summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/scripts/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'scripts/po/ca.po')
-rw-r--r--scripts/po/ca.po887
1 files changed, 349 insertions, 538 deletions
diff --git a/scripts/po/ca.po b/scripts/po/ca.po
index 1f63a7d1..dc665cda 100644
--- a/scripts/po/ca.po
+++ b/scripts/po/ca.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-12 11:37+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-18 16:52+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-07 18:09+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-14 09:34+0000\n"
"Last-Translator: Davidmp <medipas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/"
"language/ca/)\n"
@@ -25,42 +25,42 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: scripts/makepkg.sh.in:136
+#: scripts/makepkg.sh.in:140
msgid "Cleaning up..."
-msgstr "Netejant..."
+msgstr "Es neteja..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:176
+#: scripts/makepkg.sh.in:184
msgid "Entering %s environment..."
-msgstr "Entrant a l'entorn %s ... "
+msgstr "S'entra a l'entorn %s... "
-#: scripts/makepkg.sh.in:183 scripts/makepkg.sh.in:402
+#: scripts/makepkg.sh.in:191 scripts/makepkg.sh.in:407
msgid "Starting %s()..."
-msgstr "Iniciant %s()..."
+msgstr "S'inicia %s()..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:189
+#: scripts/makepkg.sh.in:197
msgid "pkgver() generated an invalid version: %s"
msgstr "pkgver() ha generat una versió no vàlida: %s"
-#: scripts/makepkg.sh.in:196
+#: scripts/makepkg.sh.in:204
msgid "Failed to update %s from %s to %s"
-msgstr "Ha fallat actualitzar %s de %s a %s"
+msgstr "Ha fallat actualitzar %s de %s a %s."
-#: scripts/makepkg.sh.in:203
+#: scripts/makepkg.sh.in:211
msgid "Updated version: %s"
msgstr "Versió actualitzada: %s"
-#: scripts/makepkg.sh.in:205
+#: scripts/makepkg.sh.in:213
msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated"
-msgstr "No es pot escriure a %s -- pkgver no s'actualitzarà"
+msgstr "No es pot escriure a %s -- pkgver no s'actualitzarà."
-#: scripts/makepkg.sh.in:213
+#: scripts/makepkg.sh.in:221
msgid "Unable to find source file %s."
msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer de codi font %s."
-#: scripts/makepkg.sh.in:214 scripts/makepkg.sh.in:352
-#: scripts/makepkg.sh.in:670 scripts/makepkg.sh.in:1136
-#: scripts/makepkg.sh.in:1141 scripts/makepkg.sh.in:1146
-#: scripts/makepkg.sh.in:1152 scripts/makepkg.sh.in:1162
+#: scripts/makepkg.sh.in:222 scripts/makepkg.sh.in:357
+#: scripts/makepkg.sh.in:675 scripts/makepkg.sh.in:1144
+#: scripts/makepkg.sh.in:1149 scripts/makepkg.sh.in:1154
+#: scripts/makepkg.sh.in:1160 scripts/makepkg.sh.in:1170
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:55
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:86
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:101
@@ -83,324 +83,324 @@ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer de codi font %s."
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:168
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:81
msgid "Aborting..."
-msgstr "Cancel·lant..."
+msgstr "Es cancel·la..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:232
+#: scripts/makepkg.sh.in:240
msgid "Pacman is currently in use, please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Ara el Pacman està en ús. Espereu, si us plau..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:253
+#: scripts/makepkg.sh.in:261
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
-msgstr "«%s» ha retornat un error fatal (%i): %s"
+msgstr "\"%s\" ha retornat un error fatal (%i): %s."
-#: scripts/makepkg.sh.in:272
+#: scripts/makepkg.sh.in:280
msgid "Installing missing dependencies..."
-msgstr "Instal·lant les dependències que falten..."
+msgstr "S'instal·len les dependències que manquen..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:275
+#: scripts/makepkg.sh.in:283
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
-msgstr "«%s» ha fallat en instal·lar les dependències que falten."
+msgstr "\"%s\" ha fallat instal·lar les dependències que manquen."
-#: scripts/makepkg.sh.in:310
+#: scripts/makepkg.sh.in:318
msgid "Missing dependencies:"
-msgstr "Dependències que falten:"
+msgstr "Dependències que manquen:"
-#: scripts/makepkg.sh.in:326 scripts/makepkg.sh.in:340
+#: scripts/makepkg.sh.in:334 scripts/makepkg.sh.in:348
msgid "Failed to remove installed dependencies."
msgstr "Ha fallat suprimir les dependències instal·lades."
-#: scripts/makepkg.sh.in:351
+#: scripts/makepkg.sh.in:356
msgid "A failure occurred in %s()."
msgstr "Ha ocorregut una fallada a %s()."
-#: scripts/makepkg.sh.in:504
+#: scripts/makepkg.sh.in:509
msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s"
msgstr "La biblioteca llistada a %s no és requerida per cap fitxer: %s"
-#: scripts/makepkg.sh.in:533
+#: scripts/makepkg.sh.in:538
msgid "Library listed in %s is not versioned: %s"
-msgstr "La biblioteca llistada a %s no té versions: %s"
+msgstr "La biblioteca llistada a %s no té versions: %s."
-#: scripts/makepkg.sh.in:546
+#: scripts/makepkg.sh.in:551
msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s"
-msgstr "La biblioteca llistada a %s no és un objecte compartit: %s"
+msgstr "La biblioteca llistada a %s no és un objecte compartit: %s."
-#: scripts/makepkg.sh.in:561
+#: scripts/makepkg.sh.in:566
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut trobar la biblioteca llistada a %s: %s"
-#: scripts/makepkg.sh.in:574
+#: scripts/makepkg.sh.in:579
msgid "Invalid value for %s: %s"
msgstr "Valor no vàlid per a %s: %s"
-#: scripts/makepkg.sh.in:669
+#: scripts/makepkg.sh.in:674
msgid "Missing %s directory."
msgstr "Manca el directori %s."
-#: scripts/makepkg.sh.in:675
+#: scripts/makepkg.sh.in:680
msgid "Creating package \"%s\"..."
-msgstr "Creant el paquet \"%s\"..."
+msgstr "Es crea el paquet \"%s\"..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:678 scripts/makepkg.sh.in:680
-#: scripts/makepkg.sh.in:765
+#: scripts/makepkg.sh.in:683 scripts/makepkg.sh.in:685
+#: scripts/makepkg.sh.in:770
msgid "Generating %s file..."
-msgstr "Generant el fitxer %s..."
+msgstr "Es genera el fitxer %s..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:688
+#: scripts/makepkg.sh.in:693
msgid "Adding %s file..."
-msgstr "Afegint el fitxer %s..."
+msgstr "S'afegeix el fitxer %s..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:690
+#: scripts/makepkg.sh.in:695
msgid "Failed to add %s file to package."
msgstr "Ha fallat afegir el fitxer %s al paquet."
-#: scripts/makepkg.sh.in:708
+#: scripts/makepkg.sh.in:713
msgid "Generating .MTREE file..."
-msgstr "Generant el fitxer .MTREE..."
+msgstr "Es genera el fitxer .MTREE..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:714
+#: scripts/makepkg.sh.in:719
msgid "Compressing package..."
-msgstr "Comprimint el paquet..."
+msgstr "Es comprimeix el paquet..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:723
+#: scripts/makepkg.sh.in:728
msgid "Failed to create package file."
msgstr "Ha fallat crear el fitxer de paquet."
-#: scripts/makepkg.sh.in:758
+#: scripts/makepkg.sh.in:763
msgid "Creating source package..."
-msgstr "Creant el paquet de codi font..."
+msgstr "Es crea el paquet de codi font..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:762 scripts/makepkg.sh.in:775
+#: scripts/makepkg.sh.in:767 scripts/makepkg.sh.in:780
msgid "Adding %s..."
-msgstr "Afegint %s..."
+msgstr "S'afegeix %s..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:793
+#: scripts/makepkg.sh.in:798
msgid "Adding %s file (%s)..."
-msgstr "Afegint el fitxer %s (%s)..."
+msgstr "S'afegeix el fitxer %s (%s)..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:803
+#: scripts/makepkg.sh.in:808
msgid "Compressing source package..."
-msgstr "Comprimint el paquet de codi font..."
+msgstr "Es comprimeix el paquet de codi font..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:813
+#: scripts/makepkg.sh.in:818
msgid "Failed to create source package file."
msgstr "Ha fallat crear el fitxer de paquet de codi font."
