diff options
Diffstat (limited to 'scripts/po/es.po')
-rw-r--r-- | scripts/po/es.po | 2123 |
1 files changed, 2123 insertions, 0 deletions
diff --git a/scripts/po/es.po b/scripts/po/es.po new file mode 100644 index 00000000..6c89332a --- /dev/null +++ b/scripts/po/es.po @@ -0,0 +1,2123 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org> +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-23 21:47-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-01 02:37+0000\n" +"Last-Translator: Traumness <traumness@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish (Castilian) <>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" + +#, c-format +msgid "checking dependencies...\n" +msgstr "comprobando dependencias...\n" + +#, c-format +msgid "checking for file conflicts...\n" +msgstr "comprobando posibles conflictos entre archivos...\n" + +#, c-format +msgid "resolving dependencies...\n" +msgstr "resolviendo dependencias...\n" + +#, c-format +msgid "looking for inter-conflicts...\n" +msgstr "verificando conflictos...\n" + +#, c-format +msgid "installing %s...\n" +msgstr "instalando %s...\n" + +#, c-format +msgid "removing %s...\n" +msgstr "quitando %s...\n" + +#, c-format +msgid "upgrading %s...\n" +msgstr "actualizando %s... \n" + +#, c-format +msgid "checking package integrity...\n" +msgstr "verificando la integridad de los paquetes...\n" + +#, c-format +msgid "checking delta integrity...\n" +msgstr "verificando la integridad diferencial...\n" + +#, c-format +msgid "applying deltas...\n" +msgstr "aplicando los diferenciales...\n" + +#, c-format +msgid "generating %s with %s... " +msgstr "generando %s con %s... " + +#, c-format +msgid "success!\n" +msgstr "¡éxito!\n" + +#, c-format +msgid "failed.\n" +msgstr "falló.\n" + +#, c-format +msgid ":: Retrieving packages from %s...\n" +msgstr ":: Descargando paquetes desde %s...\n" + +#, c-format +msgid "checking available disk space...\n" +msgstr "verificando el espacio disponible en disco...\n" + +#, c-format +msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?" +msgstr ":: %s está en IgnorePkg/IgnoreGroup. ¿Instalar de todas formas?" + +#, c-format +msgid ":: Replace %s with %s/%s?" +msgstr ":: ¿Reemplazar %s con %s/%s? " + +#, c-format +msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?" +msgstr ":: %s y %s están en conflicto. ¿Quitar %s?" + +#, c-format +msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?" +msgstr ":: %s y %s están en conflicto (%s). ¿Quitar %s?" + +#, c-format +msgid "" +":: The following package cannot be upgraded due to unresolvable " +"dependencies:\n" +msgid_plural "" +":: The following packages cannot be upgraded due to unresolvable " +"dependencies:\n" +msgstr[0] "" +":: El siguiente paquete no se puede actualizar debido a dependencias que no " +"se pudieron resolver:\n" +msgstr[1] "" +":: Los siguientes paquetes no pueden ser actualizados debido a dependencias " +"que no se pudieron resolver:\n" + +#, c-format +msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?" +msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?" +msgstr[0] "¿Quiere omitir el siguiente paquete para esta actualización?" +msgstr[1] "¿Quiere omitir los siguientes paquetes para esta actualización?" + +#, c-format +msgid ":: There are %d providers available for %s:\n" +msgstr ":: Existen %d proveedores disponibles para %s:\n" + +#, c-format +msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?" +msgstr "" +":: %s-%s: la versión local es más reciente. ¿Actualizar de todas formas?" + +#, c-format +msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?" +msgstr ":: El archivo %s está dañado. ¿Desea eliminarlo?" + +#, c-format +msgid "installing" +msgstr "instalando" + +#, c-format +msgid "upgrading" +msgstr "actualizando" + +#, c-format +msgid "removing" +msgstr "quitando" + +#, c-format +msgid "checking for file conflicts" +msgstr "verificando conflictos entre archivos" + +#, c-format +msgid "checking available disk space" +msgstr "verificando el espacio disponible en disco" + +#, c-format +msgid "checking package integrity" +msgstr "verificando la integridad de los paquetes" + +#, c-format +msgid "downloading %s...\n" +msgstr "descargando %s...\n" + +#, c-format +msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n" +msgstr "error en malloc: no se pudo reservar %zd bytes\n" + +#, c-format +msgid "could not get current working directory\n" +msgstr "no se puede acceder al directorio actual de trabajo\n" + +#, c-format +msgid "could not chdir to download directory %s\n" +msgstr "no se pudo cambiar al directorio de descargas %s\n" + +#, c-format +msgid "running XferCommand: fork failed!\n" +msgstr "ejecutando XferCommand: ¡falló la creación del proceso!\n" + +#, c-format +msgid "could not change directory to %s (%s)\n" +msgstr "No se pudo cambiar directorio a %s (%s)\n" + +#, c-format +msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n" +msgstr "valor no válido para 'CleanMethod' : '%s'\n" + +#, c-format +msgid "" +"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n" +msgstr "" +"archivo de configuración %s, linea %d: directiva '%s' en sección '%s' no " +"reconocida.\n" + +#, fuzzy, c-format +msgid "config file %s, line %d: directive '%s' has invalid value '%s'\n" +msgstr "" +"archivo de configuración %s, linea %d: directiva '%s' necesita un valor\n" + +#, c-format +msgid "" +"The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is " +"defined.\n" +msgstr "" +"El mirror '%s' contiene la variable $arch, pero no hay una arquitectura " +"definida.\n" + +#, c-format +msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n" +msgstr "" +"no se pudo añadir la URL del servidor a la base de datos '%s': %s (%s)\n" + +#, c-format +msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n" +msgstr "fallo al iniciar la biblioteca alpm (%s)\n" + +#, c-format +msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n" +msgstr "error al establecer logfile '%s' (%s)\n" + +#, fuzzy, c-format +msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n" +msgstr "error al definir el directorio raíz '%s' (%s)\n" + +#, c-format +msgid "could not register '%s' database (%s)\n" +msgstr "no se pudo registrar la base de datos '%s' (%s)\n" + +#, fuzzy, c-format +msgid "could not set verify option for database '%s' (%s)\n" +msgstr "" +"no se pudo añadir la URL del servidor a la base de datos '%s': %s (%s)\n" + +#, fuzzy, c-format +msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n" +msgstr "" +"no se pudo añadir la URL del servidor a la base de datos '%s': %s (%s)\n" + +#, c-format +msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "config file %s could not be read.