/makepkg.sh.in:232 +#: scripts/makepkg.sh.in:240 msgid "Pacman is currently in use, please wait..." -msgstr "" +msgstr "Ara el Pacman està en ús. Espereu, si us plau..." -#: scripts/makepkg.sh.in:253 +#: scripts/makepkg.sh.in:261 msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s" -msgstr "«%s» ha retornat un error fatal (%i): %s" +msgstr "\"%s\" ha retornat un error fatal (%i): %s." -#: scripts/makepkg.sh.in:272 +#: scripts/makepkg.sh.in:280 msgid "Installing missing dependencies..." -msgstr "Instal·lant les dependències que falten..." +msgstr "S'instal·len les dependències que manquen..." -#: scripts/makepkg.sh.in:275 +#: scripts/makepkg.sh.in:283 msgid "'%s' failed to install missing dependencies." -msgstr "«%s» ha fallat en instal·lar les dependències que falten." +msgstr "\"%s\" ha fallat instal·lar les dependències que manquen." -#: scripts/makepkg.sh.in:310 +#: scripts/makepkg.sh.in:318 msgid "Missing dependencies:" -msgstr "Dependències que falten:" +msgstr "Dependències que manquen:" -#: scripts/makepkg.sh.in:326 scripts/makepkg.sh.in:340 +#: scripts/makepkg.sh.in:334 scripts/makepkg.sh.in:348 msgid "Failed to remove installed dependencies." msgstr "Ha fallat suprimir les dependències instal·lades." -#: scripts/makepkg.sh.in:351 +#: scripts/makepkg.sh.in:356 msgid "A failure occurred in %s()." msgstr "Ha ocorregut una fallada a %s()." -#: scripts/makepkg.sh.in:504 +#: scripts/makepkg.sh.in:509 msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s" msgstr "La biblioteca llistada a %s no és requerida per cap fitxer: %s" -#: scripts/makepkg.sh.in:533 +#: scripts/makepkg.sh.in:538 msgid "Library listed in %s is not versioned: %s" -msgstr "La biblioteca llistada a %s no té versions: %s" +msgstr "La biblioteca llistada a %s no té versions: %s." -#: scripts/makepkg.sh.in:546 +#: scripts/makepkg.sh.in:551 msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s" -msgstr "La biblioteca llistada a %s no és un objecte compartit: %s" +msgstr "La biblioteca llistada a %s no és un objecte compartit: %s." -#: scripts/makepkg.sh.in:561 +#: scripts/makepkg.sh.in:566 msgid "Cannot find library listed in %s: %s" msgstr "No s'ha pogut trobar la biblioteca llistada a %s: %s" -#: scripts/makepkg.sh.in:574 +#: scripts/makepkg.sh.in:579 msgid "Invalid value for %s: %s" msgstr "Valor no vàlid per a %s: %s" -#: scripts/makepkg.sh.in:669 +#: scripts/makepkg.sh.in:674 msgid "Missing %s directory." msgstr "Manca el directori %s." -#: scripts/makepkg.sh.in:675 +#: scripts/makepkg.sh.in:680 msgid "Creating package \"%s\"..." -msgstr "Creant el paquet \"%s\"..." +msgstr "Es crea el paquet \"%s\"..." -#: scripts/makepkg.sh.in:678 scripts/makepkg.sh.in:680 -#: scripts/makepkg.sh.in:765 +#: scripts/makepkg.sh.in:683 scripts/makepkg.sh.in:685 +#: scripts/makepkg.sh.in:770 msgid "Generating %s file..." -msgstr "Generant el fitxer %s..." +msgstr "Es genera el fitxer %s..." -#: scripts/makepkg.sh.in:688 +#: scripts/makepkg.sh.in:693 msgid "Adding %s file..." -msgstr "Afegint el fitxer %s..." +msgstr "S'afegeix el fitxer %s..." -#: scripts/makepkg.sh.in:690 +#: scripts/makepkg.sh.in:695 msgid "Failed to add %s file to package." msgstr "Ha fallat afegir el fitxer %s al paquet." -#: scripts/makepkg.sh.in:708 +#: scripts/makepkg.sh.in:713 msgid "Generating .MTREE file..." -msgstr "Generant el fitxer .MTREE..." +msgstr "Es genera el fitxer .MTREE..." -#: scripts/makepkg.sh.in:714 +#: scripts/makepkg.sh.in:719 msgid "Compressing package..." -msgstr "Comprimint el paquet..." +msgstr "Es comprimeix el paquet..." -#: scripts/makepkg.sh.in:723 +#: scripts/makepkg.sh.in:728 msgid "Failed to create package file." msgstr "Ha fallat crear el fitxer de paquet." -#: scripts/makepkg.sh.in:758 +#: scripts/makepkg.sh.in:763 msgid "Creating source package..." -msgstr "Creant el paquet de codi font..." +msgstr "Es crea el paquet de codi font..." -#: scripts/makepkg.sh.in:762 scripts/makepkg.sh.in:775 +#: scripts/makepkg.sh.in:767 scripts/makepkg.sh.in:780 msgid "Adding %s..." -msgstr "Afegint %s..." +msgstr "S'afegeix %s..." -#: scripts/makepkg.sh.in:793 +#: scripts/makepkg.sh.in:798 msgid "Adding %s file (%s)..." -msgstr "Afegint el fitxer %s (%s)..." +msgstr "S'afegeix el fitxer %s (%s)..." -#: scripts/makepkg.sh.in:803 +#: scripts/makepkg.sh.in:808 msgid "Compressing source package..." -msgstr "Comprimint el paquet de codi font..." +msgstr "Es comprimeix el paquet de codi font..." -#: scripts/makepkg.sh.in:813 +#: scripts/makepkg.sh.in:818 msgid "Failed to create source package file." msgstr "Ha fallat crear el fitxer de paquet de codi font." -#: scripts/makepkg.sh.in:825 +#: scripts/makepkg.sh.in:833 msgid "Installing package %s with %s..." -msgstr "Instal·lant el paquet %s amb %s... " +msgstr "S'instal·la el paquet %s amb %s... " -#: scripts/makepkg.sh.in:827 +#: scripts/makepkg.sh.in:835 msgid "Installing %s package group with %s..." -msgstr "Instal·lant el grup de paquets %s amb %s... " +msgstr "S'instal·la el grup de paquets %s amb %s... " -#: scripts/makepkg.sh.in:845 +#: scripts/makepkg.sh.in:853 msgid "Failed to install built package(s)." msgstr "Ha fallat instal·lar els paquets construïts." -#: scripts/makepkg.sh.in:857 +#: scripts/makepkg.sh.in:865 msgid "A package has already been built, installing existing package..." -msgstr "Ja s'ha construït un paquet, s'instal·la el paquet existent..." +msgstr "Ja s'ha construït un paquet. S'instal·la el paquet existent..." -#: scripts/makepkg.sh.in:861 +#: scripts/makepkg.sh.in:869 msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)" -msgstr "Ja s'ha construït un paquet. (Useu %s per sobreescriure'l)" +msgstr "Ja s'ha construït un paquet. (Useu %s per sobreescriure'l.)" -#: scripts/makepkg.sh.in:880 +#: scripts/makepkg.sh.in:888 msgid "" "The package group has already been built, installing existing packages..." msgstr "" -"Ja s'ha construït el grup de paquets, s'instal·len els paquets existents..." +"Ja s'ha construït el grup de paquets. S'instal·len els paquets existents..." -#: scripts/makepkg.sh.in:884 +#: scripts/makepkg.sh.in:892 msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)" -msgstr "Ja s'ha construït el grup de paquets. (Useu %s per sobreescriure'l)" +msgstr "Ja s'ha construït el grup de paquets. (Useu %s per sobreescriure'l.)" -#: scripts/makepkg.sh.in:889 +#: scripts/makepkg.sh.in:897 msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "" -"Ja s'ha construït part del grup de paquets. (Useu %s per sobreescriure'l)" +"Ja s'ha construït part del grup de paquets. (Useu %s per sobreescriure'l.)" -#: scripts/makepkg.sh.in:941 +#: scripts/makepkg.sh.in:949 msgid "Make packages compatible for use with pacman" -msgstr "Genera paquets compatibles amb Pacman" +msgstr "Feu paquets compatibles per usar amb el Pacman." -#: scripts/makepkg.sh.in:943 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:42 +#: scripts/makepkg.sh.in:951 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:42 msgid "Usage: %s [options]" msgstr "Sintaxi: %s [opcions]" -#: scripts/makepkg.sh.in:945 scripts/pacman-key.sh.in:81 +#: scripts/makepkg.sh.in:953 scripts/pacman-key.sh.in:81 msgid "Options:" msgstr "Opcions:" -#: scripts/makepkg.sh.in:946 +#: scripts/makepkg.sh.in:954 msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s" msgstr " -A, --ignorearch Ignora el camp %s incomplet a %s." -#: scripts/makepkg.sh.in:947 +#: scripts/makepkg.sh.in:955 msgid " -c, --clean Clean up work files after build" msgstr "" " -c, --clean Neteja els fitxers de treball després de la construcció." -#: scripts/makepkg.sh.in:948 +#: scripts/makepkg.sh.in:956 msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package" msgstr "" -" -C, --cleanbuild Suprimeix el directori %s abans de compilar el paquet." +" -C, --cleanbuild Suprimeix el directori %s abans de construir el paquet." -#: scripts/makepkg.sh.in:949 +#: scripts/makepkg.sh.in:957 msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" msgstr " -d, --nodeps Omet totes les comprovacions de dependències." -#: scripts/makepkg.sh.in:950 +#: scripts/makepkg.sh.in:958 msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)" msgstr "" " -e, --noextract No extreguis els fitxers de codi font (usa la carpeta " "existent %s)." -#: scripts/makepkg.sh.in:951 +#: scripts/makepkg.sh.in:959 msgid " -f, --force Overwrite existing package" msgstr " -f, --force Sobreescriu el paquet