-#: scripts/makepkg.sh.in:825
+#: scripts/makepkg.sh.in:833
msgid "Installing package %s with %s..."
-msgstr "Instal·lant el paquet %s amb %s... "
+msgstr "S'instal·la el paquet %s amb %s... "
-#: scripts/makepkg.sh.in:827
+#: scripts/makepkg.sh.in:835
msgid "Installing %s package group with %s..."
-msgstr "Instal·lant el grup de paquets %s amb %s... "
+msgstr "S'instal·la el grup de paquets %s amb %s... "
-#: scripts/makepkg.sh.in:845
+#: scripts/makepkg.sh.in:853
msgid "Failed to install built package(s)."
msgstr "Ha fallat instal·lar els paquets construïts."
-#: scripts/makepkg.sh.in:857
+#: scripts/makepkg.sh.in:865
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
-msgstr "Ja s'ha construït un paquet, s'instal·la el paquet existent..."
+msgstr "Ja s'ha construït un paquet. S'instal·la el paquet existent..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:861
+#: scripts/makepkg.sh.in:869
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
-msgstr "Ja s'ha construït un paquet. (Useu %s per sobreescriure'l)"
+msgstr "Ja s'ha construït un paquet. (Useu %s per sobreescriure'l.)"
-#: scripts/makepkg.sh.in:880
+#: scripts/makepkg.sh.in:888
msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
msgstr ""
-"Ja s'ha construït el grup de paquets, s'instal·len els paquets existents..."
+"Ja s'ha construït el grup de paquets. S'instal·len els paquets existents..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:884
+#: scripts/makepkg.sh.in:892
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
-msgstr "Ja s'ha construït el grup de paquets. (Useu %s per sobreescriure'l)"
+msgstr "Ja s'ha construït el grup de paquets. (Useu %s per sobreescriure'l.)"
-#: scripts/makepkg.sh.in:889
+#: scripts/makepkg.sh.in:897
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr ""
-"Ja s'ha construït part del grup de paquets. (Useu %s per sobreescriure'l)"
+"Ja s'ha construït part del grup de paquets. (Useu %s per sobreescriure'l.)"
-#: scripts/makepkg.sh.in:941
+#: scripts/makepkg.sh.in:949
msgid "Make packages compatible for use with pacman"
-msgstr "Genera paquets compatibles amb Pacman"
+msgstr "Feu paquets compatibles per usar amb el Pacman."
-#: scripts/makepkg.sh.in:943 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:42
+#: scripts/makepkg.sh.in:951 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:42
msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "Sintaxi: %s [opcions]"
-#: scripts/makepkg.sh.in:945 scripts/pacman-key.sh.in:81
+#: scripts/makepkg.sh.in:953 scripts/pacman-key.sh.in:81
msgid "Options:"
msgstr "Opcions:"
-#: scripts/makepkg.sh.in:946
+#: scripts/makepkg.sh.in:954
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
msgstr " -A, --ignorearch Ignora el camp %s incomplet a %s."
-#: scripts/makepkg.sh.in:947
+#: scripts/makepkg.sh.in:955
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
msgstr ""
" -c, --clean Neteja els fitxers de treball després de la construcció."
-#: scripts/makepkg.sh.in:948
+#: scripts/makepkg.sh.in:956
msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package"
msgstr ""
-" -C, --cleanbuild Suprimeix el directori %s abans de compilar el paquet."
+" -C, --cleanbuild Suprimeix el directori %s abans de construir el paquet."
-#: scripts/makepkg.sh.in:949
+#: scripts/makepkg.sh.in:957
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr " -d, --nodeps Omet totes les comprovacions de dependències."
-#: scripts/makepkg.sh.in:950
+#: scripts/makepkg.sh.in:958
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
msgstr ""
" -e, --noextract No extreguis els fitxers de codi font (usa la carpeta "
"existent %s)."
-#: scripts/makepkg.sh.in:951
+#: scripts/makepkg.sh.in:959
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
msgstr " -f, --force Sobreescriu el paquet existent."
-#: scripts/makepkg.sh.in:952
+#: scripts/makepkg.sh.in:960
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
msgstr ""
" -g, --geninteg Genera comprovacions d'integritat per als fitxers de codi "
"font."
-#: scripts/makepkg.sh.in:953
+#: scripts/makepkg.sh.in:961
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
msgstr " -h, --help Mostra aquest missatge d'ajuda i surt."
-#: scripts/makepkg.sh.in:954
+#: scripts/makepkg.sh.in:962
msgid " -i, --install Install package after successful build"
msgstr ""
-" -i, --install Instal·la el paquet després d'una construcció "
-"satisfactòria."
+" -i, --install Instal·la el paquet després d'una construcció correcta."
-#: scripts/makepkg.sh.in:955
+#: scripts/makepkg.sh.in:963
msgid " -L, --log Log package build process"
msgstr ""
" -L, --log Crea un registre del procés de construcció del paquet."
-#: scripts/makepkg.sh.in:956
+#: scripts/makepkg.sh.in:964
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
msgstr " -m, --nocolor Inhabilita els missatges de sortida acolorits."
-#: scripts/makepkg.sh.in:957
+#: scripts/makepkg.sh.in:965
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
msgstr " -o, --nobuild Només baixa i extreu els fitxers."
-#: scripts/makepkg.sh.in:958
+#: scripts/makepkg.sh.in:966
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr ""
-" -p <file> Usa un script de construcció alternatiu (enlloc de \"%s"
+" -p <file> Usa un script de construcció alternatiu (en lloc de \"%s"
"\")."
-#: scripts/makepkg.sh.in:959
+#: scripts/makepkg.sh.in:967
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr ""
" -r, --rmdeps Suprimeix les dependències instal·lades després d'una "
-"construcció satisfactòria."
+"construcció correcta."
-#: scripts/makepkg.sh.in:960
+#: scripts/makepkg.sh.in:968
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr ""
" -R, --repackage Reempaqueta el contingut del paquet sense tornar-lo a "
"construir."
-#: scripts/makepkg.sh.in:961
+#: scripts/makepkg.sh.in:969
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
-msgstr " -s, --syncdeps Instal·la les dependències que falten amb %s."
+msgstr " -s, --syncdeps Instal·la les dependències que manquen amb %s."
-#: scripts/makepkg.sh.in:962
+#: scripts/makepkg.sh.in:970
msgid ""
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr ""
" -S, --source Genera una tarball de només codi font sense el codi "
"font baixat."
-#: scripts/makepkg.sh.in:963
+#: scripts/makepkg.sh.in:971
msgid " -V, --version Show version information and exit"
msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió i surt."
-#: scripts/makepkg.sh.in:964
+#: scripts/makepkg.sh.in:972
msgid ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr ""
-" --allsource Genera una tarball de només codi font incloent-hi el codi "
-"font baixat."
+" --allsource Genera una tarball de només codi font que inclogui els "
+"codis font baixats."
-#: scripts/makepkg.sh.in:965
+#: scripts/makepkg.sh.in:973
msgid " --check Run the %s function in the %s"
msgstr " --check Executa la funció %s a %s."
-#: scripts/makepkg.sh.in:966
+#: scripts/makepkg.sh.in:974
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr ""
-" --config <file> Usa un fitxer de configuració alternatiu (enlloc de «%s»)."
+" --config <file> Usa un fitxer de configuració alternatiu (en lloc de \"%s"
+"\")."
-#: scripts/makepkg.sh.in:967
+#: scripts/makepkg.sh.in:975
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
-msgstr " --holdver No actualitzis fonts VCS."
+msgstr " --holdver No actualitzis fonts de VCS."
-#: scripts/makepkg.sh.in:968
+#: scripts/makepkg.sh.in:976
msgid ""
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
msgstr ""
" --key <key> Especifica una clau per a la signatura de %s en lloc de "
"la predeterminada."
-#: scripts/makepkg.sh.in:969
+#: scripts/makepkg.sh.in:977
msgid " --noarchive Do not create package archive"
msgstr " --noarchive No creïs l'arxiu del paquet."
-#: scripts/makepkg.sh.in:970
+#: scripts/makepkg.sh.in:978
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
msgstr " --nocheck No executis la funció %s a %s."
-#: scripts/makepkg.sh.in:971
+#: scripts/makepkg.sh.in:979
msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s"
msgstr " --noprepare No executis la funció %s a %s."
-#: scripts/makepkg.sh.in:972
+#: scripts/makepkg.sh.in:980
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
msgstr " --nosign No creïs una signatura per al paquet."