\n" +msgstr "el archivo de configuración %s no se ha podido leer.\n" + +#, c-format +msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n" +msgstr "archivo de configuración %s, línea %d: nombre de sección erróneo.\n" + +#, c-format +msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n" +msgstr "" +"archivo de configuración %s, línea %d: error de sintaxis - falta la clave.\n" + +#, c-format +msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n" +msgstr "" +"archivo de configuración %s, línea %d: Todas las directivas deben pertenecer " +"a una sección.\n" + +#, c-format +msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n" +msgstr "" +"archivo de configuración %s, linea %d: directiva '%s' necesita un valor\n" + +#, c-format +msgid "no targets specified (use -h for help)\n" +msgstr "no se especificaron objetivos (use -h para ayuda)\n" + +#, c-format +msgid "no install reason specified (use -h for help)\n" +msgstr "motivo de instalación no especificado (use -h para ayuda)\n" + +#, c-format +msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n" +msgstr "no se pudo establecer motivo de instalación para el paquete %s (%s)\n" + +#, c-format +msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n" +msgstr "" +"%s: motivo de instalación ha sido establecido como 'instalado como " +"dependencia'\n" + +#, c-format +msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n" +msgstr "" +"%s: motivo de instalación ha sido establecido a 'explícitamente instalado'\n" + +#, c-format +msgid "Explicitly installed" +msgstr "Instalado explícitamente" + +#, c-format +msgid "Installed as a dependency for another package" +msgstr "Instalado como dependencia de otro paquete" + +#, c-format +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" + +#, c-format +msgid "Repository :" +msgstr "Repositorio :" + +#, c-format +msgid "Name :" +msgstr "Nombre :" + +#, c-format +msgid "Version :" +msgstr "Versión :" + +#, c-format +msgid "URL :" +msgstr "URL :" + +#, c-format +msgid "Licenses :" +msgstr "Licencias :" + +#, c-format +msgid "Groups :" +msgstr "Grupos :" + +#, c-format +msgid "Provides :" +msgstr "Provee :" + +#, c-format +msgid "Depends On :" +msgstr "Depende de :" + +#, c-format +msgid "Optional Deps :" +msgstr "Dep. opcionales :" + +#, c-format +msgid "Required By :" +msgstr "Requerido por :" + +#, c-format +msgid "Conflicts With :" +msgstr "En conflicto con :" + +#, c-format +msgid "Replaces :" +msgstr "Reemplaza a :" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Download Size : %6.2f %s\n" +msgstr "Tamaño de descarga: %6.2f K\n" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Compressed Size: %6.2f %s\n" +msgstr "Tamaño comprimido : %6.2f K\n" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Installed Size : %6.2f %s\n" +msgstr "Tamaño instalado : %6.2f K\n" + +#, c-format +msgid "Packager :" +msgstr "Empaquetador :" + +#, c-format +msgid "Architecture :" +msgstr "Arquitectura :" + +#, c-format +msgid "Build Date :" +msgstr "Fecha de compilación :" + +#, c-format +msgid "Install Date :" +msgstr "Fecha de instalación :" + +#, c-format +msgid "Install Reason :" +msgstr "Motivo de la instalación:" + +#, c-format +msgid "Install Script :" +msgstr "Script de instalación:" + +#, c-format +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +#, c-format +msgid "No" +msgstr "No" + +#, c-format +msgid "MD5 Sum :" +msgstr "Suma MD5 :" + +#, c-format +msgid "Description :" +msgstr "Descripción :" + +#, c-format +msgid "could not calculate checksums for %s\n" +msgstr "no se pudo verificar la integridad de %s\n" + +#, c-format +msgid "Backup Files:\n" +msgstr "Archivos de respaldo:\n" + +#, c-format +msgid "(none)\n" +msgstr "(nada)\n" + +#, c-format +msgid "no changelog available for '%s'.\n" +msgstr "no hay registro de cambios disponible para '%s'.\n" + +#, c-format +msgid "options" +msgstr "opciones" + +#, c-format +msgid "file(s)" +msgstr "archivo(s)" + +#, c-format +msgid "package(s)" +msgstr "paquete(s)" + +#, c-format +msgid "usage" +msgstr "uso" + +#, c-format +msgid "operation" +msgstr "operación" + +#, c-format +msgid "operations:\n" +msgstr "operaciones:\n" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n" +msgstr "" +"\n" +"utilice '%s {-h --help}' con una operación para ver las opciones " +"disponibles\n" + +#, c-format +msgid "" +" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n" +msgstr "" +" -c, --cascade quita los paquetes, junto a todos los que dependan de " +"éstos\n" + +#, c-format +msgid " -n, --nosave remove configuration files\n" +msgstr " -n, --nosave elimina los archivos de configuración\n" + +#, c-format +msgid "" +" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n" +" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n" +msgstr "" +" -s, --recursive elimina las dependencias que no son necesarias\n" +" (-ss hace que se incluyan las dependencias instaladas " +"de forma explícita)\n" + +#, c-format +msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n" +msgstr " -u, --unneeded elimina los paquetes que no son necesarios\n" + +#, c-format +msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n" +msgstr " -c, --changelog muestra el registro de cambios de un paquete\n" + +#, c-format +msgid "" +" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n" +msgstr "" +" -d, --deps lista todos los paquetes instalados como dependencias " +"[filtro]\n" + +#, c-format +msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n" +msgstr "" +" -e, --explicit lista todos los paquetes instalados explícitamente " +"[filtro]\n" + +#, c-format +msgid " -g, --groups view all members of a package group\n" +msgstr "" +" -g, --groups muestra todos los elementos del grupo de paquetes \n" + +#, c-format +msgid "" +" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n" +msgstr "" +" -i, --info ver la información del paquete (-ii para archivos de " +"respaldo)\n" + +#, c-format +msgid "" +" -k, --check check that the files owned by the package(s) are " +"present\n" +msgstr "" +" -k, --check verifica que los archivos pertenecientes al