existent." -#: scripts/makepkg.sh.in:952 +#: scripts/makepkg.sh.in:960 msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" msgstr "" " -g, --geninteg Genera comprovacions d'integritat per als fitxers de codi " "font." -#: scripts/makepkg.sh.in:953 +#: scripts/makepkg.sh.in:961 msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr " -h, --help Mostra aquest missatge d'ajuda i surt." -#: scripts/makepkg.sh.in:954 +#: scripts/makepkg.sh.in:962 msgid " -i, --install Install package after successful build" msgstr "" -" -i, --install Instal·la el paquet després d'una construcció " -"satisfactòria." +" -i, --install Instal·la el paquet després d'una construcció correcta." -#: scripts/makepkg.sh.in:955 +#: scripts/makepkg.sh.in:963 msgid " -L, --log Log package build process" msgstr "" " -L, --log Crea un registre del procés de construcció del paquet." -#: scripts/makepkg.sh.in:956 +#: scripts/makepkg.sh.in:964 msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages" msgstr " -m, --nocolor Inhabilita els missatges de sortida acolorits." -#: scripts/makepkg.sh.in:957 +#: scripts/makepkg.sh.in:965 msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" msgstr " -o, --nobuild Només baixa i extreu els fitxers." -#: scripts/makepkg.sh.in:958 +#: scripts/makepkg.sh.in:966 msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')" msgstr "" -" -p <file> Usa un script de construcció alternatiu (enlloc de \"%s" +" -p <file> Usa un script de construcció alternatiu (en lloc de \"%s" "\")." -#: scripts/makepkg.sh.in:959 +#: scripts/makepkg.sh.in:967 msgid "" " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" msgstr "" " -r, --rmdeps Suprimeix les dependències instal·lades després d'una " -"construcció satisfactòria." +"construcció correcta." -#: scripts/makepkg.sh.in:960 +#: scripts/makepkg.sh.in:968 msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" msgstr "" " -R, --repackage Reempaqueta el contingut del paquet sense tornar-lo a " "construir." -#: scripts/makepkg.sh.in:961 +#: scripts/makepkg.sh.in:969 msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s" -msgstr " -s, --syncdeps Instal·la les dependències que falten amb %s." +msgstr " -s, --syncdeps Instal·la les dependències que manquen amb %s." -#: scripts/makepkg.sh.in:962 +#: scripts/makepkg.sh.in:970 msgid "" " -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" msgstr "" " -S, --source Genera una tarball de només codi font sense el codi " "font baixat." -#: scripts/makepkg.sh.in:963 +#: scripts/makepkg.sh.in:971 msgid " -V, --version Show version information and exit" msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió i surt." -#: scripts/makepkg.sh.in:964 +#: scripts/makepkg.sh.in:972 msgid "" " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " "sources" msgstr "" -" --allsource Genera una tarball de només codi font incloent-hi el codi " -"font baixat." +" --allsource Genera una tarball de només codi font que inclogui els " +"codis font baixats." -#: scripts/makepkg.sh.in:965 +#: scripts/makepkg.sh.in:973 msgid " --check Run the %s function in the %s" msgstr " --check Executa la funció %s a %s." -#: scripts/makepkg.sh.in:966 +#: scripts/makepkg.sh.in:974 msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')" msgstr "" -" --config <file> Usa un fitxer de configuració alternatiu (enlloc de «%s»)." +" --config <file> Usa un fitxer de configuració alternatiu (en lloc de \"%s" +"\")." -#: scripts/makepkg.sh.in:967 +#: scripts/makepkg.sh.in:975 msgid " --holdver Do not update VCS sources" -msgstr " --holdver No actualitzis fonts VCS." +msgstr " --holdver No actualitzis fonts de VCS." -#: scripts/makepkg.sh.in:968 +#: scripts/makepkg.sh.in:976 msgid "" " --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default" msgstr "" " --key <key> Especifica una clau per a la signatura de %s en lloc de " "la predeterminada." -#: scripts/makepkg.sh.in:969 +#: scripts/makepkg.sh.in:977 msgid " --noarchive Do not create package archive" msgstr " --noarchive No creïs l'arxiu del paquet." -#: scripts/makepkg.sh.in:970 +#: scripts/makepkg.sh.in:978 msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s" msgstr " --nocheck No executis la funció %s a %s." -#: scripts/makepkg.sh.in:971 +#: scripts/makepkg.sh.in:979 msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s" msgstr " --noprepare No executis la funció %s a %s." -#: scripts/makepkg.sh.in:972 +#: scripts/makepkg.sh.in:980 msgid " --nosign Do not create a signature for the package" msgstr " --nosign No creïs una signatura per al paquet." -#: scripts/makepkg.sh.in:973 +#: scripts/makepkg.sh.in:981 msgid " --packagelist Only list package filepaths that would be produced" msgstr "" " --packagelist Llista només els camins de fitxer dels paquets que es " "produirien." -#: scripts/makepkg.sh.in:974 +#: scripts/makepkg.sh.in:982 msgid " --printsrcinfo Print the generated SRCINFO and exit" msgstr " --printsrcinfo Imprimeix la SRCINFO generada i surt." -#: scripts/makepkg.sh.in:975 +#: scripts/makepkg.sh.in:983 msgid " --sign Sign the resulting package with %s" msgstr " --sign Signa el paquet resultant amb %s." -#: scripts/makepkg.sh.in:976 +#: scripts/makepkg.sh.in:984 msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files" msgstr "" " --skipchecksums No verifiquis les sumes de comprovació dels fitxers de " "codi font." -#: scripts/makepkg.sh.in:977 +#: scripts/makepkg.sh.in:985 msgid "" " --skipinteg Do not perform any verification checks on source files" msgstr "" " --skipinteg No facis cap comprovació de verificació als fitxers de " "codi font." -#: scripts/makepkg.sh.in:978 +#: scripts/makepkg.sh.in:986 msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures" msgstr "" " --skippgpcheck No verifiquis els fitxers de codi font amb signatures PGP." -#: scripts/makepkg.sh.in:979 +#: scripts/makepkg.sh.in:987 msgid "" " --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity " "checks" @@ -408,136 +408,133 @@ msgstr "" " --verifysource Baixa els fitxers de codi font (si cal) i fes " "comprovacions d'integritat." -#: scripts/makepkg.sh.in:981 +#: scripts/makepkg.sh.in:989 msgid "These options can be passed to %s:" msgstr "Aquestes opcions es poden passar a %s:" -#: scripts/makepkg.sh.in:983 +#: scripts/makepkg.sh.in:991 msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed" msgstr "" -" --asdeps Instal·la els paquets com a no explícitament instal·lats." +" --asdeps Instal·la els paquets com a no instal·lats explícitament." -#: scripts/makepkg.sh.in:984 +#: scripts/makepkg.sh.in:992 msgid "" " --needed Do not reinstall the targets that are already up to date" msgstr "" -" --needed No tornis a instal·lar els paquets que ja estan " -"actualitzats." +" --needed No reinstal·lis els paquets que ja estan actualitzats." -#: scripts/makepkg.sh.in:985 +#: scripts/makepkg.sh.in:993 msgid "" " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" msgstr " --noconfirm No demanis confirmació en resoldre dependències." -#: scripts/makepkg.sh.in:986 +#: scripts/makepkg.sh.in:994 msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" msgstr " --noprogressbar No mostris un barra de progrés en baixar fitxers." -#: scripts/makepkg.sh.in:988 +#: scripts/makepkg.sh.in:996 msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'" -msgstr "Si %s no s'ha especificat, %s buscarà \"%s\"" +msgstr "Si %s no s'ha especificat, %s buscarà \"%s\"." -#: scripts/makepkg.sh.in:997 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:58 +#: scripts/makepkg.sh.in:1005 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:58 #: scripts/pacman-key.sh.in:96 scripts/repo-add.sh.in:101 -#, fuzzy msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" -"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nAixò és " -"programari lliure. Consulteu-ne el codi font per a les condicions de còpia." -"\\nNO hi ha cap GARANTIA, en la mesura permesa per la llei.\\n" +"Això és programari lliure. Consulteu-ne el codi font per a les condicions de " +"còpia.\\nNO hi ha CAP GARANTIA, en la mesura permesa per la llei.