-#: scripts/makepkg.sh.in:973
+#: scripts/makepkg.sh.in:981
msgid " --packagelist Only list package filepaths that would be produced"
msgstr ""
" --packagelist Llista només els camins de fitxer dels paquets que es "
"produirien."
-#: scripts/makepkg.sh.in:974
+#: scripts/makepkg.sh.in:982
msgid " --printsrcinfo Print the generated SRCINFO and exit"
msgstr " --printsrcinfo Imprimeix la SRCINFO generada i surt."
-#: scripts/makepkg.sh.in:975
+#: scripts/makepkg.sh.in:983
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
msgstr " --sign Signa el paquet resultant amb %s."
-#: scripts/makepkg.sh.in:976
+#: scripts/makepkg.sh.in:984
msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
msgstr ""
" --skipchecksums No verifiquis les sumes de comprovació dels fitxers de "
"codi font."
-#: scripts/makepkg.sh.in:977
+#: scripts/makepkg.sh.in:985
msgid ""
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
msgstr ""
" --skipinteg No facis cap comprovació de verificació als fitxers de "
"codi font."
-#: scripts/makepkg.sh.in:978
+#: scripts/makepkg.sh.in:986
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
msgstr ""
" --skippgpcheck No verifiquis els fitxers de codi font amb signatures PGP."
-#: scripts/makepkg.sh.in:979
+#: scripts/makepkg.sh.in:987
msgid ""
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
"checks"
@@ -408,136 +408,133 @@ msgstr ""
" --verifysource Baixa els fitxers de codi font (si cal) i fes "
"comprovacions d'integritat."
-#: scripts/makepkg.sh.in:981
+#: scripts/makepkg.sh.in:989
msgid "These options can be passed to %s:"
msgstr "Aquestes opcions es poden passar a %s:"
-#: scripts/makepkg.sh.in:983
+#: scripts/makepkg.sh.in:991
msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed"
msgstr ""
-" --asdeps Instal·la els paquets com a no explícitament instal·lats."
+" --asdeps Instal·la els paquets com a no instal·lats explícitament."
-#: scripts/makepkg.sh.in:984
+#: scripts/makepkg.sh.in:992
msgid ""
" --needed Do not reinstall the targets that are already up to date"
msgstr ""
-" --needed No tornis a instal·lar els paquets que ja estan "
-"actualitzats."
+" --needed No reinstal·lis els paquets que ja estan actualitzats."
-#: scripts/makepkg.sh.in:985
+#: scripts/makepkg.sh.in:993
msgid ""
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
msgstr " --noconfirm No demanis confirmació en resoldre dependències."
-#: scripts/makepkg.sh.in:986
+#: scripts/makepkg.sh.in:994
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr " --noprogressbar No mostris un barra de progrés en baixar fitxers."
-#: scripts/makepkg.sh.in:988
+#: scripts/makepkg.sh.in:996
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
-msgstr "Si %s no s'ha especificat, %s buscarà \"%s\""
+msgstr "Si %s no s'ha especificat, %s buscarà \"%s\"."
-#: scripts/makepkg.sh.in:997 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:58
+#: scripts/makepkg.sh.in:1005 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:58
#: scripts/pacman-key.sh.in:96 scripts/repo-add.sh.in:101
-#, fuzzy
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
-"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nAixò és "
-"programari lliure. Consulteu-ne el codi font per a les condicions de còpia."
-"\\nNO hi ha cap GARANTIA, en la mesura permesa per la llei.\\n"
+"Això és programari lliure. Consulteu-ne el codi font per a les condicions de "
+"còpia.\\nNO hi ha CAP GARANTIA, en la mesura permesa per la llei.\\n"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1098 scripts/repo-add.sh.in:607
+#: scripts/makepkg.sh.in:1106 scripts/repo-add.sh.in:607
msgid "%s signal caught. Exiting..."
msgstr "Senyal %s agafat. Se surt..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1168
+#: scripts/makepkg.sh.in:1176
msgid ""
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system."
msgstr ""
-"Executar %s com a root no està permès ja que pot causar danys\\npermanents o "
-"catastròfics al sistema."
+"Executar %s com a root no està permès ja que pot causar danys\\npermanents, "
+"catastròfics, al sistema."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1174
+#: scripts/makepkg.sh.in:1182
msgid "Do not use the %s option. This option is only for internal use by %s."
msgstr "No useu l'opció %s. Aquesta opció només és per a ús intern de %s."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1189
+#: scripts/makepkg.sh.in:1197
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s no existeix."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1194
+#: scripts/makepkg.sh.in:1202
msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
msgstr "%s conté %s caràcters i no pot ser de codi font."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1199
+#: scripts/makepkg.sh.in:1207
msgid "%s must be in the current working directory."
msgstr "%s ha de ser al directori de treball actual."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1277
+#: scripts/makepkg.sh.in:1285
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
msgstr "La clau %s no existeix al vostre clauer."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1279 scripts/repo-add.sh.in:145
+#: scripts/makepkg.sh.in:1287 scripts/repo-add.sh.in:145
msgid "There is no key in your keyring."
msgstr "No hi ha cap clau al vostre clauer."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1303 scripts/makepkg.sh.in:1318
+#: scripts/makepkg.sh.in:1311 scripts/makepkg.sh.in:1326
msgid "Leaving %s environment."
-msgstr "Abandonant l'entorn %s."
+msgstr "S'abandona l'entorn %s."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1322
+#: scripts/makepkg.sh.in:1330
msgid "Making package: %s"
-msgstr "Fent el paquet: %s"
+msgstr "Es fa el paquet: %s"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1328
+#: scripts/makepkg.sh.in:1336
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr ""
-"Ja s'ha construït un paquet de codi font. (Useu %s per sobreescriure'l)"
+"Ja s'ha construït un paquet de codi font. (Useu %s per sobreescriure'l.)"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1348
+#: scripts/makepkg.sh.in:1356
msgid "Signing package..."
-msgstr "Signant el paquet ..."
+msgstr "Se signa el paquet..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1352
+#: scripts/makepkg.sh.in:1360
msgid "Source package created: %s"
msgstr "Paquet de codi font creat: %s"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1358
+#: scripts/makepkg.sh.in:1366
msgid "Skipping dependency checks."
msgstr "S'omet la comprovació de dependències."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1366
+#: scripts/makepkg.sh.in:1374
msgid "Checking runtime dependencies..."
-msgstr "Comprovant les dependències en temps d'execució ..."
+msgstr "Es comproven les dependències de l'entorn d'execució..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1373
+#: scripts/makepkg.sh.in:1381
msgid "Checking buildtime dependencies..."
-msgstr "Comprovant les dependències de l'hora de construcció..."
+msgstr "Es comproven les dependències de l'entorn de construcció..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1385
+#: scripts/makepkg.sh.in:1393
msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "No s'han pogut resoldre totes les dependències."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1397
+#: scripts/makepkg.sh.in:1405
msgid "Using existing %s tree"
-msgstr "S'usa l'arbre existent %s"
+msgstr "S'usa l'arbre existent %s."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1404 scripts/makepkg.sh.in:1432
+#: scripts/makepkg.sh.in:1412 scripts/makepkg.sh.in:1440
msgid "Removing existing %s directory..."
-msgstr "Esborrant el directori %s existent..."
+msgstr "Se suprimeix el directori %s existent..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1427
+#: scripts/makepkg.sh.in:1435
msgid "Sources are ready."
-msgstr "Les fonts estan preparades."
+msgstr "Els codis font estan preparats."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1454
+#: scripts/makepkg.sh.in:1462
msgid "Package directory is ready."
-msgstr "El directori del paquet està llest."