paquete " +"están en el sistema\n" + +#, c-format +msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n" +msgstr "" +" -l, --list lista los archivos contenidos en el paquete " +"consultado\n" + +#, c-format +msgid "" +" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) " +"[filter]\n" +msgstr "" +" -m, --foreign lista paquetes instalados que no se encuentran en la" +"(s) base(s) de datos de sincronización [filtro]\n" + +#, c-format +msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n" +msgstr "" +" -o, --owns <arch> consulta el paquete que contiene el archivo indicado " +"<arch>\n" + +#, c-format +msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n" +msgstr "" +" -p, --file <paquete> consulta un archivo de paquetes en lugar de la base " +"de datos\n" + +#, c-format +msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n" +msgstr "" +" -q, --quiet muestra menos información para la consulta y " +"búsqueda\n" + +#, c-format +msgid "" +" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching " +"strings\n" +msgstr "" +" -s, --search <regex> busca los paquetes instalados que coincidan con la " +"cadena especificada\n" + +#, c-format +msgid "" +" -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n" +msgstr "" +" -t, --unrequired lista todos los paquetes que no requiere algún otro " +"paquete [filtro]\n" + +#, c-format +msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n" +msgstr "" +" -u, --upgrades muestra todos los paquetes que pueden ser " +"actualizados [filtro]\n" + +#, c-format +msgid "" +" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for " +"all)\n" +msgstr "" +" -c, --clean elimina paquetes antiguos del directorio de la cache " +"(-cc para todos los paquetes)\n" + +#, c-format +msgid " -i, --info view package information\n" +msgstr " -i, --info visualiza la información del paquete\n" + +#, c-format +msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n" +msgstr "" +" -l, --list <repo> visualiza una lista de paquetes en un repositorio\n" + +#, c-format +msgid "" +" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n" +msgstr "" +" -s, --search <busq.> busca coincidencias de la cadena especificada en los " +"repositorios remotos.\n" + +#, c-format +msgid "" +" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n" +msgstr "" +" -u, --sysupgrade actualiza los paquetes instalados (-uu permite " +"desactualizarlos)\n" + +#, c-format +msgid "" +" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade " +"anything\n" +msgstr "" +" -w, --downloadonly sólo descarga los paquetes, sin instalar/actualizar " +"nada\n" + +#, c-format +msgid "" +" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n" +msgstr "" +" -y, --refresh descarga las bases de datos de paquetes actualizadas " +"desde el servidor\n" + +#, c-format +msgid " --needed don't reinstall up to date packages\n" +msgstr " --needed no reinstala paquetes que están actualizados\n" + +#, c-format +msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n" +msgstr "" +" --asdeps marca los paquetes como instalados de forma no " +"explícita\n" + +#, c-format +msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n" +msgstr "" +" --asexplicit marca los paquetes como instalados de forma " +"explícita\n" + +#, c-format +msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n" +msgstr "" +" -f, --force fuerza la instalación, sobreescribiendo los archivos " +"en conflicto\n" + +#, c-format +msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n" +msgstr "" +" --asdeps instala paquetes como dependencia (no-" +"explícitamente)\n" + +#, c-format +msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n" +msgstr "" +" --asexplicit instala paquetes como instalados explícitamente \n" + +#, c-format +msgid "" +" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than " +"once)\n" +msgstr "" +" --ignore <paq> ignora una actualización de un paquete (puede ser " +"usado más de una vez)\n" + +#, c-format +msgid "" +" --ignoregroup <grp>\n" +" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n" +msgstr "" +" --ignoregroup <grp>\n" +" ignora una actualización de un grupo de paquetes " +"(puede ser usado más de una vez)\n" + +#, c-format +msgid "" +" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all " +"checks)\n" +msgstr "" +" -d, --nodeps se salta la(s) comprobación(es) de versión de las " +"dependencias (-dd para saltarlas todas)\n" + +#, c-format +msgid "" +" -k, --dbonly only modify database entries, not package files\n" +msgstr "" +" -k, --dbonly solo modificar entradas de la base de datos, no " +"archivos del paquete\n" +"\n" + +#, c-format +msgid "" +" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n" +msgstr "" +" --noprogressbar no muestra la barra de progreso cuando se descargan " +"archivos\n" + +#, c-format +msgid "" +" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n" +msgstr "" +" --noscriptlet no ejecuta el script de instalación si existe alguno\n" + +#, c-format +msgid "" +" --print print the targets instead of performing the " +"operation\n" +msgstr "" +" --print simula el proceso en lugar de llevar a cabo la " +"operación\n" + +#, c-format +msgid "" +" --print-format <string>\n" +" specify how the targets should be printed\n" +msgstr "" +" --print-format <formato>\n" +" define cómo será mostrado el objetivo\n" + +#, c-format +msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n" +msgstr "" +" -b, --dbpath <ruta> define una ruta para una base de datos alternativa\n" + +#, c-format +msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n" +msgstr "" +" -r, --root <ruta> define una ruta para una raíz de instalación " +"alternativa\n" + +#, c-format +msgid " -v, --verbose be verbose\n" +msgstr " -v, --verbose mostrar todo\n" + +#, c-format +msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n" +msgstr " --arch <arq.> define una arquitectura alternativa\n" + +#, c-format +msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n" +msgstr "" +" --cachedir <dir> define una ruta para un directorio caché de paquetes " +"alternativo\n" + +#, c-format +msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n" +msgstr "" +" --config <ruta> define un archivo de configuración alternativo\n" + +#, c-format +msgid " --debug display debug messages\n" +msgstr " --debug muestra mensajes de depuración\n" + +#, fuzzy, c-format +msgid " --gpgdir <path> set an alternate home directory for GnuPG\n" +msgstr " --logfile <ruta> define un archivo de registro alternativo\n" + +#, c-format +msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n" +msgstr " --logfile <ruta> define un archivo de registro alternativo\n" + +#, c-format +msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n" +msgstr " --noconfirm no solicita confirmación alguna\n" + +#, c-format +msgid "" +" This program may be freely redistributed under\n" +" the terms of the GNU General Public License.