\\n" -#: scripts/makepkg.sh.in:1098 scripts/repo-add.sh.in:607 +#: scripts/makepkg.sh.in:1106 scripts/repo-add.sh.in:607 msgid "%s signal caught. Exiting..." msgstr "Senyal %s agafat. Se surt..." -#: scripts/makepkg.sh.in:1168 +#: scripts/makepkg.sh.in:1176 msgid "" "Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic " "damage to your system." msgstr "" -"Executar %s com a root no està permès ja que pot causar danys\\npermanents o " -"catastròfics al sistema." +"Executar %s com a root no està permès ja que pot causar danys\\npermanents, " +"catastròfics, al sistema." -#: scripts/makepkg.sh.in:1174 +#: scripts/makepkg.sh.in:1182 msgid "Do not use the %s option. This option is only for internal use by %s." msgstr "No useu l'opció %s. Aquesta opció només és per a ús intern de %s." -#: scripts/makepkg.sh.in:1189 +#: scripts/makepkg.sh.in:1197 msgid "%s does not exist." msgstr "%s no existeix." -#: scripts/makepkg.sh.in:1194 +#: scripts/makepkg.sh.in:1202 msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced." msgstr "%s conté %s caràcters i no pot ser de codi font." -#: scripts/makepkg.sh.in:1199 +#: scripts/makepkg.sh.in:1207 msgid "%s must be in the current working directory." msgstr "%s ha de ser al directori de treball actual." -#: scripts/makepkg.sh.in:1277 +#: scripts/makepkg.sh.in:1285 msgid "The key %s does not exist in your keyring." msgstr "La clau %s no existeix al vostre clauer." -#: scripts/makepkg.sh.in:1279 scripts/repo-add.sh.in:145 +#: scripts/makepkg.sh.in:1287 scripts/repo-add.sh.in:145 msgid "There is no key in your keyring." msgstr "No hi ha cap clau al vostre clauer." -#: scripts/makepkg.sh.in:1303 scripts/makepkg.sh.in:1318 +#: scripts/makepkg.sh.in:1311 scripts/makepkg.sh.in:1326 msgid "Leaving %s environment." -msgstr "Abandonant l'entorn %s." +msgstr "S'abandona l'entorn %s." -#: scripts/makepkg.sh.in:1322 +#: scripts/makepkg.sh.in:1330 msgid "Making package: %s" -msgstr "Fent el paquet: %s" +msgstr "Es fa el paquet: %s" -#: scripts/makepkg.sh.in:1328 +#: scripts/makepkg.sh.in:1336 msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "" -"Ja s'ha construït un paquet de codi font. (Useu %s per sobreescriure'l)" +"Ja s'ha construït un paquet de codi font. (Useu %s per sobreescriure'l.)" -#: scripts/makepkg.sh.in:1348 +#: scripts/makepkg.sh.in:1356 msgid "Signing package..." -msgstr "Signant el paquet ..." +msgstr "Se signa el paquet..." -#: scripts/makepkg.sh.in:1352 +#: scripts/makepkg.sh.in:1360 msgid "Source package created: %s" msgstr "Paquet de codi font creat: %s" -#: scripts/makepkg.sh.in:1358 +#: scripts/makepkg.sh.in:1366 msgid "Skipping dependency checks." msgstr "S'omet la comprovació de dependències." -#: scripts/makepkg.sh.in:1366 +#: scripts/makepkg.sh.in:1374 msgid "Checking runtime dependencies..." -msgstr "Comprovant les dependències en temps d'execució ..." +msgstr "Es comproven les dependències de l'entorn d'execució..." -#: scripts/makepkg.sh.in:1373 +#: scripts/makepkg.sh.in:1381 msgid "Checking buildtime dependencies..." -msgstr "Comprovant les dependències de l'hora de construcció..." +msgstr "Es comproven les dependències de l'entorn de construcció..." -#: scripts/makepkg.sh.in:1385 +#: scripts/makepkg.sh.in:1393 msgid "Could not resolve all dependencies." msgstr "No s'han pogut resoldre totes les dependències." -#: scripts/makepkg.sh.in:1397 +#: scripts/makepkg.sh.in:1405 msgid "Using existing %s tree" -msgstr "S'usa l'arbre existent %s" +msgstr "S'usa l'arbre existent %s." -#: scripts/makepkg.sh.in:1404 scripts/makepkg.sh.in:1432 +#: scripts/makepkg.sh.in:1412 scripts/makepkg.sh.in:1440 msgid "Removing existing %s directory..." -msgstr "Esborrant el directori %s existent..." +msgstr "Se suprimeix el directori %s existent..." -#: scripts/makepkg.sh.in:1427 +#: scripts/makepkg.sh.in:1435 msgid "Sources are ready." -msgstr "Les fonts estan preparades." +msgstr "Els codis font estan preparats." -#: scripts/makepkg.sh.in:1454 +#: scripts/makepkg.sh.in:1462 msgid "Package directory is ready." -msgstr "El directori del paquet està llest." +msgstr "El directori del paquet està preparat." -#: scripts/makepkg.sh.in:1458 +#: scripts/makepkg.sh.in:1466 msgid "Finished making: %s" msgstr "S'ha acabat de fer: %s" @@ -548,13 +545,13 @@ msgstr "no es pot crear \"%s\": %s" #: scripts/makepkg-template.pl.in:73 msgid "invalid key/value pair\n" -msgstr "parella clau/valor no vàlida\n" +msgstr "parella de clau / valor no vàlida.\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:82 msgid "invalid template line: can't find template name\n" msgstr "" -"la línia plantilla no és vàlida: no s'ha pogut trobar el nom de la " -"plantilla\n" +"la línia de plantilla no és vàlida: no s'ha pogut trobar el nom de la " +"plantilla.\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:87 #, perl-format @@ -564,12 +561,12 @@ msgstr "s'han usat caràcters no vàlids al nom \"%s\". Permès: [:alnum:]+_.@-\ #: scripts/makepkg-template.pl.in:114 #, perl-format msgid "Couldn't detect version for template '%s'\n" -msgstr "No s'ha pogut detectar la versió per a la plantilla \"%s\"\n" +msgstr "No s'ha pogut detectar la versió per a la plantilla \"%s\".\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:125 #, perl-format msgid "Failed to find template file matching '%s'\n" -msgstr "Ha fallat trobar un fitxer de plantilla que coincideixi amb \"%s\"\n" +msgstr "Ha fallat trobar un fitxer de plantilla que coincideixi amb \"%s\".\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:136 #, perl-format @@ -617,7 +614,7 @@ msgstr "" #: scripts/makepkg-template.pl.in:182 msgid " --template-dir <dir> directory to search for templates\n" -msgstr " --template-dir <dir> Directori on buscar plantilles.\n" +msgstr " --template-dir <dir> Directori on cercar plantilles.\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:183 #, perl-format @@ -649,7 +646,7 @@ msgstr "" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:40 msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format" -msgstr "Actualitza la base de dades local del Pacman a un format més nou" +msgstr "Actualitza la base de dades local del Pacman a un format més nou." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44 msgid "options:" @@ -658,7 +655,7 @@ msgstr "Opcions:" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45 msgid " -d, --dbpath <path> set an alternate database location" msgstr "" -" -d, --dbpath <camí> Estableix una ubicació de base de dades alternativa." +" -d, --dbpath <path> Estableix una ubicació de base de dades alternativa." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46 msgid " -h, --help show this help message and exit" @@ -666,7 +663,7 @@ msgstr " -h, --help Mostra aquest missatge d'ajuda i surt." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47 msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root" -msgstr " -r, --root <camí> Estableix una arrel d'instal·lació alternativa." +msgstr " -r, --root <path> Estableix una arrel d'instal·lació alternativa." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48 msgid " -V, --version show version information and exit" @@ -675,7 +672,7 @@ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió i surt." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:49 msgid " --config <path> set an alternate configuration file" msgstr "" -" --config <camí> Estableix un fitxer de configuració alternatiu." +" --config <path> Estableix un fitxer de configuració alternatiu." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:50 msgid " --nocolor disable colorized output messages" @@ -714,8 +711,8 @@ msgstr "Format de base de dades Pre-4.2 detectat - s'actualitza..." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:186 msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required" msgstr "" -"L'enllaç simbòlic \"%s\" apunta fora de l'arrel del Pacman, és necessària " -"una reparació manual." +"l'enllaç simbòlic \"%s\" apunta fora de l'arrel del Pacman. Cal una " +"reparació manual." #: scripts/pacman-key.sh.in:58 msgid "Usage: %s [options] operation [targets]" @@ -732,12 +729,14 @@ msgstr "Operacions:" #: scripts/pacman-key.sh.in:63 msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)" msgstr "" -" -a, --add Afegeix les claus especificades (buit per stdin)." +" -a, --add Afegeix les claus especificades (buit per a " +"stdin)." #: scripts/pacman-key.sh.in:64 msgid " -d, --delete Remove the specified keyids" msgstr "" -" -d, --delete Esborra els identificadors de clau especificats." +" -d, --delete Suprimeix els identificadors de clau " +"especificats." #: scripts/pacman-key.sh.in:65 msgid " -e, --export Export the specified or all keyids" @@ -759,7 +758,7 @@ msgstr " -l, --list-keys Llista les claus especificades o totes." #: scripts/pacman-key.sh.in:68 msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids" msgstr "" -" -r, --recv-keys Recupera els identificadors de clau especificats." +" -r, --recv-keys Recull els identificadors de clau especificats." #: scripts/pacman-key.sh.in:69 msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman" @@ -802,7 +801,7 @@ msgstr "" #: scripts/pacman-key.sh.in:75 msgid " --list-sigs List keys and their signatures" msgstr "" -" --list-sigs Llista claus i les corresponents signatures." +" --list-sigs Llista claus i les signatures corresponents ." #: scripts/pacman-key.sh.in:76 msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid" @@ -815,8 +814,8 @@ msgid "" " --populate Reload the default keys from the (given) keyrings" "\\n in '%s'" msgstr "" -" --populate Recarrega les claus per defecte dels clauers\\n " -"a \"%s\"." +" --populate Recarrega les claus per defecte dels clauers " +"(proporcionats)\\n a \"%s\"." #: scripts/pacman-key.sh.in:79 msgid "" @@ -831,7 +830,7 @@ msgid "" "\\n '%s')" msgstr "" " --config <file> Usa un fitxer de configuració alternatiu (en " -"comtes de\\n \"%s\")." +"lloc de\\n \"%s\")." #: scripts/pacman-key.sh.in:84 msgid "" @@ -839,12 +838,11 @@ msgid "" "\\n of '%s')" msgstr "" " --gpgdir <dir> Estableix un directori alternatiu per a GnuPG " -"(en comptes\\n de \"%s\")." +"(en lloc\\n de \"%s\")." #: scripts/pacman-key.sh.in:86 msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary" -msgstr "" -" --keyserver <server-url> Especifica un servidor de claus si és necessari." +msgstr " --keyserver <server-url> Especifica un servidor de claus si cal." #: scripts/pacman-key.sh.in:88 msgid " -h, --help Show this help message and exit" @@ -856,7 +854,7 @@ msgstr " -V, --version Mostra la versió del programa." #: scripts/pacman-key.sh.in:131 msgid "Failed to lookup key by name:" -msgstr "Error en buscar la clau pel nom:" +msgstr "Fallada en cercar la clau pel nom:" #: scripts/pacman-key.sh.in:139 msgid "Key name is ambiguous:" @@ -866,165 +864,164 @@ msgstr "El nom de la clau és ambigu:" msgid "The key identified by %s could not be found locally." msgstr "No s'ha pogut trobar localment la clau identificada per %s ." -#: scripts/pacman-key.sh.in:229 +#: scripts/pacman-key.sh.in:235 msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring." -msgstr "No teniu permisos suficients per llegir %s del clauer." +msgstr "No teniu permisos suficients per llegir el clauer %s." -#: scripts/pacman-key.sh.in:230 scripts/pacman-key.sh.in:237 +#: scripts/pacman-key.sh.in:236 scripts/pacman-key.sh.in:243 msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions." msgstr "Useu \"%s\" per corregir els permisos del clauer." -#: scripts/pacman-key.sh.in:236 +#: scripts/pacman-key.sh.in:242 msgid "You do not have sufficient permissions to run this command." msgstr "No teniu permisos suficients per executar aquesta ordre." -#: scripts/pacman-key.sh.in:244 +#: scripts/pacman-key.sh.in:250 msgid "There is no secret key available to sign with." -msgstr "No hi ha clau secreta disponible per signar." +msgstr "No hi ha cap clau secreta disponible per signar." -#: scripts/pacman-key.sh.in:245 +#: scripts/pacman-key.sh.in:251 msgid "Use '%s' to generate a default secret key." msgstr "Useu \"%s\" per generar una clau secreta per defecte." -#: scripts/pacman-key.sh.in:264 +#: scripts/pacman-key.sh.in:270 msgid "No keyring files exist in %s." msgstr "No hi ha fitxers de clauer a %s." -#: scripts/pacman-key.sh.in:271 +#: scripts/pacman-key.sh.in:277 msgid "The keyring file %s does not exist." msgstr "El fitxer de clauer %s no existeix." -#: scripts/pacman-key.sh.in:286 +#: scripts/pacman-key.sh.in:292 msgid "Appending keys from %s.gpg..." -msgstr "Afegint claus des de %s.gpg..." +msgstr "S'afegeixen les claus des de %s.gpg..." -#: scripts/pacman-key.sh.in:309 +#: scripts/pacman-key.sh.in:315 msgid "Locally signing trusted keys in keyring..." -msgstr "Signant localment les claus de confiança al clauer..." +msgstr "Se signen localment les claus de confiança al clauer..." -#: scripts/pacman-key.sh.in:311 +#: scripts/pacman-key.sh.in:317 msgid "Importing owner trust values..." -msgstr "Important els valors de confiança del propietari..." +msgstr "S'importen els valors de confiança del propietari..." -#: scripts/pacman-key.sh.in:329 +#: scripts/pacman-key.sh.in:335 msgid "Disabling revoked keys in keyring..." -msgstr "Inhabilitant les claus revocades al clauer..." +msgstr "S'inhabiliten les claus revocades al clauer..." -#: scripts/pacman-key.sh.in:331 +#: scripts/pacman-key.sh.in:337 msgid "Disabling key %s..." -msgstr "Inhabilitant la clau %s..." +msgstr "S'inhabilita la clau %s..." -#: scripts/pacman-key.sh.in:339 +#: scripts/pacman-key.sh.in:345 msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring." msgstr "Un fitxer de claus especificat no s'ha pogut afegir al clauer." -#: scripts/pacman-key.sh.in:347 +#: scripts/pacman-key.sh.in:353 msgid "A specified key could not be removed from the keyring." -msgstr "Una clau especificada no s'ha pogut esborrar del clauer." +msgstr "Una clau especificada no s'ha pogut suprimir del clauer." -#: scripts/pacman-key.sh.in:357 +#: scripts/pacman-key.sh.in:363 msgid "The key identified by %s could not be edited." msgstr "No s'ha pogut editar la clau identificada per %s ." -#: scripts/pacman-key.sh.in:369 +#: scripts/pacman-key.sh.in:375 msgid "A specified key could not be exported from the keyring." msgstr "Una clau especificada no s'ha pogut exportar del clauer." -#: scripts/pacman-key.sh.in:377 +#: scripts/pacman-key.sh.in:383 msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined." msgstr "No s'ha pogut determinar l'empremta digital d'una clau especificada." -#: scripts/pacman-key.sh.in:390 scripts/pacman-key.sh.in:409 +#: scripts/pacman-key.sh.in:396 scripts/pacman-key.sh.in:415 msgid "%s could not be imported." msgstr "No s'ha pogut importar %s." -#: scripts/pacman-key.sh.in:394 scripts/pacman-key.sh.in:413 +#: scripts/pacman-key.sh.in:400 scripts/pacman-key.sh.in:419 msgid "File %s does not exist and could not be imported." msgstr "El fitxer %s no existeix i no s'ha pogut importar." -#: scripts/pacman-key.sh.in:425 +#: scripts/pacman-key.sh.in:431 msgid "A specified key could not be listed." msgstr "No s'ha pogut llistar una clau especificada." -#: scripts/pacman-key.sh.in:433 +#: scripts/pacman-key.sh.in:439 msgid "A specified signature could not be listed." msgstr "No s'ha pogut llistar una signatura especificada." -#: scripts/pacman-key.sh.in:443 +#: scripts/pacman-key.sh.in:449 msgid "Locally signing key %s..." -msgstr "Signant localment la clau %s..." +msgstr "Se signa localment la clau %s..." -#: scripts/pacman-key.sh.in:447 +#: scripts/pacman-key.sh.in:453 msgid "%s could not be locally signed." msgstr "%s no s'ha pogut signar localment." -#: scripts/pacman-key.sh.in:474 +#: scripts/pacman-key.sh.in:480 msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver." -msgstr "Clau remota no obtinguda correctament del servidor de claus." +msgstr "Clau remota no recollida correctament del servidor de claus." -#: scripts/pacman-key.sh.in:482 +#: scripts/pacman-key.sh.in:488 msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver." msgstr "" "No s'ha pogut actualitzar una clau local espcificada des d'un servidor de " "claus." -#: scripts/pacman-key.sh.in:500 scripts/repo-add.sh.in:273 +#: scripts/pacman-key.sh.in:506 scripts/repo-add.sh.in:273 msgid "Cannot use armored signatures for packages: %s" -msgstr "No es poden usar signatures blindades per als paquets: " +msgstr "No es poden usar signatures blindades per als paquets: %s" -#: scripts/pacman-key.sh.in:504 +#: scripts/pacman-key.sh.in:510 msgid "The signature identified by %s could not be verified." msgstr "No s'ha pogut verificar la signatura identificada per %s." -#: scripts/pacman-key.sh.in:511 +#: scripts/pacman-key.sh.in:517 msgid "Updating trust database..." -msgstr "Actualitzant la base de dades de confiança... " +msgstr "S'actualitza la base de dades de confiança... " -#: scripts/pacman-key.sh.in:513 +#: scripts/pacman-key.sh.in:519 msgid "Trust database could not be updated." msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades de confiança." -#: scripts/pacman-key.sh.in:580 +#: scripts/pacman-key.sh.in:586 msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations." msgstr "No es pot trobar el binari %s necessari per a totes les operacions %s." -#: scripts/pacman-key.sh.in:585 +#: scripts/pacman-key.sh.in:591 msgid "%s needs to be run as root for this operation." -msgstr "%s s'ha d'executar com a root per a aquesta operació." +msgstr "%s s'ha d'executar com a arrel per a aquesta operació." -#: scripts/pacman-key.sh.in:591 +#: scripts/pacman-key.sh.in:597 msgid "%s configuration file '%s' not found." msgstr "No s'ha trobat el fitxer de configuració \"%s\" de %s." -#: scripts/pacman-key.sh.in:612 +#: scripts/pacman-key.sh.in:618 msgid "no operation specified (use -h for help)" -msgstr "Cap operació especificada (useu -h per a l'ajuda)" +msgstr "no s'ha especificat cap operació (useu -h per a l'ajuda)." -#: scripts/pacman-key.sh.in:617 +#: scripts/pacman-key.sh.in:623 msgid "Multiple operations specified." -msgstr "Múltiples operacions especificades." +msgstr "Operacions múltiples especificades." -#: scripts/pacman-key.sh.in:618 +#: scripts/pacman-key.sh.in:624 msgid "Please run %s with each operation separately." -msgstr "Si us plau, executeu %s amb cada operació per separat." +msgstr "Si us plau, executeu %s amb cada operació separadament." -#: scripts/pacman-key.sh.in:626 +#: scripts/pacman-key.sh.in:632 msgid "No targets specified" msgstr "No s'ha especificat cap objectiu." #: scripts/repo-add.sh.in:58 -#, fuzzy msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package> ...\\n" -msgstr "Sintaxi: repo-add [opcions] <path-to-db> <package|delta> ...\\n" +msgstr "Sintaxi: repo-add [opcions] <path-to-db> <package> ...\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:60 msgid "" "repo-add will update a package database by reading a package file." "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n" msgstr "" -"repo-add actualitzarà la base de dades de paquets mitjançant la lectura d'un " -"fitxer de paquet.\\nEs poden especificar múltiples paquets per afegir a la " -"línia d'ordres.\\n" +"repo-add actualitzarà una base de dades de paquets mitjançant la lectura " +"d'un fitxer de paquet.\\nA la línia d'ordres es poden especificar paquets " +"múltiples per afegir.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:64 scripts/repo-add.sh.in:76 msgid "Options:\\n" @@ -1034,7 +1031,7 @@ msgstr "Opcions:\\n" msgid "" " -n, --new only add packages that are not already in the database\\n" msgstr "" -" -n, --new Afegeix tan sols els paquets que ja no són a la base de " +" -n, --new Afegeix només els paquets que encara no són a la base de " "dades.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:66 @@ -1050,12 +1047,12 @@ msgid "" " -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version " "is already present\\n" msgstr "" +" -p, --prevent-downgrade No afegeixis el paquet a la base de dades si ja " +"n'hi ha una versió més nova\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:69 -#, fuzzy msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename> ...\\n" -msgstr "" -"Sintaxi: repo-remove [opcions] <camí-a-baseDeDades> <nomPaquet|delta> ...\\n" +msgstr "Sintaxi: repo-remove [opcions] <path-to-db> <packagename> ...\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:71 msgid "" @@ -1064,13 +1061,13 @@ msgid "" "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n" msgstr "" "repo-remove actualitzarà una base de dades de paquets suprimint el nom del " -"paquet,\\nespecificat a la línia d'ordres, de la base de dades del " -"repositori donat.\\nEs poden especificar múltiples paquets a suprimir a la " -"línia d'ordres.\\n" +"paquet,\\nespecificat a la línia d'ordres de la base de dades del repositori " +"proporcionat.\\nA la línia d'ordres es poden especificar paquets múltiples " +"per suprimir.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:78 msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n" -msgstr "No hi ha res a veure en aquest punt; si us plau, continueu.\\n" +msgstr "Aquí no hi ha res per veure; si us plau, continueu endavant.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:81 msgid " --nocolor turn off color in output\\n" @@ -1078,7 +1075,7 @@ msgstr " --nocolor No usis color al text de sortida.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:82 msgid " -q, --quiet minimize output\\n" -msgstr " -q, --quiet Minimitza la sortida.\\n" +msgstr " -q, --quiet Minimitza'n la sortida.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:83 msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n" @@ -1101,8 +1098,8 @@ msgstr "" msgid "" "\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n" msgstr "" -"\\nVegeu %s(8) per més detalls i descripcions sobre les opcions disponibles." -"\\n" +"\\nVegeu %s(8) per a més detalls i descripcions sobre les opcions " +"disponibles.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:90 msgid "" @@ -1117,24 +1114,24 @@ msgstr "Exemple: repo-remove /camí/a/repositori.db.tar.gz kernel26\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:136 msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?" -msgstr "No s'ha pogut trobar el binary gpg! Hi ha GnuPG instal·lat?" +msgstr "No es pot trobar el binary gpg! Hi ha GnuPG instal·lat?" #: scripts/repo-add.sh.in:157 msgid "Signing database '%s'..." -msgstr "Signant la base de dades \"%s\"..." +msgstr "Se signa la base de dades \"%s\"..." #: scripts/repo-add.sh.in:166 msgid "Created signature file '%s'" -msgstr "S'ha creat el fitxer de signatura \"%s\"" +msgstr "S'ha creat el fitxer de signatura \"%s\"." #: scripts/repo-add.sh.in:168 msgid "Failed to sign package database file '%s'" msgstr "" -"Ha fallat la signatura del fitxer de la base de dades de paquets \"%s\"" +"Ha fallat la signatura del fitxer de la base de dades de paquets \"%s\"." #: scripts/repo-add.sh.in:177 msgid "Verifying database signature..." -msgstr "Verificant la signatura de la base de dades..." +msgstr "Es verifica la signatura de la base de dades..." #: scripts/repo-add.sh.in:180 msgid "No existing signature found, skipping verification." @@ -1146,24 +1143,23 @@ msgstr "Fitxer de signatura de la base de dades verificat." #: scripts/repo-add.sh.in:187 msgid "Database signature was NOT valid!" -msgstr "La singantura de la base de dades NO és vàlida!" +msgstr "La signatura de la base de dades NO és vàlida!" #: scripts/repo-add.sh.in:202 msgid "'%s' does not have a valid database archive extension." -msgstr "\"%s\" no té una extensió vàlida d'arxiu de base de dades ." +msgstr "\"%s\" no té una extensió vàlida d'arxiu de base de dades." #: scripts/repo-add.sh.in:243 msgid "Invalid package file '%s'." -msgstr "Fitxer de paquet no vàlid \"%\"." +msgstr "Fitxer de paquet no vàlid \"%s\"." #: scripts/repo-add.sh.in:248 msgid "An entry for '%s' already existed" -msgstr "Ja existeix una entrada per a \"%s\"" +msgstr "Ja existeix una entrada per a \"%s\"." #: scripts/repo-add.sh.in:258 -#, fuzzy msgid "A newer version for '%s' is already present in database" -msgstr "Ja existeix una entrada per a \"%s\"" +msgstr "Ja hi ha una versió més nova per a \"%s\" a la base de dades." #: scripts/repo-add.sh.in:278 msgid "Invalid package signature file '%s'." @@ -1171,23 +1167,23 @@ msgstr "Fitxer de signatura de paquet no vàlid: \"%s\"." #: scripts/repo-add.sh.in:281 msgid "Adding package signature..." -msgstr "Afegint signatura al paquet..." +msgstr "S'afegeix la signatura del paquet..." #: scripts/repo-add.sh.in:288 msgid "Computing checksums..." -msgstr "Calculant sumes de comprovació..." +msgstr "Es calculen les sumes de comprovació..." #: scripts/repo-add.sh.in:303 scripts/repo-add.sh.in:343 msgid "Creating '%s' db entry..." -msgstr "Creant l'entrada de la base de dades \"%s\"..." +msgstr "Es crea l'entrada de la base de dades \"%s\"..." #: scripts/repo-add.sh.in:349 msgid "Removing old package file '%s'" -msgstr "Suprimint el fitxer antic de paquet \"%s\"" +msgstr "Se suprimeix el fitxer antic de paquet \"%s\"." #: scripts/repo-add.sh.in:365 msgid "Removing existing entry '%s'..." -msgstr "Suprimint l'entrada existent \"%s\"..." +msgstr "Se suprimeix l'entrada existent \"%s\"..." #: scripts/repo-add.sh.in:408 msgid "Failed to acquire lockfile: %s." @@ -1195,7 +1191,7 @@ msgstr "Ha fallat adquirir el fitxer de bloqueig: %s." #: scripts/repo-add.sh.in:409 msgid "Held by process %s" -msgstr "Retingut pel procés %s" +msgstr "Retingut pel