+msgstr "El directori del paquet està preparat."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1458
+#: scripts/makepkg.sh.in:1466
msgid "Finished making: %s"
msgstr "S'ha acabat de fer: %s"
@@ -548,13 +545,13 @@ msgstr "no es pot crear \"%s\": %s"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:73
msgid "invalid key/value pair\n"
-msgstr "parella clau/valor no vàlida\n"
+msgstr "parella de clau / valor no vàlida.\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:82
msgid "invalid template line: can't find template name\n"
msgstr ""
-"la línia plantilla no és vàlida: no s'ha pogut trobar el nom de la "
-"plantilla\n"
+"la línia de plantilla no és vàlida: no s'ha pogut trobar el nom de la "
+"plantilla.\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:87
#, perl-format
@@ -564,12 +561,12 @@ msgstr "s'han usat caràcters no vàlids al nom \"%s\". Permès: [:alnum:]+_.@-\
#: scripts/makepkg-template.pl.in:114
#, perl-format
msgid "Couldn't detect version for template '%s'\n"
-msgstr "No s'ha pogut detectar la versió per a la plantilla \"%s\"\n"
+msgstr "No s'ha pogut detectar la versió per a la plantilla \"%s\".\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:125
#, perl-format
msgid "Failed to find template file matching '%s'\n"
-msgstr "Ha fallat trobar un fitxer de plantilla que coincideixi amb \"%s\"\n"
+msgstr "Ha fallat trobar un fitxer de plantilla que coincideixi amb \"%s\".\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:136
#, perl-format
@@ -617,7 +614,7 @@ msgstr ""
#: scripts/makepkg-template.pl.in:182
msgid " --template-dir <dir> directory to search for templates\n"
-msgstr " --template-dir <dir> Directori on buscar plantilles.\n"
+msgstr " --template-dir <dir> Directori on cercar plantilles.\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:183
#, perl-format
@@ -649,7 +646,7 @@ msgstr ""
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:40
msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format"
-msgstr "Actualitza la base de dades local del Pacman a un format més nou"
+msgstr "Actualitza la base de dades local del Pacman a un format més nou."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44
msgid "options:"
@@ -658,7 +655,7 @@ msgstr "Opcions:"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45
msgid " -d, --dbpath <path> set an alternate database location"
msgstr ""
-" -d, --dbpath <camí> Estableix una ubicació de base de dades alternativa."
+" -d, --dbpath <path> Estableix una ubicació de base de dades alternativa."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46
msgid " -h, --help show this help message and exit"
@@ -666,7 +663,7 @@ msgstr " -h, --help Mostra aquest missatge d'ajuda i surt."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root"
-msgstr " -r, --root <camí> Estableix una arrel d'instal·lació alternativa."
+msgstr " -r, --root <path> Estableix una arrel d'instal·lació alternativa."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48
msgid " -V, --version show version information and exit"
@@ -675,7 +672,7 @@ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió i surt."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:49
msgid " --config <path> set an alternate configuration file"
msgstr ""
-" --config <camí> Estableix un fitxer de configuració alternatiu."
+" --config <path> Estableix un fitxer de configuració alternatiu."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:50
msgid " --nocolor disable colorized output messages"
@@ -714,8 +711,8 @@ msgstr "Format de base de dades Pre-4.2 detectat - s'actualitza..."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:186
msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
msgstr ""
-"L'enllaç simbòlic \"%s\" apunta fora de l'arrel del Pacman, és necessària "
-"una reparació manual."
+"l'enllaç simbòlic \"%s\" apunta fora de l'arrel del Pacman. Cal una "
+"reparació manual."
#: scripts/pacman-key.sh.in:58
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
@@ -732,12 +729,14 @@ msgstr "Operacions:"
#: scripts/pacman-key.sh.in:63
msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
msgstr ""
-" -a, --add Afegeix les claus especificades (buit per stdin)."
+" -a, --add Afegeix les claus especificades (buit per a "
+"stdin)."
#: scripts/pacman-key.sh.in:64
msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
msgstr ""
-" -d, --delete Esborra els identificadors de clau especificats."
+" -d, --delete Suprimeix els identificadors de clau "
+"especificats."
#: scripts/pacman-key.sh.in:65
msgid " -e, --export Export the specified or all keyids"
@@ -759,7 +758,7 @@ msgstr " -l, --list-keys Llista les claus especificades o totes."
#: scripts/pacman-key.sh.in:68
msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids"
msgstr ""
-" -r, --recv-keys Recupera els identificadors de clau especificats."
+" -r, --recv-keys Recull els identificadors de clau especificats."
#: scripts/pacman-key.sh.in:69
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
@@ -802,7 +801,7 @@ msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:75
msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
msgstr ""
-" --list-sigs Llista claus i les corresponents signatures."
+" --list-sigs Llista claus i les signatures corresponents ."
#: scripts/pacman-key.sh.in:76
msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
@@ -815,8 +814,8 @@ msgid ""
" --populate Reload the default keys from the (given) keyrings"
"\\n in '%s'"
msgstr ""
-" --populate Recarrega les claus per defecte dels clauers\\n "
-"a \"%s\"."
+" --populate Recarrega les claus per defecte dels clauers "
+"(proporcionats)\\n a \"%s\"."
#: scripts/pacman-key.sh.in:79
msgid ""
@@ -831,7 +830,7 @@ msgid ""
"\\n '%s')"
msgstr ""
" --config <file> Usa un fitxer de configuració alternatiu (en "
-"comtes de\\n \"%s\")."
+"lloc de\\n \"%s\")."
#: scripts/pacman-key.sh.in:84
msgid ""
@@ -839,12 +838,11 @@ msgid ""
"\\n of '%s')"
msgstr ""
" --gpgdir <dir> Estableix un directori alternatiu per a GnuPG "
-"(en comptes\\n de \"%s\")."
+"(en lloc\\n de \"%s\")."
#: scripts/pacman-key.sh.in:86
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
-msgstr ""
-" --keyserver <server-url> Especifica un servidor de claus si és necessari."
+msgstr " --keyserver <server-url> Especifica un servidor de claus si cal."
#: scripts/pacman-key.sh.in:88
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
@@ -856,7 +854,7 @@ msgstr " -V, --version Mostra la versió del programa."
#: scripts/pacman-key.sh.in:131
msgid "Failed to lookup key by name:"
-msgstr "Error en buscar la clau pel nom:"
+msgstr "Fallada en cercar la clau pel nom:"
#: scripts/pacman-key.sh.in:139
msgid "Key name is ambiguous:"
@@ -866,165 +864,164 @@ msgstr "El nom de la clau és ambigu:"
msgid "The key identified by %s could not be found locally."
msgstr "No s'ha pogut trobar localment la clau identificada per %s ."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:229
+#: scripts/pacman-key.sh.in:235
msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
-msgstr "No teniu permisos suficients per llegir %s del clauer."
+msgstr "No teniu permisos suficients per llegir el clauer %s."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:230 scripts/pacman-key.sh.in:237
+#: scripts/pacman-key.sh.in:236 scripts/pacman-key.sh.in:243
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
msgstr "Useu \"%s\" per corregir els permisos del clauer."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:236
+#: scripts/pacman-key.sh.in:242
msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
msgstr "No teniu permisos suficients per executar aquesta ordre."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:244
+#: scripts/pacman-key.sh.in:250
msgid "There is no secret key available to sign with."
-msgstr "No hi ha clau secreta disponible per signar."
+msgstr "No hi ha cap clau secreta disponible per signar."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:245
+#: scripts/pacman-key.sh.in:251
msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
msgstr "Useu \"%s\" per generar una clau secreta per defecte."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:264
+#: scripts/pacman-key.sh.in:270
msgid "No keyring files exist in %s."
msgstr "No hi ha fitxers de clauer a %s."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:271
+#: scripts/pacman-key.sh.in:277
msgid "The keyring file %s does not exist."
msgstr "El fitxer de clauer %s no existeix."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:286
+#: scripts/pacman-key.sh.in:292
msgid "Appending keys from %s.gpg..."
-msgstr "Afegint claus des de %s.gpg..."
+msgstr "S'afegeixen les claus des de %s.gpg..."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:309
+#: scripts/pacman-key.sh.in:315
msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
-msgstr "Signant localment les claus de confiança al clauer..."
+msgstr "Se signen localment les claus de confiança al clauer..."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:311
+#: scripts/pacman-key.sh.in:317
msgid "Importing owner trust values..."
-msgstr "Important els valors de confiança del propietari..."
+msgstr "S'importen els valors de confiança del propietari..."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:329
+#: scripts/pacman-key.sh.in:335
msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
-msgstr "Inhabilitant les claus revocades al clauer..."
+msgstr "S'inhabiliten les claus revocades al clauer..."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:331
+#: scripts/pacman-key.sh.in:337
msgid "Disabling key %s..."
-msgstr "Inhabilitant la clau %s..."
+msgstr "S'inhabilita la clau %s..."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:339
+#: scripts/pacman-key.sh.in:345
msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring."
msgstr "Un fitxer de claus especificat no s'ha pogut afegir al clauer."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:347
+#: scripts/pacman-key.sh.in:353
msgid "A specified key could not be removed from the keyring."
-msgstr "Una clau especificada no s'ha pogut esborrar del clauer."