\n" +msgstr "" +" Este programa puede distribuirse libremente bajo\n" +" los términos de la licencia GNU General Public " +"License\n" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid debug level\n" +msgstr "'%s' no es un nivel de depuración válido\n" + +#, c-format +msgid "only one operation may be used at a time\n" +msgstr "sólo una operación puede utilizarse a la vez\n" + +#, c-format +msgid "invalid option\n" +msgstr "opción no válida\n" + +#, c-format +msgid "buffer overflow detected in arg parsing\n" +msgstr "volcado de pila detectado en procesamiento de argumento\n" + +#, c-format +msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n" +msgstr "falló al abrir stdin para lectura: (%s)\n" + +#, c-format +msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n" +msgstr "no puede realizar esta operación, a menos que sea root.\n" + +#, c-format +msgid "no operation specified (use -h for help)\n" +msgstr "no se especificó una operación (utilice -h para ayuda)\n" + +#, c-format +msgid "%s is owned by %s %s\n" +msgstr "%s es propiedad de %s %s\n" + +#, c-format +msgid "no file was specified for --owns\n" +msgstr "no se indicó un archivo para --owns\n" + +#, c-format +msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n" +msgstr "no se pudo encontrar '%s' en PATH: %s\n" + +#, c-format +msgid "failed to read file '%s': %s\n" +msgstr "no se pudo leer el archivo '%s': %s\n" + +#, c-format +msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n" +msgstr "no puedo determinar el dueño del directorio '%s'\n" + +#, c-format +msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n" +msgstr "no se pudo determinar la ruta real de '%s': %s\n" + +#, c-format +msgid "path too long: %s%s\n" +msgstr "ruta muy larga: %s%s\n" + +#, c-format +msgid "No package owns %s\n" +msgstr "Ningún paquete posee %s\n" + +#, c-format +msgid "group \"%s\" was not found\n" +msgstr "el grupo \"%s\" no fue encontrado\n" + +#, c-format +msgid "%s: %d total file, " +msgid_plural "%s: %d total files, " +msgstr[0] "%s: %d archivo total, " +msgstr[1] "%s: %d archivos totales," + +#, c-format +msgid "%d missing file\n" +msgid_plural "%d missing files\n" +msgstr[0] "%d archivo no encontrado\n" +msgstr[1] "%d archivos no encontrados\n" + +#, c-format +msgid "no usable package repositories configured.\n" +msgstr "no hay ningún repositorio de paquetes configurado.\n" + +#, c-format +msgid "package \"%s\" not found\n" +msgstr "el paquete \"%s\" no fue encontrado \n" + +#, c-format +msgid "failed to prepare transaction (%s)\n" +msgstr "error al preparar la transacción (%s)\n" + +#, c-format +msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n" +msgstr "::el paquete '%s' no posee una arquitectura válida\n" + +#, c-format +msgid ":: %s: requires %s\n" +msgstr ":: %s: necesita %s\n" + +#, c-format +msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n" +msgstr "%s está indicado en HoldPkg.\n" + +#, c-format +msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?" +msgstr "HoldPkg fue encontrado en la lista de objetivos. ¿Desea continuar?" + +#, c-format +msgid " there is nothing to do\n" +msgstr " nada que hacer\n" + +#, c-format +msgid "Do you want to remove these packages?" +msgstr "¿Quiere eliminar estos paquetes?" + +#, c-format +msgid "failed to commit transaction (%s)\n" +msgstr "error al realizar la transacción (%s)\n" + +#, c-format +msgid "could not access database directory\n" +msgstr "no se pudo acceder al directorio de la base de datos\n" + +#, c-format +msgid "could not remove %s\n" +msgstr "no se puede eliminar %s\n" + +#, c-format +msgid "Do you want to remove %s?" +msgstr "¿Quiere eliminar %s?" + +#, c-format +msgid "Database directory: %s\n" +msgstr "Directorio de la base de datos: %s\n" + +#, c-format +msgid "Do you want to remove unused repositories?" +msgstr "¿Quiere eliminar estos repositorios no utilizados?" + +#, c-format +msgid "Database directory cleaned up\n" +msgstr "Directorio de la base de datos vaciado\n" + +#, c-format +msgid "Cache directory: %s\n" +msgstr "Directorio de caché: %s\n" + +#, c-format +msgid "Packages to keep:\n" +msgstr "Paquetes a mantener:\n" + +#, c-format +msgid " All locally installed packages\n" +msgstr " Todos los paquetes instalados localmente\n" + +#, c-format +msgid " All current sync database packages\n" +msgstr " Las bases de datos de los paquetes están sincronizadas\n" + +#, c-format +msgid "Do you want to remove all other packages from cache?" +msgstr "¿Quieres remover todos los otros paquetes de la caché?" + +#, c-format +msgid "removing old packages from cache...\n" +msgstr "quitando paquetes antiguos de la caché...\n" + +#, c-format +msgid "Do you want to remove ALL files from cache?" +msgstr "¿Desea quitar TODOS los paquetes de la caché?" + +#, c-format +msgid "removing all files from cache...\n" +msgstr "quitando todos los paquetes de la caché...\n" + +#, c-format +msgid "could not access cache directory %s\n" +msgstr "no se pudo acceder al directorio de la caché %s\n" + +#, c-format +msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?" +msgstr "El archivo %s no parece un paquete válido, ¿desea quitarlo?" + +#, c-format +msgid "failed to update %s (%s)\n" +msgstr "error al actualizar %s (%s)\n" + +#, c-format +msgid " %s is up to date\n" +msgstr " %s está actualizado\n" + +#, c-format +msgid "failed to synchronize any databases\n" +msgstr "no se pudo sincronizar ninguna base de datos\n" + +#, c-format +msgid "installed" +msgstr "instalado" + +#, c-format +msgid "repository '%s' does not exist\n" +msgstr "el repositorio '%s' no existe\n" + +#, c-format +msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n" +msgstr "el paquete '%s' no fue encontrado en el repositorio '%s'\n" + +#, c-format +msgid "package '%s' was not found\n" +msgstr "el paquete '%s' no fue encontrado\n" + +#, c-format +msgid "repository \"%s\" was not found.