procés %s." #: scripts/repo-add.sh.in:422 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." @@ -1203,9 +1199,8 @@ msgstr "" "El fitxer de repositori \"%s\" no és una base de dades de Pacman adequada." #: scripts/repo-add.sh.in:427 -#, fuzzy msgid "Extracting %s to a temporary location..." -msgstr "Extraient la base de dades a una ubicació temporal...." +msgstr "S'extreu %s en una ubicació temporal..." #: scripts/repo-add.sh.in:435 msgid "Repository file '%s' was not found." @@ -1217,19 +1212,19 @@ msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de repositori \"%s\"." #: scripts/repo-add.sh.in:454 msgid "File '%s' not found." -msgstr "No s'ha trobat el fitxer '%s'." +msgstr "No s'ha trobat el fitxer \"%s\"." #: scripts/repo-add.sh.in:460 msgid "'%s' is not a package file, skipping" -msgstr "«%s» no és un fitxer de paquet. S'omet" +msgstr "\"%s\" no és un fitxer de paquet. S'omet." #: scripts/repo-add.sh.in:464 msgid "Adding package '%s'" -msgstr "Afegint el paquet \"%s\"" +msgstr "S'afegeix el paquet \"%s\"." #: scripts/repo-add.sh.in:471 msgid "Searching for package '%s'..." -msgstr "Cercant el paquet \"%s\"..." +msgstr "Se cerca el paquet \"%s\"..." #: scripts/repo-add.sh.in:474 msgid "Package matching '%s' not found." @@ -1250,7 +1245,7 @@ msgstr "" #: scripts/repo-add.sh.in:693 msgid "Creating updated database file '%s'" -msgstr "Creant el fitxer de base de dades actualitzada \"%s\"" +msgstr "Es crea el fitxer de base de dades actualitzada \"%s\"." #: scripts/repo-add.sh.in:697 msgid "No packages modified, nothing to do." @@ -1258,7 +1253,7 @@ msgstr "No s'ha modificat cap paquet, res per fer." #: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:34 msgid "Skipping all source file integrity checks." -msgstr "S'ometen tots els controls d'integritat de fitxers de condi font." +msgstr "S'ometen tots els controls d'integritat de fitxers de codi font." #: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:36 msgid "Skipping verification of source file checksums." @@ -1271,28 +1266,27 @@ msgstr "S'omet la verificació de signatures PGP de fitxers de codi font." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:82 msgid "Generating checksums for source files..." -msgstr "Generant les sumes de verificació per als fitxers de codi font..." +msgstr "Es generen les sumes de comprovació per als fitxers de codi font..." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:94 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." -msgstr "Algoritme d'integritat especificat \"%s\" no vàlid." +msgstr "Algorisme d'integritat especificat \"%s\" no vàlid." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:41 msgid "Created signature file %s." msgstr "S'ha creat el fitxer de signatura %s." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:43 -#, fuzzy msgid "Failed to sign package file %s." -msgstr "No s'ha pogut signar el paquet." +msgstr "Ha fallat signar el fitxer de paquet %s." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:58 msgid "Signing package(s)..." -msgstr "Signant paquet(s)..." +msgstr "Se signen els paquets..." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:65 msgid "Integrity checks are missing for: %s" -msgstr "Falten les comprovacions d'integritat per a " +msgstr "Manquen les comprovacions d'integritat per a %s" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:77 msgid "Skipped" @@ -1316,7 +1310,7 @@ msgstr "HA FALLAT" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:115 msgid "Validating %s files with %s..." -msgstr "Validant %s fitxers amb %s..." +msgstr "Es validen %s fitxers amb %s..." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:122 msgid "One or more files did not pass the validity check!" @@ -1330,7 +1324,7 @@ msgstr "" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:33 msgid "Verifying source file signatures with %s..." -msgstr "Verificant les signatures de fitxers de codi font amb %s..." +msgstr "Es verifiquen les signatures de fitxers de codi font amb %s..." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:69 msgid "unknown public key" @@ -1342,19 +1336,19 @@ msgstr "la clau pública %s ha estat revocada." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:75 msgid "bad signature from public key" -msgstr "signatura no vàlida a la clau pública" +msgstr "signatura no vàlida de la clau pública." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:78 msgid "error during signature verification" -msgstr "error durant la verificació de la signatura" +msgstr "error durant la verificació de la signatura." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:84 msgid "the public key %s is not trusted" -msgstr "la clau pública %s no és de confiança" +msgstr "la clau pública %s no és de confiança." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:87 msgid "invalid public key" -msgstr "clau pública no vàlida" +msgstr "clau pública no vàlida." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:93 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:97 @@ -1376,16 +1370,16 @@ msgstr "Una o més signatures PGP no s'han pogut verificar!" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:114 msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures." -msgstr "Han ocorregut advertències mentre es verificaven les signatures." +msgstr "Han ocorregut avisos mentre es verificaven les signatures." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:115 msgid "Please make sure you really trust them." -msgstr "Assegureu-vos que realment hi podeu confiar." +msgstr "Si us plau, assegureu-vos que realment hi podeu confiar." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:131 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:193 msgid "SIGNATURE NOT FOUND" -msgstr "NO S'HA TROBAT LA SIGNATURA " +msgstr "NO S'HA TROBAT LA SIGNATURA" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:144 msgid "SOURCE FILE NOT FOUND" @@ -1395,7 +1389,7 @@ msgstr "FITXER DE CODI FONT NO TROBAT" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:47 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:53 msgid "%s contains invalid characters: '%s'" -msgstr "%s té caràcters no vàlids: \"%s\"" +msgstr "%s té caràcters no vàlids: \"%s\"." #: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:47 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:40 @@ -1403,21 +1397,25 @@ msgstr "%s té caràcters no vàlids: \"%s\"" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:72 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:82 msgid "%s should be an array" -msgstr "%s hauria de ser una matriu" +msgstr "%s hauria de ser una matriu." #: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:57 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:62 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:90 msgid "%s should not be an array" -msgstr "%s no hauria de ser una matriu" +msgstr "%s no hauria de ser una matriu." + +#: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:66 +msgid "PACKAGER should have the format 'Example Name <email@address.invalid>'" +msgstr "" #: scripts/libmakepkg/lint_package.sh.in:41 msgid "Checking for packaging issues..." -msgstr "Comprovant si hi ha problemes d'empaquetament..." +msgstr "Es comprova si hi ha problemes d'empaquetament..." #: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:36 msgid "Package contains reference to %s" -msgstr "El paquet conté referències a %s" +msgstr "El paquet conté referències a %s." #: scripts/libmakepkg/lint_package/dotfiles.sh.in:34 msgid "Dotfile found in package root '%s'" @@ -1429,11 +1427,11 @@ msgstr "El paquet conté camins amb salts de línia." #: scripts/libmakepkg/lint_package/missing_backup.sh.in:35 msgid "%s entry file not in package : %s" -msgstr "fitxer d'entrada %s no es troba al paquet: %s" +msgstr "el fitxer d'entrada %s no es troba al paquet: %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:40 msgid "Can not use '%s' architecture with other architectures" -msgstr "" +msgstr "No es pot usar l'arquitectura \"%s\" amb altres arquitectures." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:54 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:62 @@ -1442,7 +1440,7 @@ msgstr "%s no està disponible per a l'arquitectura \"%s\"." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/backup.sh.in:45 msgid "%s entry should not contain leading slash : %s" -msgstr "l'entrada %s no pot començar amb guió: %s" +msgstr "l'entrada %s no hauria de començar amb guió: %s." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/epoch.sh.in:36 msgid "%s must be an integer, not %s." @@ -1453,26 +1451,24 @@ msgid "%s array contains unknown option '%s'" msgstr "el vector %s conté l'opció desconeguda \"%s\"" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:38 -#, fuzzy msgid "Conflicting %s and %s functions in %s" -msgstr "Falta la funció %s a %s" +msgstr "Les funcions %s i %s tenen conflictes a %s." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:41 msgid "Missing %s function in %s" -msgstr "Falta la funció %s a %s" +msgstr "Manca la funció %s a %s." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:46 -#, fuzzy msgid "Extra %s function for split package '%s'" -msgstr "Falta la funció %s per dividir el paquet \"%s\"" +msgstr "Funció %s extra per dividir el paquet \"%s\"." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:51 msgid "Missing %s function for split package '%s'" -msgstr "Falta la funció %s per dividir el paquet \"%s\"" +msgstr "Manca la funció %s per dividir el paquet \"%s\"." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkglist.sh.in:38 msgid "Requested package %s is not provided in %s" -msgstr "El paquet demanat, %s, no es troba a %s" +msgstr "El paquet demanat, %s, no es proveeix a %s." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:37 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:65 @@ -1491,14 +1487,12 @@ msgstr "%s no pot començar amb un punt." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:49 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:46 -#, fuzzy msgid "%s may only contain ascii characters." -msgstr "%s té caràcters no vàlids: \"%s\"" +msgstr "%s només pot contenir caràcters ascii." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:40 -#, fuzzy msgid "%s must be of the form 'integer[.integer]', not %s." -msgstr "%s ha de ser un nombre enter, no %s." +msgstr "%s ha de tenir el format \"enter[.enter]\", no %s." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:41 msgid "" @@ -1508,11 +1502,11 @@ msgstr "" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/provides.sh.in:46 msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators." -msgstr "%s no pot contenir operadors de comparació (< or >)." +msgstr "la matriu %s no pot contenir operadors de comparació (< or >)." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/source.sh.in:36 msgid "Sparse arrays are not allowed for source" -msgstr "Les matrius disperses no estan permeses per a font" +msgstr "Les matrius disperses no estan permeses per al codi font." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/util.sh.in:34 msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file." @@ -1520,15 +1514,15 @@ msgstr "el fitxer %s (%s) no existeix o no és un fitxer normal." #: scripts/libmakepkg/source.sh.in:40 msgid "Retrieving sources..." -msgstr "Recuperant els codis font..." +msgstr "Es recuperen els codis font..." #: scripts/libmakepkg/source.sh.in:73 msgid "Extracting sources..." -msgstr "Extracció de codi font ..." +msgstr "S'extreuen els codis font..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:52 msgid "Branching %s..." -msgstr "Bifurcant %s ..." +msgstr "Es bifurca %s..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:54 msgid "Failure while branching %s" @@ -1536,7 +1530,7 @@ msgstr "Fallada mentre es bifurcava %s" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:59 msgid "Pulling %s..." -msgstr "Obtenint %s ..." +msgstr "S'obté %s..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:63 msgid "Failure while pulling %s" @@ -1552,7 +1546,7 @@ msgstr "Referència desconeguda: %s" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:81 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:95 msgid "Creating working copy of %s %s repo..." -msgstr "Creant una còpia de treball del repositori %s %s ..." +msgstr "Es crea una còpia de treball del repositori %s %s..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:100 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89 @@ -1571,28 +1565,28 @@ msgstr "Fallada en crear la còpia de treball del repositori %s %s" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:36 #: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:36 msgid "Found %s" -msgstr "S'ha trobat %s" +msgstr "S'ha trobat %s." #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:55 msgid "Downloading %s..." -msgstr "Baixant %s..." +msgstr "Es baixa %s..." #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:74 msgid "Failure while downloading %s" -msgstr "Fallada mentre es baixava %s" +msgstr "Fallada mentre es baixava %s." #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:130 msgid "Extracting %s with %s" -msgstr "Extraient %s amb %s" +msgstr "S'extreu %s amb %s." #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:138 msgid "Failed to extract %s" -msgstr "Ha fallat extreure %s" +msgstr "Ha fallat extreure %s." #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:69 msgid "Cloning %s %s repo..." -msgstr "Clonant el repositori %s %s..." +msgstr "Es clona el repositori %s %s..." #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72 @@ -1606,7 +1600,7 @@ msgstr "%s no és un clon de %s" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:64 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:77 msgid "Updating %s %s repo..." -msgstr "Actualitzant el repositori %s %s..." +msgstr "S'actualitza el repositori %s %s..." #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:67 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:81 @@ -1616,7 +1610,7 @@ msgstr "Fallada durant l'actualització del repositori %s %s" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:121 msgid "Failure while checking out version %s, the git tag has been forged" msgstr "" -"Fallada durant la comprovació de la versió %s, s'ha falsificat l'etiqueta de " +"Fallada durant la comprovació de la versió %s. S'ha falsificat l'etiqueta de " "git." #: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:39 @@ -1625,39 +1619,39 @@ msgstr "%s no s'ha trobat al directori de construcció i no és un URL." #: scripts/libmakepkg/tidy.sh.in:41 msgid "Tidying install..." -msgstr "Endreçant la instal·lació..." +msgstr "S'endreça la instal·lació..." #: scripts/libmakepkg/tidy/docs.sh.in:34 msgid "Removing doc files..." -msgstr "Suprimint els fitxers doc..." +msgstr "Se suprimeixen els fitxers doc..." #: scripts/libmakepkg/tidy/emptydirs.sh.in:35 msgid "Removing empty directories..." -msgstr "Suprimint els directoris buits..." +msgstr "Se suprimeixen els directoris buits..." #: scripts/libmakepkg/tidy/libtool.sh.in:35 msgid "Removing %s files..." -msgstr "Suprimint %s fitxers..." +msgstr "Se suprimeixen %s fitxers..." #: scripts/libmakepkg/tidy/purge.sh.in:35 msgid "Purging unwanted files..." -msgstr "Purgant fitxers no desitjats..." +msgstr "Es purguen els fitxers no desitjats..." #: scripts/libmakepkg/tidy/staticlibs.sh.in:35 msgid "Removing static library files..." -msgstr "Suprimint els fitxers de les biblioteques estàtiques..." +msgstr "Se suprimeixen els fitxers de les biblioteques estàtiques..." #: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:99 msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." -msgstr "Retirant els símbols innecessaris dels binaris i les biblioteques..." +msgstr "Es retiren els símbols innecessaris dels binaris i les biblioteques..." #: scripts/libmakepkg/tidy/zipman.sh.in:35 msgid "Compressing man and info pages..." -msgstr "Comprimint el manual i les pàgines d'informació..." +msgstr "Es comprimeixen el manual i les pàgines d'informació..." #: scripts/libmakepkg/util/compress.sh.in:47 msgid "'%s' is not a valid archive extension." -msgstr "'%s' no és una extensió d'arxiu vàlida." +msgstr "\"%s\" no és una extensió d'arxiu vàlida." #: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:76 msgid "ERROR:" @@ -1670,23 +1664,23 @@ msgstr "L'opció \"%s\" és ambigua; possibilitats:" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:92 #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:155 msgid "invalid option" -msgstr "opció no vàlida" +msgstr "opció no vàlida." #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:111 msgid "option requires an argument" -msgstr "l'opció requereix un argument" +msgstr "l'opció requereix un