+msgstr "Una clau especificada no s'ha pogut suprimir del clauer."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:357
+#: scripts/pacman-key.sh.in:363
msgid "The key identified by %s could not be edited."
msgstr "No s'ha pogut editar la clau identificada per %s ."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:369
+#: scripts/pacman-key.sh.in:375
msgid "A specified key could not be exported from the keyring."
msgstr "Una clau especificada no s'ha pogut exportar del clauer."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:377
+#: scripts/pacman-key.sh.in:383
msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
msgstr "No s'ha pogut determinar l'empremta digital d'una clau especificada."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:390 scripts/pacman-key.sh.in:409
+#: scripts/pacman-key.sh.in:396 scripts/pacman-key.sh.in:415
msgid "%s could not be imported."
msgstr "No s'ha pogut importar %s."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:394 scripts/pacman-key.sh.in:413
+#: scripts/pacman-key.sh.in:400 scripts/pacman-key.sh.in:419
msgid "File %s does not exist and could not be imported."
msgstr "El fitxer %s no existeix i no s'ha pogut importar."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:425
+#: scripts/pacman-key.sh.in:431
msgid "A specified key could not be listed."
msgstr "No s'ha pogut llistar una clau especificada."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:433
+#: scripts/pacman-key.sh.in:439
msgid "A specified signature could not be listed."
msgstr "No s'ha pogut llistar una signatura especificada."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:443
+#: scripts/pacman-key.sh.in:449
msgid "Locally signing key %s..."
-msgstr "Signant localment la clau %s..."
+msgstr "Se signa localment la clau %s..."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:447
+#: scripts/pacman-key.sh.in:453
msgid "%s could not be locally signed."
msgstr "%s no s'ha pogut signar localment."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:474
+#: scripts/pacman-key.sh.in:480
msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
-msgstr "Clau remota no obtinguda correctament del servidor de claus."
+msgstr "Clau remota no recollida correctament del servidor de claus."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:482
+#: scripts/pacman-key.sh.in:488
msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver."
msgstr ""
"No s'ha pogut actualitzar una clau local espcificada des d'un servidor de "
"claus."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:500 scripts/repo-add.sh.in:273
+#: scripts/pacman-key.sh.in:506 scripts/repo-add.sh.in:273
msgid "Cannot use armored signatures for packages: %s"
-msgstr "No es poden usar signatures blindades per als paquets: "
+msgstr "No es poden usar signatures blindades per als paquets: %s"
-#: scripts/pacman-key.sh.in:504
+#: scripts/pacman-key.sh.in:510
msgid "The signature identified by %s could not be verified."
msgstr "No s'ha pogut verificar la signatura identificada per %s."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:511
+#: scripts/pacman-key.sh.in:517
msgid "Updating trust database..."
-msgstr "Actualitzant la base de dades de confiança... "
+msgstr "S'actualitza la base de dades de confiança... "
-#: scripts/pacman-key.sh.in:513
+#: scripts/pacman-key.sh.in:519
msgid "Trust database could not be updated."
msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades de confiança."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:580
+#: scripts/pacman-key.sh.in:586
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
msgstr "No es pot trobar el binari %s necessari per a totes les operacions %s."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:585
+#: scripts/pacman-key.sh.in:591
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
-msgstr "%s s'ha d'executar com a root per a aquesta operació."
+msgstr "%s s'ha d'executar com a arrel per a aquesta operació."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:591
+#: scripts/pacman-key.sh.in:597
msgid "%s configuration file '%s' not found."
msgstr "No s'ha trobat el fitxer de configuració \"%s\" de %s."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:612
+#: scripts/pacman-key.sh.in:618
msgid "no operation specified (use -h for help)"
-msgstr "Cap operació especificada (useu -h per a l'ajuda)"
+msgstr "no s'ha especificat cap operació (useu -h per a l'ajuda)."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:617
+#: scripts/pacman-key.sh.in:623
msgid "Multiple operations specified."
-msgstr "Múltiples operacions especificades."
+msgstr "Operacions múltiples especificades."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:618
+#: scripts/pacman-key.sh.in:624
msgid "Please run %s with each operation separately."
-msgstr "Si us plau, executeu %s amb cada operació per separat."
+msgstr "Si us plau, executeu %s amb cada operació separadament."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:626
+#: scripts/pacman-key.sh.in:632
msgid "No targets specified"
msgstr "No s'ha especificat cap objectiu."
#: scripts/repo-add.sh.in:58
-#, fuzzy
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package> ...\\n"
-msgstr "Sintaxi: repo-add [opcions] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
+msgstr "Sintaxi: repo-add [opcions] <path-to-db> <package> ...\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:60
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
-"repo-add actualitzarà la base de dades de paquets mitjançant la lectura d'un "
-"fitxer de paquet.\\nEs poden especificar múltiples paquets per afegir a la "
-"línia d'ordres.\\n"
+"repo-add actualitzarà una base de dades de paquets mitjançant la lectura "
+"d'un fitxer de paquet.\\nA la línia d'ordres es poden especificar paquets "
+"múltiples per afegir.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:64 scripts/repo-add.sh.in:76
msgid "Options:\\n"
@@ -1034,7 +1031,7 @@ msgstr "Opcions:\\n"
msgid ""
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
msgstr ""
-" -n, --new Afegeix tan sols els paquets que ja no són a la base de "
+" -n, --new Afegeix només els paquets que encara no són a la base de "
"dades.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:66
@@ -1050,12 +1047,12 @@ msgid ""
" -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version "
"is already present\\n"
msgstr ""
+" -p, --prevent-downgrade No afegeixis el paquet a la base de dades si ja "
+"n'hi ha una versió més nova\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:69
-#, fuzzy
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename> ...\\n"
-msgstr ""
-"Sintaxi: repo-remove [opcions] <camí-a-baseDeDades> <nomPaquet|delta> ...\\n"
+msgstr "Sintaxi: repo-remove [opcions] <path-to-db> <packagename> ...\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:71
msgid ""
@@ -1064,13 +1061,13 @@ msgid ""
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-remove actualitzarà una base de dades de paquets suprimint el nom del "
-"paquet,\\nespecificat a la línia d'ordres, de la base de dades del "
-"repositori donat.\\nEs poden especificar múltiples paquets a suprimir a la "
-"línia d'ordres.\\n"
+"paquet,\\nespecificat a la línia d'ordres de la base de dades del repositori "
+"proporcionat.\\nA la línia d'ordres es poden especificar paquets múltiples "
+"per suprimir.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:78
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
-msgstr "No hi ha res a veure en aquest punt; si us plau, continueu.\\n"
+msgstr "Aquí no hi ha res per veure; si us plau, continueu endavant.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:81
msgid " --nocolor turn off color in output\\n"
@@ -1078,7 +1075,7 @@ msgstr " --nocolor No usis color al text de sortida.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:82
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
-msgstr " -q, --quiet Minimitza la sortida.\\n"
+msgstr " -q, --quiet Minimitza'n la sortida.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:83
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
@@ -1101,8 +1098,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
msgstr ""
-"\\nVegeu %s(8) per més detalls i descripcions sobre les opcions disponibles."
-"\\n"
+"\\nVegeu %s(8) per a més detalls i descripcions sobre les opcions "
+"disponibles.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:90
msgid ""
@@ -1117,24 +1114,24 @@ msgstr "Exemple: repo-remove /camí/a/repositori.db.tar.gz kernel26\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:136
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
-msgstr "No s'ha pogut trobar el binary gpg! Hi ha GnuPG instal·lat?"
+msgstr "No es pot trobar el binary gpg! Hi ha GnuPG instal·lat?"
#: scripts/repo-add.sh.in:157
msgid "Signing database '%s'..."
-msgstr "Signant la base de dades \"%s\"..."
+msgstr "Se signa la base de dades \"%s\"..."
#: scripts/repo-add.sh.in:166
msgid "Created signature file '%s'"
-msgstr "S'ha creat el fitxer de signatura \"%s\""
+msgstr "S'ha creat el fitxer de signatura \"%s\"."
#: scripts/repo-add.sh.in:168
msgid "Failed to sign package database file '%s'"
msgstr ""
-"Ha fallat la signatura del fitxer de la base de dades de paquets \"%s\""
+"Ha fallat la signatura del fitxer de la base de dades de paquets \"%s\"."
#: scripts/repo-add.sh.in:177
msgid "Verifying database signature..."
-msgstr "Verificant la signatura de la base de dades..."