\n" +msgstr "el repositorio \"%s\" no fue encontrado.\n" + +#, c-format +msgid "skipping target: %s\n" +msgstr "saltando el objetivo: %s\n" + +#, c-format +msgid "target not found: %s\n" +msgstr "destino no encontrado: %s\n" + +#, c-format +msgid ":: There are %d members in group %s:\n" +msgstr ":: Hay %d miembros en el grupo %s:\n" + +#, c-format +msgid "database not found: %s\n" +msgstr "base de datos no encontrada: %s\n" + +#, c-format +msgid ":: Starting full system upgrade...\n" +msgstr ":: Iniciando actualización completa del sistema...\n" + +#, c-format +msgid ":: %s and %s are in conflict\n" +msgstr ":: %s y %s están en conflicto\n" + +#, c-format +msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n" +msgstr ":: %s y %s están en conflicto (%s)\n" + +#, c-format +msgid "Proceed with download?" +msgstr "¿Continuar con la descarga?" + +#, c-format +msgid "Proceed with installation?" +msgstr "¿Continuar con la instalación?" + +#, c-format +msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n" +msgstr "%s existe tanto en '%s' como en '%s'\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s exists in filesystem\n" +msgstr "%s: %s existe en el sistema de archivos\n" + +#, c-format +msgid "%s is invalid or corrupted\n" +msgstr "%s no es válido o está dañado\n" + +#, c-format +msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n" +msgstr "Ocurrieron errores, no se actualizaron paquetes\n" + +#, c-format +msgid ":: Synchronizing package databases...\n" +msgstr ":: Sincronizando las bases de datos de paquetes...\n" + +#, c-format +msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n" +msgstr ":: Los siguientes paquetes deben actualizarse primero:\n" + +#, c-format +msgid "" +":: Do you want to cancel the current operation\n" +":: and upgrade these packages now?" +msgstr "" +":: ¿Desea cancelar la operación actual\n" +":: y actualizar estos paquetes ahora?" + +#, c-format +msgid "failed to init transaction (%s)\n" +msgstr "error al iniciar la transacción (%s)\n" + +#, c-format +msgid "" +" if you're sure a package manager is not already\n" +" running, you can remove %s\n" +msgstr "" +" si está seguro que no se está ejecutando un\n" +" administrador de paquetes, puede eliminar %s.\n" + +#, c-format +msgid " try running pacman-db-upgrade\n" +msgstr " intente ejecutar pacman-db-upgrade\n" + +#, c-format +msgid "failed to release transaction (%s)\n" +msgstr "error al liberar la transacción (%s)\n" + +#, c-format +msgid "None" +msgstr "Nada" + +#, c-format +msgid "insufficient columns available for table display\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Name" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Old Version" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "New Version" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Size" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Targets (%d):" +msgstr "Objetivos (%d):" + +#, c-format +msgid "Remove (%d):" +msgstr "Se quitará (%d):" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Total Download Size: %.2f %s\n" +msgstr "Tamaño total de descarga: %.2f MB\n" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Total Installed Size: %.2f %s\n" +msgstr "Tamaño total instalado: %.2f MB\n" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Net Upgrade Size: %.2f %s\n" +msgstr "Tamaño total de descarga: %.2f MB\n" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Total Removed Size: %.2f %s\n" +msgstr "Tamaño total eliminado: %.2f MB\n" + +#, c-format +msgid "New optional dependencies for %s\n" +msgstr "Nuevas dependencias opcionales para %s\n" + +#, c-format +msgid "Optional dependencies for %s\n" +msgstr "Dependencias opcionales para %s\n" + +#, c-format +msgid "Repository %s\n" +msgstr "Repositorio %s\n" + +#, c-format +msgid "Invalid value: %d is not between %d and %d\n" +msgstr "Valor no válido: %d no se está entre %d y %d\n" + +#, c-format +msgid "Invalid number: %s\n" +msgstr "Número no válido: %s\n" + +#, c-format +msgid "Enter a selection (default=all)" +msgstr "Introduzca una selección (por defecto=todos)" + +#, c-format +msgid "Enter a number (default=%d)" +msgstr "Introduzca un número (por defecto=%d)" + +#, c-format +msgid "[Y/n]" +msgstr "[S/n]" + +#, c-format +msgid "[y/N]" +msgstr "[s/N]" + +#, c-format +msgid "Y" +msgstr "S" + +#, c-format +msgid "YES" +msgstr "SI" + +#, c-format +msgid "N" +msgstr "N" + +#, c-format +msgid "NO" +msgstr "NO" + +#, c-format +msgid "failed to allocate string\n" +msgstr "Error al asignar espacio a la cadena\n" + +#, c-format +msgid "error: %s" +msgstr "error: %s" + +#, c-format +msgid "warning: %s" +msgstr "precaución: %s" + +#, c-format +msgid "error: " +msgstr "error: " + +#, c-format +msgid "warning: " +msgstr "precaución: " + +msgid "WARNING:" +msgstr "PRECAUCIÓN:" + +msgid "ERROR:" +msgstr "ERROR:" + +msgid "Cleaning up..." +msgstr "Limpiando..." + +msgid "Entering fakeroot environment..." +msgstr "Entrando a un entorno fakeroot..." + +msgid "Unable to find source file %s." +msgstr "No se puede abrir el archivo fuente %s." + +msgid "Aborting..." +msgstr "Cancelando..." + +msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s." +msgstr "No se definió un agente para manejar las direcciones %s. Compruebe %s." + +msgid "The download program %s is not installed." +msgstr "El programa de descarga %s no está instalado." + +msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s" +msgstr "'%s' devolvió un error fatal (%i): %s" + +msgid "Installing missing dependencies..." +msgstr "Instalando las dependencias que faltan... " + +msgid "'%s' failed to install missing dependencies." +msgstr "'%s' fallo al instalar las dependencias faltantes." + +msgid "Missing Dependencies:" +msgstr "Dependencias que faltan:" + +msgid "Failed to remove installed dependencies." +msgstr "Error al quitar las dependencias instaladas." + +msgid "Retrieving Sources..." +msgstr "Obteniendo fuentes..." + +msgid "Found %s" +msgstr "Se encontró %s" + +msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." +msgstr "%s no fue encontrado en el directorio de compilación, y no es una URL." + +msgid "Downloading %s..." +msgstr "Descargando %s..." + +msgid "Failure while downloading %s" +msgstr "Error al descargar %s" + +msgid "Generating checksums for source files..." +msgstr "Generando la verificación para los