argument." #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:125 msgid "option '%s' does not allow an argument" -msgstr "L'opció \"%s\" no accepta cap argument" +msgstr "l'opció \"%s\" no accepta cap argument." #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:143 msgid "option '%s' requires an argument" -msgstr "l'opció \"%s\" requereix un argument" +msgstr "l'opció \"%s\" requereix un argument." #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:158 msgid "Unknown download protocol: %s" -msgstr "Protocol de descàrrega desconegut: %s" +msgstr "Protocol de baixada desconegut: %s" #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:167 msgid "The download program %s is not installed." @@ -1694,7 +1688,7 @@ msgstr "El programa de baixades %s no està instal·lat." #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:80 msgid "Failed to change to directory %s" -msgstr "No s'ha pogut canviar al directori %s" +msgstr "Ha fallat canviar al directori %s." #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:93 msgid "Failed to create the directory $%s (%s)." @@ -1706,187 +1700,4 @@ msgstr "No teniu permís d'escriptura per al directori $ %s (%s)." #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:109 msgid "Failed to source %s" -msgstr "Error al codi %s" - -#~ msgid "Cannot find the %s binary needed to check VCS source requirements." -#~ msgstr "" -#~ "No es pot trobar el binari %s necessari per comprovar els requeriments de " -#~ "fonts VCS." - -#~ msgid "Cannot find the %s package needed to handle %s sources." -#~ msgstr "No es pot trobar el binari %s necessari per manejar fonts de %s." - -#~ msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations." -#~ msgstr "" -#~ "No es pot trobar el binari %s necessari per a les operacions de " -#~ "dependència." - -#~ msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges." -#~ msgstr "" -#~ "No es pot trobar el binari %s. Es farà servir %s per adquirir privilegis " -#~ "de root." - -#~ msgid "Cannot find the %s binary." -#~ msgstr "No es pot trobar el binari %s." - -#~ msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages." -#~ msgstr "" -#~ "No es pot trobar el binari %s necessari per a la signatura de paquets." - -#~ msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files." -#~ msgstr "" -#~ "No es pot trobar el binari %s necessari per comprovar els fitxers de codi " -#~ "font." - -#~ msgid "" -#~ "Cannot find the %s binary required for source file checksums operations." -#~ msgstr "" -#~ "No es pot trobar el binari %s necessari per a operacions de sumes de " -#~ "comprovació de fitxers de codi font." - -#~ msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation." -#~ msgstr "" -#~ "No es pot trobar el binari %s necessari per a la compilació distribuïda." - -#~ msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage." -#~ msgstr "" -#~ "No es pot trobar el binari %s necessari per a l'ús de la memòria cau del " -#~ "compilador." - -#~ msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping." -#~ msgstr "" -#~ "No es pot trobar el binari %s necessari per a la retirada de símbols en " -#~ "fitxers objecte." - -#~ msgid "" -#~ "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages." -#~ msgstr "" -#~ "No es pot trobar el binari %s necessari per a la compressió de pàgines " -#~ "man i info." - -#~ msgid "" -#~ "Copyright (c) 2006-2018 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux." -#~ "org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n" -#~ "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere " -#~ "is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" -#~ msgstr "" -#~ "Copyright (c) 2006-2018 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux." -#~ "org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n" -#~ "\\nAixò és programari lliure. Consulteu-ne el codi font per a les " -#~ "condicions de còpia.\\nNO hi ha CAP GARANTIA, en la mesura permesa per la " -#~ "llei.\\n" - -#~ msgid "%s not found." -#~ msgstr "No s'ha trobat %s." - -#~ msgid "" -#~ "Copyright (c) 2010-2018 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux." -#~ "org>.\\nThis is free software; see the source for copying conditions." -#~ "\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" -#~ msgstr "" -#~ "Copyright (c) 2010-2018 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux." -#~ "org>.\\nAixò és programari lliure. Consulteu-ne el codi font per a les " -#~ "condicions de còpia.\\nNO hi ha CAP GARANTIA, en la mesura permesa per la " -#~ "llei.\\n" - -#~ msgid "Usage: pkgdelta [options] <package1> <package2>\\n" -#~ msgstr "Sintaxi: pkgdelta [opcions] <paquet1> <paquet2>\\n" - -#~ msgid "" -#~ "pkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file " -#~ "can then be added to a database using repo-add.\\n" -#~ msgstr "" -#~ "El pkgdelta crearà un fitxer delta entre dos paquets.\\nAquest fitxer " -#~ "delta pot ser afegit una la base de dades mitjançant repo-add.\\n" - -#~ msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" -#~ msgstr "Exemple: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" - -#~ msgid " --nocolor remove color from output\\n" -#~ msgstr " --nocolor Suprimeix el color del text de sortida.\\n" - -#~ msgid "" -#~ " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n" -#~ msgstr "" -#~ " --min-pkg-size Mida mínima del paquet abans de la generació de deltes." -#~ "\\n" - -#~ msgid "" -#~ " --max-delta-size percent of new package above which the delta will be " -#~ "discarded\\n" -#~ msgstr "" -#~ " --max-delta-size Percentatge del nou paquet per sobre del qual es " -#~ "descartarà la delta.\\n" - -#~ msgid "Skipping delta creation for small package: %s - size %s" -#~ msgstr "S'omet la creació de delta per a un packet petit: %s - mida %s" - -#~ msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'" -#~ msgstr "Els noms dels paquets no coincideixen: '%s' i '%s'" - -#~ msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'" -#~ msgstr "Les arquitectures del paquet no coincideixen: \"%s\" i \"%s\"" - -#~ msgid "Both packages have the same version : '%s'" -#~ msgstr "Tots dos paquets tenen la mateixa versió: \"%s\"" - -#~ msgid "Generating delta from version %s to version %s" -#~ msgstr "Generant delta de la versió %s a la versió %s" - -#~ msgid "Delta could not be created." -#~ msgstr "No s'ha pogut generar la delta." - -#~ msgid "Delta package larger than maximum size. Removing." -#~ msgstr "Paquet delta més gran que la mida màxima. Se suprimeix." - -#~ msgid "Generated delta : '%s'" -#~ msgstr "Delta generada: \"%s\"" - -#~ msgid "File '%s' does not exist" -#~ msgstr "El fitxer \"%s\" no existeix" - -#~ msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?" -#~ msgstr "No es pot trobar el binari xdelta3! Està instal·lat xdelta3?" - -#~ msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n" -#~ msgstr "" -#~ " -d, --delta Genera i afegeix delta per a l'actualització del " -#~ "paquet.\\n" - -#~ msgid "" -#~ "Copyright (c) 2006-2018 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>" -#~ "\\n\\nThis is free software; see the source for copying conditions." -#~ "\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" -#~ msgstr "" -#~ "Copyright (c) 2006-2018 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux." -#~ "org>.\\nAixò és programari lliure. Consulteu-ne el codi font per a les " -#~ "condicions de còpia.\\nNO hi ha CAP GARANTIA, en la mesura permesa per la " -#~ "llei.\\n" - -#~ msgid "No database entry for package '%s'." -#~ msgstr "" -#~ "No existeix cap base de dades amb entrades referents al paquet \"%s\"." - -#~ msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s" -#~ msgstr "Afegint l'entrada \"deltas\": %s -> %s" - -#~ msgid "Removing empty deltas file..." -#~ msgstr "Suprimint els fitxers delta buits..." - -#~ msgid "Old package file not found: %s" -#~ msgstr "Fitxer antic del paquet no trobat: %s" - -#~ msgid "Adding delta '%s'" -#~ msgstr "Afegint delta \"%s\"" - -#~ msgid "Searching for delta '%s'..." -#~ msgstr "Cercant delta \"%s\"..." - -#~ msgid "Delta matching '%s' not found." -#~ msgstr "No s'ha trobat delta coincident per a \"%s\"." - -#~ msgid "%s must be a decimal, not %s." -#~ msgstr "%s ha de ser un decimal, no %s." - -#~ msgid "%s_%s should be an array" -#~ msgstr "%s_%s hauria de ser una matriu" +msgstr "Fallada al codi %s" |