+msgstr "Es verifica la signatura de la base de dades..."
#: scripts/repo-add.sh.in:180
msgid "No existing signature found, skipping verification."
@@ -1146,24 +1143,23 @@ msgstr "Fitxer de signatura de la base de dades verificat."
#: scripts/repo-add.sh.in:187
msgid "Database signature was NOT valid!"
-msgstr "La singantura de la base de dades NO és vàlida!"
+msgstr "La signatura de la base de dades NO és vàlida!"
#: scripts/repo-add.sh.in:202
msgid "'%s' does not have a valid database archive extension."
-msgstr "\"%s\" no té una extensió vàlida d'arxiu de base de dades ."
+msgstr "\"%s\" no té una extensió vàlida d'arxiu de base de dades."
#: scripts/repo-add.sh.in:243
msgid "Invalid package file '%s'."
-msgstr "Fitxer de paquet no vàlid \"%\"."
+msgstr "Fitxer de paquet no vàlid \"%s\"."
#: scripts/repo-add.sh.in:248
msgid "An entry for '%s' already existed"
-msgstr "Ja existeix una entrada per a \"%s\""
+msgstr "Ja existeix una entrada per a \"%s\"."
#: scripts/repo-add.sh.in:258
-#, fuzzy
msgid "A newer version for '%s' is already present in database"
-msgstr "Ja existeix una entrada per a \"%s\""
+msgstr "Ja hi ha una versió més nova per a \"%s\" a la base de dades."
#: scripts/repo-add.sh.in:278
msgid "Invalid package signature file '%s'."
@@ -1171,23 +1167,23 @@ msgstr "Fitxer de signatura de paquet no vàlid: \"%s\"."
#: scripts/repo-add.sh.in:281
msgid "Adding package signature..."
-msgstr "Afegint signatura al paquet..."
+msgstr "S'afegeix la signatura del paquet..."
#: scripts/repo-add.sh.in:288
msgid "Computing checksums..."
-msgstr "Calculant sumes de comprovació..."
+msgstr "Es calculen les sumes de comprovació..."
#: scripts/repo-add.sh.in:303 scripts/repo-add.sh.in:343
msgid "Creating '%s' db entry..."
-msgstr "Creant l'entrada de la base de dades \"%s\"..."
+msgstr "Es crea l'entrada de la base de dades \"%s\"..."
#: scripts/repo-add.sh.in:349
msgid "Removing old package file '%s'"
-msgstr "Suprimint el fitxer antic de paquet \"%s\""
+msgstr "Se suprimeix el fitxer antic de paquet \"%s\"."
#: scripts/repo-add.sh.in:365
msgid "Removing existing entry '%s'..."
-msgstr "Suprimint l'entrada existent \"%s\"..."
+msgstr "Se suprimeix l'entrada existent \"%s\"..."
#: scripts/repo-add.sh.in:408
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
@@ -1195,7 +1191,7 @@ msgstr "Ha fallat adquirir el fitxer de bloqueig: %s."
#: scripts/repo-add.sh.in:409
msgid "Held by process %s"
-msgstr "Retingut pel procés %s"
+msgstr "Retingut pel procés %s."
#: scripts/repo-add.sh.in:422
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
@@ -1203,9 +1199,8 @@ msgstr ""
"El fitxer de repositori \"%s\" no és una base de dades de Pacman adequada."
#: scripts/repo-add.sh.in:427
-#, fuzzy
msgid "Extracting %s to a temporary location..."
-msgstr "Extraient la base de dades a una ubicació temporal...."
+msgstr "S'extreu %s en una ubicació temporal..."
#: scripts/repo-add.sh.in:435
msgid "Repository file '%s' was not found."
@@ -1217,19 +1212,19 @@ msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de repositori \"%s\"."
#: scripts/repo-add.sh.in:454
msgid "File '%s' not found."
-msgstr "No s'ha trobat el fitxer '%s'."
+msgstr "No s'ha trobat el fitxer \"%s\"."
#: scripts/repo-add.sh.in:460
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
-msgstr "«%s» no és un fitxer de paquet. S'omet"
+msgstr "\"%s\" no és un fitxer de paquet. S'omet."
#: scripts/repo-add.sh.in:464
msgid "Adding package '%s'"
-msgstr "Afegint el paquet \"%s\""
+msgstr "S'afegeix el paquet \"%s\"."
#: scripts/repo-add.sh.in:471
msgid "Searching for package '%s'..."
-msgstr "Cercant el paquet \"%s\"..."
+msgstr "Se cerca el paquet \"%s\"..."
#: scripts/repo-add.sh.in:474
msgid "Package matching '%s' not found."
@@ -1250,7 +1245,7 @@ msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:693
msgid "Creating updated database file '%s'"
-msgstr "Creant el fitxer de base de dades actualitzada \"%s\""
+msgstr "Es crea el fitxer de base de dades actualitzada \"%s\"."
#: scripts/repo-add.sh.in:697
msgid "No packages modified, nothing to do."
@@ -1258,7 +1253,7 @@ msgstr "No s'ha modificat cap paquet, res per fer."
#: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:34
msgid "Skipping all source file integrity checks."
-msgstr "S'ometen tots els controls d'integritat de fitxers de condi font."
+msgstr "S'ometen tots els controls d'integritat de fitxers de codi font."
#: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:36
msgid "Skipping verification of source file checksums."
@@ -1271,28 +1266,27 @@ msgstr "S'omet la verificació de signatures PGP de fitxers de codi font."
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:82
msgid "Generating checksums for source files..."
-msgstr "Generant les sumes de verificació per als fitxers de codi font..."
+msgstr "Es generen les sumes de comprovació per als fitxers de codi font..."
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:94
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
-msgstr "Algoritme d'integritat especificat \"%s\" no vàlid."
+msgstr "Algorisme d'integritat especificat \"%s\" no vàlid."
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:41
msgid "Created signature file %s."
msgstr "S'ha creat el fitxer de signatura %s."
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:43
-#, fuzzy
msgid "Failed to sign package file %s."
-msgstr "No s'ha pogut signar el paquet."
+msgstr "Ha fallat signar el fitxer de paquet %s."
#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:58
msgid "Signing package(s)..."
-msgstr "Signant paquet(s)..."
+msgstr "Se signen els paquets..."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:65
msgid "Integrity checks are missing for: %s"
-msgstr "Falten les comprovacions d'integritat per a "
+msgstr "Manquen les comprovacions d'integritat per a %s"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:77
msgid "Skipped"
@@ -1316,7 +1310,7 @@ msgstr "HA FALLAT"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:115
msgid "Validating %s files with %s..."
-msgstr "Validant %s fitxers amb %s..."
+msgstr "Es validen %s fitxers amb %s..."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:122
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
@@ -1330,7 +1324,7 @@ msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:33
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
-msgstr "Verificant les signatures de fitxers de codi font amb %s..."
+msgstr "Es verifiquen les signatures de fitxers de codi font amb %s..."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:69
msgid "unknown public key"
@@ -1342,19 +1336,19 @@ msgstr "la clau pública %s ha estat revocada."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:75
msgid "bad signature from public key"
-msgstr "signatura no vàlida a la clau pública"
+msgstr "signatura no vàlida de la clau pública."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:78
msgid "error during signature verification"
-msgstr "error durant la verificació de la signatura"
+msgstr "error durant la verificació de la signatura."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:84
msgid "the public key %s is not trusted"
-msgstr "la clau pública %s no és de confiança"
+msgstr "la clau pública %s no és de confiança."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:87
msgid "invalid public key"
-msgstr "clau pública no vàlida"
+msgstr "clau pública no vàlida."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:93
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:97
@@ -1376,16 +1370,16 @@ msgstr "Una o més signatures PGP no s'han pogut verificar!"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:114
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
-msgstr "Han ocorregut advertències mentre es verificaven les signatures."
+msgstr "Han ocorregut avisos mentre es verificaven les signatures."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:115
msgid "Please make sure you really trust them."
-msgstr "Assegureu-vos que realment hi podeu confiar."
+msgstr "Si us plau, assegureu-vos que realment hi podeu confiar."
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:131
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:193
msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
-msgstr "NO S'HA TROBAT LA SIGNATURA "
+msgstr "NO S'HA TROBAT LA SIGNATURA"
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:144
msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
@@ -1395,7 +1389,7 @@ msgstr "FITXER DE CODI FONT NO TROBAT"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:47
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:53
msgid "%s contains invalid characters: '%s'"
-msgstr "%s té caràcters no vàlids: \"%s\""
+msgstr "%s té caràcters no vàlids: \"%s\"."