archivos fuente..." + +msgid "Cannot find openssl." +msgstr "No se pudo encontrar OpenSSL." + +msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." +msgstr "El algoritmo de integridad especificado '%s' no es válido." + +msgid "Validating source files with %s..." +msgstr "Validando el archivo fuente con %s..." + +msgid "NOT FOUND" +msgstr "NO ENCONTRADO" + +msgid "Passed" +msgstr "Aprobado" + +msgid "FAILED" +msgstr "FALLÓ" + +msgid "One or more files did not pass the validity check!" +msgstr "¡Uno o más archivos no pasaron la verificación de integridad!" + +msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array." +msgstr "" +"Las pruebas de integridad (%s) difieren en tamaño de las especificadas en la " +"fuente." + +msgid "Integrity checks are missing." +msgstr "Faltan las pruebas de integridad." + +msgid "Extracting Sources..." +msgstr "Descomprimiendo fuentes..." + +msgid "Extracting %s with %s" +msgstr "Extrayendo %s con %s" + +msgid "Failed to extract %s" +msgstr "Error al extraer %s" + +msgid "A failure occurred in %s()." +msgstr "Se produjo un error en %s()." + +msgid "Starting %s()..." +msgstr "Iniciando %s()..." + +msgid "Tidying install..." +msgstr "Limpiando la instalación..." + +msgid "Removing doc files..." +msgstr "Quitando los archivos doc..." + +#, fuzzy +msgid "Purging unwanted files..." +msgstr "Eliminando otros archivos..." + +msgid "Compressing man and info pages..." +msgstr "Comprimiendo las páginas man e info..." + +msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." +msgstr "Quitando los símbolos no requeridos de los binarios y bibliotecas..." + +msgid "Removing libtool .la files..." +msgstr "Eliminando archivos .la de libtool..." + +msgid "Removing empty directories..." +msgstr "Quitando directorios vacíos... " + +#, fuzzy +msgid "Compressing binaries with %s..." +msgstr "Comprimiendo las páginas man e info..." + +#, fuzzy +msgid "Could not compress binary : %s" +msgstr "no se pudo acceder al directorio de la caché %s\n" + +msgid "Generating .PKGINFO file..." +msgstr "Generando el archivo .PKGINFO..." + +msgid "Cannot find library listed in %s: %s" +msgstr "" + +msgid "Please add a license line to your %s!" +msgstr "Por favor, ¡añada una línea de licencia a su %s!" + +msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')." +msgstr "Ejemplo para software con licencia GPL: license=('GPL')." + +msgid "Backup entry file not in package : %s" +msgstr "La entrada del archivo de respaldo no está en el paquete: %s" + +msgid "Package contains reference to %s" +msgstr "El paquete contiene referencias a %s" + +msgid "Missing pkg/ directory." +msgstr "Falta el directorio pkg/." + +msgid "Creating package..." +msgstr "Creando el paquete..." + +msgid "Adding %s file..." +msgstr "Añadiendo %s archivo..." + +msgid "Compressing package..." +msgstr "Comprimiendo el paquete..." + +msgid "'%s' is not a valid archive extension." +msgstr "'%s' no es una extensión de archivo válida." + +msgid "Failed to create package file." +msgstr "Error al crear el paquete." + +msgid "Failed to create symlink to package file." +msgstr "Error al crear un enlace simbólico al paquete." + +#, fuzzy +msgid "Signing package..." +msgstr "Creando el paquete..." + +#, fuzzy +msgid "Created signature file %s." +msgstr "Creado un archivo de base de datos actualizada '%s'" + +#, fuzzy +msgid "Failed to sign package file." +msgstr "Error al crear el paquete." + +msgid "Creating source package..." +msgstr "Creando paquete fuente..." + +msgid "Adding %s..." +msgstr "Añadiendo %s... " + +msgid "Adding %s file (%s)..." +msgstr "Añadiendo el archivo %s (%s)... " + +msgid "Compressing source package..." +msgstr "Comprimiendo el paquete fuente..." + +msgid "Failed to create source package file." +msgstr "Error al crear paquete fuente." + +msgid "Failed to create symlink to source package file." +msgstr "Falló al crear enlace simbólico al archivo del paquete origen." + +msgid "Installing package %s with %s -U..." +msgstr "Instalando el paquete %s con %s -U..." + +msgid "Installing %s package group with %s -U..." +msgstr "Instalando el grupo de paquetes %s con %s -U..." + +msgid "Failed to install built package(s)." +msgstr "Error al instalar el/los paquete(s) compilado(s)." + +msgid "%s is not allowed to be empty." +msgstr "No está permitido que %s esté vacío." + +msgid "%s is not allowed to start with a hyphen." +msgstr "No está permitido que %s comience con un guion." + +msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens." +msgstr "%s no tiene permitido contener dos puntos o guiones." + +msgid "%s is not allowed to contain hyphens." +msgstr "No está permitido que %s contenga guiones." + +msgid "%s must be an integer." +msgstr "%s debe ser un entero" + +msgid "%s is not available for the '%s' architecture." +msgstr "%s no está disponible para la arquitectura '%s'." + +msgid "Note that many packages may need a line added to their %s" +msgstr "" +"Tenga en cuenta que muchos paquetes pueden necesitar añadir una línea a sus " +"%s" + +msgid "such as arch=('%s')." +msgstr "como arch=('%s')." + +msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators." +msgstr "" +"El arreglo proporcionado no puede contener operadores de comparación (< o >)." + +msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s" +msgstr "Entrada de respaldo no puede contener una barra de prefijo: %s" + +msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'" +msgstr "Sintaxis no válida para optdepend: '%s'" + +msgid "%s file (%s) does not exist." +msgstr "El archivo %s (%s) no existe." + +msgid "options array contains unknown option '%s'" +msgstr "el arreglo de opciones contiene la opción desconocida '%s'" + +msgid "missing package function for split package '%s'" +msgstr "falta una función para el paquete dividido '%s'" + +msgid "requested package %s is not provided in %s" +msgstr "el paquete solicitado %s no se provee con %s" + +msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user." +msgstr "" + +msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages." +msgstr "" + +msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums." +msgstr "" + +msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries." +msgstr "" + +msgid "Determining latest %s revision..." +msgstr "Determinando ultima revisión de %s..." + +msgid "Version found: %s" +msgstr "Versión encontrada: %s" + +msgid "Usage: %s [options]" +msgstr "Uso: %s [opciones]" + +msgid "Options:" +msgstr "Opciones:" + +msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s" +msgstr " -A, --ignorearch Ignorar campo arch incompleto en %s" + +msgid " -c, --clean Clean up work files after build" +msgstr " -c, --clean Limpiar archivos tras la compilación" + +msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache" +msgstr " -C, --cleancache Limpiar las fuentes de la caché" + +msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" +msgstr " -d, --nodeps Saltar la verificación de dependencias" + +msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)" +msgstr "" +" -e, --noextract No extraer los archivos fuente (usar el directorio src/)" + +msgid " -f, --force Overwrite existing package" +msgstr " -f, --force Sobreescribe el paquete existente" + +msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" +msgstr "" +" -g, --geninteg Generar verificaciones de integridad para los fuentes" + +#, fuzzy +msgid " -h, --help Show this help message and exit" +msgstr " -h, --help Esta ayuda" + +msgid " -i, --install Install package after successful build" +msgstr " -i, --install Instalar el paquete tras una compilación exitosa" + +msgid " -L, --log Log package build process" +msgstr " -L, --log Registra el proceso de compilación" + +msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages" +msgstr " -m, --nocolor Deshabilitar los colores en la salida" + +msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" +msgstr " -o, --nobuild Sólo descargar y extraer" + +msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')" +msgstr " -p <archivo> Usar un script alternativo (en lugar de '%s')" + +msgid "" +" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" +msgstr "" +" -r, --rmdeps Elimina las dependencias instaladas tras una compilación " +"exitosa." + +msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" +msgstr " -R, --repackage Vuelve a crear el paquete sin recompilar" + +msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman" +msgstr " -s, --syncdeps Instala las dependencias que faltan con Pacman" + +msgid "" +" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " +"sources" +msgstr "" +" --allsource Genera un archivo sólo con las fuentes, incluyendo las " +"fuentes descargadas" + +msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user" +msgstr " --asroot Permitir que makepkg se ejecute como usuario root" + +msgid " --check Run the check() function in the %s" +msgstr " --check Ejecuta la función check() en %s" + +msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')" +msgstr "" +" --config <arch> Usa un archivo de configuración alternativo (en vez de " +"'%s')" + +msgid "" +" --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss" +msgstr "" +" --holdver Previene automáticamente el incremento de versión para " +"desarrollo %ss" + +msgid "" +" --key <key> Specify a key to use for gpg signing instead of the " +"default" +msgstr "" + +msgid " --nocheck Do not run the check() function in the %s" +msgstr " --nocheck No ejecutar la función check() en %s" + +#, fuzzy +msgid " --nosign Do not create a signature for the package" +msgstr " --needed no reinstala paquetes que están actualizados\n" + +msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package" +msgstr "" +" --pkg <lista> Sólo compila los paquetes listados desde un paquete " +"dividido" + +msgid " --sign Sign the resulting package with gpg" +msgstr "" + +msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing" +msgstr "" +" --skipinteg No falla cuando faltan las verificaciones de integridad" + +msgid "" +" --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" +msgstr "" +" --source Genera un paquete de fuentes, sin incluir las fuentes " +"descargadas" + +msgid "These options can be passed to pacman:" +msgstr "Estas opciones pueden ser usadas en pacman:" + +msgid "" +" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" +msgstr "" +" --noconfirm No solicita confirmación alguna cuando se encuentra " +"resolviendo dependencias" + +msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" +msgstr "" +" --noprogressbar No muestra la barra de progreso al descargar los archivos" + +msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'" +msgstr "Si no se especifica -p, makepkg buscará '%s'" + +msgid "" +"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." +"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is " +"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " +"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" +msgstr "" +"Copyright (c) 2006-2011 Equipo de Desarrollo de Pacman <pacman-dev@archlinux." +"org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nEste " +"software es libre; mira las fuentes para condiciones de copias.\\nNo tiene " +"GARANTÍA, en la medida permitida por la ley.\\n" + +msgid "%s not found." +msgstr "no fue encontrado %s." + +#, fuzzy +msgid "You do not have write permission to create packages in %s." +msgstr "No tiene permisos de escritura para guardar las descargas en %s." + +msgid "You do not have write permission to store packages in %s." +msgstr "No tiene permisos de escritura para guardar las descargas en %s." + +msgid "You do not have write permission to store downloads in %s." +msgstr "No tiene permiso de escritura para guardar las descargas en %s." + +msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified" +msgstr "\\0--holdver y --forcever no se pueden usar al mismo tiempo" + +msgid "Cleaning up ALL files from %s." +msgstr "Limpiando TODOS los archivos de %s." + +msgid " Are you sure you wish to do this? " +msgstr " ¿Está seguro que desea hacer esto? " + +msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s" +msgstr "" +"Problemas eliminando archivos; puede que no tenga los permisos adecuados en " +"%s" + +msgid "Source cache cleaned." +msgstr "La caché de las fuentes ha sido limpiada." + +msgid "No files have been removed." +msgstr "No se eliminaron archivos." + +msgid "Source destination must be defined in %s." +msgstr "El destino de las fuentes debe ser definido en %s." + +msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory." +msgstr "Por favor, ejecute también makepkg -C fuera de su directorio de caché." + +msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause" +msgstr "Ejecutar makepkg como root