#: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:47
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:40
@@ -1403,21 +1397,25 @@ msgstr "%s té caràcters no vàlids: \"%s\""
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:72
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:82
msgid "%s should be an array"
-msgstr "%s hauria de ser una matriu"
+msgstr "%s hauria de ser una matriu."
#: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:57
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:62
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:90
msgid "%s should not be an array"
-msgstr "%s no hauria de ser una matriu"
+msgstr "%s no hauria de ser una matriu."
+
+#: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:66
+msgid "PACKAGER should have the format 'Example Name <email@address.invalid>'"
+msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/lint_package.sh.in:41
msgid "Checking for packaging issues..."
-msgstr "Comprovant si hi ha problemes d'empaquetament..."
+msgstr "Es comprova si hi ha problemes d'empaquetament..."
#: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:36
msgid "Package contains reference to %s"
-msgstr "El paquet conté referències a %s"
+msgstr "El paquet conté referències a %s."
#: scripts/libmakepkg/lint_package/dotfiles.sh.in:34
msgid "Dotfile found in package root '%s'"
@@ -1429,11 +1427,11 @@ msgstr "El paquet conté camins amb salts de línia."
#: scripts/libmakepkg/lint_package/missing_backup.sh.in:35
msgid "%s entry file not in package : %s"
-msgstr "fitxer d'entrada %s no es troba al paquet: %s"
+msgstr "el fitxer d'entrada %s no es troba al paquet: %s"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:40
msgid "Can not use '%s' architecture with other architectures"
-msgstr ""
+msgstr "No es pot usar l'arquitectura \"%s\" amb altres arquitectures."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:54
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:62
@@ -1442,7 +1440,7 @@ msgstr "%s no està disponible per a l'arquitectura \"%s\"."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/backup.sh.in:45
msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
-msgstr "l'entrada %s no pot començar amb guió: %s"
+msgstr "l'entrada %s no hauria de començar amb guió: %s."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/epoch.sh.in:36
msgid "%s must be an integer, not %s."
@@ -1453,26 +1451,24 @@ msgid "%s array contains unknown option '%s'"
msgstr "el vector %s conté l'opció desconeguda \"%s\""
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:38
-#, fuzzy
msgid "Conflicting %s and %s functions in %s"
-msgstr "Falta la funció %s a %s"
+msgstr "Les funcions %s i %s tenen conflictes a %s."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:41
msgid "Missing %s function in %s"
-msgstr "Falta la funció %s a %s"
+msgstr "Manca la funció %s a %s."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:46
-#, fuzzy
msgid "Extra %s function for split package '%s'"
-msgstr "Falta la funció %s per dividir el paquet \"%s\""
+msgstr "Funció %s extra per dividir el paquet \"%s\"."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:51
msgid "Missing %s function for split package '%s'"
-msgstr "Falta la funció %s per dividir el paquet \"%s\""
+msgstr "Manca la funció %s per dividir el paquet \"%s\"."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkglist.sh.in:38
msgid "Requested package %s is not provided in %s"
-msgstr "El paquet demanat, %s, no es troba a %s"
+msgstr "El paquet demanat, %s, no es proveeix a %s."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:37
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:65
@@ -1491,14 +1487,12 @@ msgstr "%s no pot començar amb un punt."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:46
-#, fuzzy
msgid "%s may only contain ascii characters."
-msgstr "%s té caràcters no vàlids: \"%s\""
+msgstr "%s només pot contenir caràcters ascii."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:40
-#, fuzzy
msgid "%s must be of the form 'integer[.integer]', not %s."
-msgstr "%s ha de ser un nombre enter, no %s."
+msgstr "%s ha de tenir el format \"enter[.enter]\", no %s."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:41
msgid ""
@@ -1508,11 +1502,11 @@ msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/provides.sh.in:46
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
-msgstr "%s no pot contenir operadors de comparació (< or >)."
+msgstr "la matriu %s no pot contenir operadors de comparació (< or >)."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/source.sh.in:36
msgid "Sparse arrays are not allowed for source"
-msgstr "Les matrius disperses no estan permeses per a font"
+msgstr "Les matrius disperses no estan permeses per al codi font."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/util.sh.in:34
msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file."
@@ -1520,15 +1514,15 @@ msgstr "el fitxer %s (%s) no existeix o no és un fitxer normal."
#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:40
msgid "Retrieving sources..."
-msgstr "Recuperant els codis font..."
+msgstr "Es recuperen els codis font..."
#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:73
msgid "Extracting sources..."
-msgstr "Extracció de codi font ..."
+msgstr "S'extreuen els codis font..."
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:52
msgid "Branching %s..."
-msgstr "Bifurcant %s ..."
+msgstr "Es bifurca %s..."
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:54
msgid "Failure while branching %s"
@@ -1536,7 +1530,7 @@ msgstr "Fallada mentre es bifurcava %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:59
msgid "Pulling %s..."
-msgstr "Obtenint %s ..."
+msgstr "S'obté %s..."
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:63
msgid "Failure while pulling %s"
@@ -1552,7 +1546,7 @@ msgstr "Referència desconeguda: %s"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:81 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:95
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
-msgstr "Creant una còpia de treball del repositori %s %s ..."
+msgstr "Es crea una còpia de treball del repositori %s %s..."
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:100
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89
@@ -1571,28 +1565,28 @@ msgstr "Fallada en crear la còpia de treball del repositori %s %s"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:36
#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:36
msgid "Found %s"
-msgstr "S'ha trobat %s"
+msgstr "S'ha trobat %s."
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:55
msgid "Downloading %s..."
-msgstr "Baixant %s..."
+msgstr "Es baixa %s..."
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:74
msgid "Failure while downloading %s"
-msgstr "Fallada mentre es baixava %s"
+msgstr "Fallada mentre es baixava %s."
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:130
msgid "Extracting %s with %s"
-msgstr "Extraient %s amb %s"
+msgstr "S'extreu %s amb %s."
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:138
msgid "Failed to extract %s"
-msgstr "Ha fallat extreure %s"
+msgstr "Ha fallat extreure %s."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:69
msgid "Cloning %s %s repo..."
-msgstr "Clonant el repositori %s %s..."
+msgstr "Es clona el repositori %s %s..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72
@@ -1606,7 +1600,7 @@ msgstr "%s no és un clon de %s"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:64 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:77
msgid "Updating %s %s repo..."
-msgstr "Actualitzant el repositori %s %s..."
+msgstr "S'actualitza el repositori %s %s..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:67 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:81
@@ -1616,7 +1610,7 @@ msgstr "Fallada durant l'actualització del repositori %s %s"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:121
msgid "Failure while checking out version %s, the git tag has been forged"
msgstr ""
-"Fallada durant la comprovació de la versió %s, s'ha falsificat l'etiqueta de "
+"Fallada durant la comprovació de la versió %s. S'ha falsificat l'etiqueta de "
"git."
#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:39
@@ -1625,39 +1619,39 @@ msgstr "%s no s'ha trobat al directori de construcció i no és un URL."
#: scripts/libmakepkg/tidy.sh.in:41
msgid "Tidying install..."
-msgstr "Endreçant la instal·lació..."
+msgstr "S'endreça la instal·lació..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/docs.sh.in:34
msgid "Removing doc files..."
-msgstr "Suprimint els fitxers doc..."
+msgstr "Se suprimeixen els fitxers doc..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/emptydirs.sh.in:35
msgid "Removing empty directories..."
-msgstr "Suprimint els directoris buits..."
+msgstr "Se suprimeixen els directoris buits..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/libtool.sh.in:35
msgid "Removing %s files..."
-msgstr "Suprimint %s fitxers..."
+msgstr "Se suprimeixen %s fitxers..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/purge.sh.in:35
msgid "Purging unwanted files..."
-msgstr "Purgant fitxers no desitjats..."
+msgstr "Es purguen els fitxers no desitjats..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/staticlibs.sh.in:35
msgid "Removing static library files..."
-msgstr "Suprimint els fitxers de les biblioteques estàtiques..."
+msgstr "Se suprimeixen els fitxers de les biblioteques estàtiques..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:99
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
-msgstr "Retirant els símbols innecessaris dels binaris i les biblioteques..."
+msgstr "Es retiren els símbols innecessaris dels binaris i les biblioteques..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/zipman.sh.in:35
msgid "Compressing man and info pages..."
-msgstr "Comprimint el manual i les pàgines d'informació..."
+msgstr "Es comprimeixen el manual i les pàgines d'informació..."
#: scripts/libmakepkg/util/compress.sh.in:47
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
-msgstr "'%s' no és una extensió d'arxiu vàlida."
+msgstr "\"%s\" no és una extensió d'arxiu vàlida."
#: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:76
msgid "ERROR:"
@@ -1670,23 +1664,23 @@ msgstr "L'opció \"%s\" és ambigua; possibilitats:"
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:92
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:155
msgid "invalid option"
-msgstr "opció no vàlida"
+msgstr "opció no vàlida."
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:111
msgid "option requires an argument"
-msgstr "l'opció requereix un argument"
+msgstr "l'opció requereix un argument."
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:125
msgid "option '%s' does not allow an argument"
-msgstr "L'opció \"%s\" no accepta cap argument"
+msgstr "l'opció \"%s\" no accepta cap argument."
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:143
msgid "option '%s' requires an argument"
-msgstr "l'opció \"%s\" requereix un argument"
+msgstr "l'opció \"%s\" requereix un argument."
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:158
msgid "Unknown download protocol: %s"
-msgstr "Protocol de descàrrega desconegut: %s"
+msgstr "Protocol de baixada desconegut: %s"
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:167
msgid "The download program %s is not installed."
@@ -1694,7 +1688,7 @@ msgstr "El programa de baixades %s no està instal·lat."
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:80
msgid "Failed to change to directory %s"
-msgstr "No s'ha pogut canviar al directori %s"
+msgstr "Ha fallat canviar al directori %s."
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:93
msgid "Failed to create the directory $%s (%s)."
@@ -1706,187 +1700,4 @@ msgstr "No teniu permís d'escriptura per al directori $ %s (%s)."
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:109
msgid "Failed to source %s"
-msgstr "Error al codi %s"
-
-#~ msgid "Cannot find the %s binary needed to check VCS source requirements."
-#~ msgstr ""
-#~ "No es pot trobar el binari %s necessari per comprovar els requeriments de "
-#~ "fonts VCS."
-
-#~ msgid "Cannot find the %s package needed to handle %s sources."
-#~ msgstr "No es pot trobar el binari %s necessari per manejar fonts de %s."
-
-#~ msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations."
-#~ msgstr ""
-#~ "No es pot trobar el binari %s necessari per a les operacions de "
-#~ "dependència."
-
-#~ msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges."
-#~ msgstr ""
-#~ "No es pot trobar el binari %s. Es farà servir %s per adquirir privilegis "
-#~ "de root."
-
-#~ msgid "Cannot find the %s binary."
-#~ msgstr "No es pot trobar el binari %s."
-
-#~ msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
-#~ msgstr ""
-#~ "No es pot trobar el binari %s necessari per a la signatura de paquets."
-
-#~ msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
-#~ msgstr ""
-#~ "No es pot trobar el binari %s necessari per comprovar els fitxers de codi "
-#~ "font."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot find the %s binary required for source file checksums operations."
-#~ msgstr ""
-#~ "No es pot trobar el binari %s necessari per a operacions de sumes de "
-#~ "comprovació de fitxers de codi font."
-
-#~ msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
-#~ msgstr ""
-#~ "No es pot trobar el binari %s necessari per a la compilació distribuïda."
-
-#~ msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
-#~ msgstr ""
-#~ "No es pot trobar el binari %s necessari per a l'ús de la memòria cau del "
-#~ "compilador."
-
-#~ msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
-#~ msgstr ""
-#~ "No es pot trobar el binari %s necessari per a la retirada de símbols en "
-#~ "fitxers objecte."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
-#~ msgstr ""
-#~ "No es pot trobar el binari %s necessari per a la compressió de pàgines "
-#~ "man i info."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (c) 2006-2018 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux."
-#~ "org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n"
-#~ "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere "
-#~ "is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright (c) 2006-2018 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux."
-#~ "org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n"
-#~ "\\nAixò és programari lliure. Consulteu-ne el codi font per a les "
-#~ "condicions de còpia.\\nNO hi ha CAP GARANTIA, en la mesura permesa per la "
-#~ "llei.\\n"
-
-#~ msgid "%s not found."
-#~ msgstr "No s'ha trobat %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (c) 2010-2018 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux."
-#~ "org>.\\nThis is free software; see the source for copying conditions."
-#~ "\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright (c) 2010-2018 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux."
-#~ "org>.\\nAixò és programari lliure. Consulteu-ne el codi font per a les "
-#~ "condicions de còpia.\\nNO hi ha CAP GARANTIA, en la mesura permesa per la "
-#~ "llei.\\n"
-
-#~ msgid "Usage: pkgdelta [options] <package1> <package2>\\n"
-#~ msgstr "Sintaxi: pkgdelta [opcions] <paquet1> <paquet2>\\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "pkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
-#~ "can then be added to a database using repo-add.\\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "El pkgdelta crearà un fitxer delta entre dos paquets.\\nAquest fitxer "
-#~ "delta pot ser afegit una la base de dades mitjançant repo-add.\\n"
-
-#~ msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
-#~ msgstr "Exemple: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
-
-#~ msgid " --nocolor remove color from output\\n"
-#~ msgstr " --nocolor Suprimeix el color del text de sortida.\\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --min-pkg-size Mida mínima del paquet abans de la generació de deltes."
-#~ "\\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --max-delta-size percent of new package above which the delta will be "
-#~ "discarded\\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --max-delta-size Percentatge del nou paquet per sobre del qual es "
-#~ "descartarà la delta.\\n"
-
-#~ msgid "Skipping delta creation for small package: %s - size %s"
-#~ msgstr "S'omet la creació de delta per a un packet petit: %s - mida %s"
-
-#~ msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
-#~ msgstr "Els noms dels paquets no coincideixen: '%s' i '%s'"
-
-#~ msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
-#~ msgstr "Les arquitectures del paquet no coincideixen: \"%s\" i \"%s\""
-
-#~ msgid "Both packages have the same version : '%s'"
-#~ msgstr "Tots dos paquets tenen la mateixa versió: \"%s\""
-
-#~ msgid "Generating delta from version %s to version %s"
-#~ msgstr "Generant delta de la versió %s a la versió %s"
-
-#~ msgid "Delta could not be created."
-#~ msgstr "No s'ha pogut generar la delta."
-
-#~ msgid "Delta package larger than maximum size. Removing."
-#~ msgstr "Paquet delta més gran que la mida màxima. Se suprimeix."
-
-#~ msgid "Generated delta : '%s'"
-#~ msgstr "Delta generada: \"%s\""
-
-#~ msgid "File '%s' does not exist"
-#~ msgstr "El fitxer \"%s\" no existeix"
-
-#~ msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
-#~ msgstr "No es pot trobar el binari xdelta3! Està instal·lat xdelta3?"
-
-#~ msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -d, --delta Genera i afegeix delta per a l'actualització del "
-#~ "paquet.\\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (c) 2006-2018 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>"
-#~ "\\n\\nThis is free software; see the source for copying conditions."
-#~ "\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright (c) 2006-2018 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux."
-#~ "org>.\\nAixò és programari lliure. Consulteu-ne el codi font per a les "
-#~ "condicions de còpia.\\nNO hi ha CAP GARANTIA, en la mesura permesa per la "
-#~ "llei.\\n"
-
-#~ msgid "No database entry for package '%s'."
-#~ msgstr ""
-#~ "No existeix cap base de dades amb entrades referents al paquet \"%s\"."
-
-#~ msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
-#~ msgstr "Afegint l'entrada \"deltas\": %s -> %s"
-
-#~ msgid "Removing empty deltas file..."
-#~ msgstr "Suprimint els fitxers delta buits..."
-
-#~ msgid "Old package file not found: %s"
-#~ msgstr "Fitxer antic del paquet no trobat: %s"
-
-#~ msgid "Adding delta '%s'"
-#~ msgstr "Afegint delta \"%s\""
-
-#~ msgid "Searching for delta '%s'..."
-#~ msgstr "Cercant delta \"%s\"..."
-
-#~ msgid "Delta matching '%s' not found."
-#~ msgstr "No s'ha trobat delta coincident per a \"%s\"."
-
-#~ msgid "%s must be a decimal, not %s."
-#~ msgstr "%s ha de ser un decimal, no %s."
-
-#~ msgid "%s_%s should be an array"
-#~ msgstr "%s_%s hauria de ser una matriu"
+msgstr "Fallada al codi %s"