es una MALA idea y puede ocasionar" + +msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you" +msgstr "un daño catastrófico y permanente en su sistema. Si" + +msgid "wish to run as root, please use the --asroot option." +msgstr "desea ejecutarlo como root, por favor, use la opción --asroot." + +msgid "The --asroot option is meant for the root user only." +msgstr "La opción --asroot está pensada sólo para el usuario root." + +msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag." +msgstr "Por favor, vuelva a ejecutar makepkg sin la opción --asroot." + +msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root" +msgstr "" +"Ejecutar makepkg como un usuario sin privilegios resultará en unos paquetes" + +msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by" +msgstr "no pertenecientes a root. Prueba usando fakeroot " + +msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s." +msgstr "añadiendo 'fakeroot' en la línea BUILDENV en %s." + +msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg." +msgstr "No usar la opción '-F'. Esta opción es sólo para makepkg." + +msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges." +msgstr "" +"No se pudo encontrar sudo. Se usará su para obtener privilegios de " +"administrador." + +msgid "%s does not exist." +msgstr "%s no existe." + +msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced." +msgstr "%s contiene caracteres CRLF y no se pudo obtener las fuentes." + +msgid "There is no key in your keyring." +msgstr "" + +msgid "A package has already been built, installing existing package..." +msgstr "El paquete ya ha sido compilado, instalando el paquete preexistente..." + +msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)" +msgstr "Un paquete ya ha sido compilado. (Use -f para sobreescribir)" + +msgid "" +"The package group has already been built, installing existing packages..." +msgstr "" +"El grupo de paquetes ya ha sido compilado, instalando los paquetes " +"existentes..." + +msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)" +msgstr "Un paquete ya ha sido compilado. (Use -f para sobreescribir)" + +msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)" +msgstr "Parte del grupo ya ha sido compilado. (Use -f para sobreescribir)" + +msgid "Leaving fakeroot environment." +msgstr "Saliendo del entorno fakeroot." + +msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated." +msgstr "Reempaquetar sin el uso de la función package() está obsoleto." + +msgid "File permissions may not be preserved." +msgstr "Puede que no se preserven los permisos del archivo." + +msgid "Making package: %s" +msgstr "Creando el paquete: %s" + +msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)" +msgstr "Un paquete ya ha sido compilado. (Use -f para sobreescribir)" + +msgid "Skipping integrity checks." +msgstr "Saltando la verificación de dependencias." + +msgid "Source package created: %s" +msgstr "Paquete fuente creado: %s" + +msgid "Skipping dependency checks." +msgstr "Saltando la verificación de dependencias." + +msgid "Checking runtime dependencies..." +msgstr "Resolviendo dependencias..." + +msgid "Checking buildtime dependencies..." +msgstr "Verificando conflictos..." + +msgid "Could not resolve all dependencies." +msgstr "No se pudieron resolver todas las dependencias." + +msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks." +msgstr "No se encontró %s en PATH; saltando la comprobación de dependencias." + +msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree" +msgstr "Saltando obtención de fuentes -- usando el árbol src/ existente" + +msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree" +msgstr "Saltando pruebas de integridad -- usando el árbol src/ existente" + +msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree" +msgstr "" +"Saltando extracción de las fuentes -- usando el árbol src/ existente" + +msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!" +msgstr "El directorio de las fuentes esta vacío, ¡no hay nada que compilar!" + +msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!" +msgstr "El directorio del paquete esta vacío, ¡no hay nada que re-empaquetar!" + +msgid "Sources are ready." +msgstr "Las fuentes están listas." + +msgid "Removing existing pkg/ directory..." +msgstr "Eliminando el directorio pkg/ existente..." + +msgid "Finished making: %s" +msgstr "Terminado haciendo: %s" + +msgid "Usage: %s [pacman_db_root]" +msgstr "Uso: %s [pacman_db_root]" + +msgid "" +"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." +"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " +"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" +msgstr "" +"Copyright (c) 2010-2011 Equipo de Desarrollo Pacman <pacman-dev@archlinux." +"org>.\\nEste software es libre; mira las fuentes para condiciones de copias." +"\\nNo tiene GARANTÍA, en la medida permitida por la ley.\\n" + +msgid "%s does not exist or is not a directory." +msgstr "'%s' no existe o no es un directorio." + +msgid "%s is not a pacman database directory." +msgstr "%s no es un directorio de una base de datos de pacman." + +msgid "You must have correct permissions to upgrade the database." +msgstr "Debes tener los permisos adecuados para actualizar la base de datos." + +msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." +msgstr "" +"Se encontró el archivo bloqueo de pacman. No se puede ejecutar mientras " +"pacman esté ejecutándose." + +msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..." +msgstr "Formato de base de datos anterior a 3.5 detectado - actualizando..." + +msgid "Done." +msgstr "Hecho." + +msgid "" +"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof " +"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n" +msgstr "" +"pacman-optimize es un pequeño hack que debería aumentar el rendimiento\\nde " +"pacman cuando lea/escriba en su base de datos.\\n\\n" + +msgid "" +"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a " +"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script " +"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on " +"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read " +"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the " +"disk as much.\\n" +msgstr "" +"Debido a que pacman usa un montón de archivos pequeños para mantener el " +"rastro de los paquetes,\\nhay una tendencia a que estos archivos se " +"fragmenten com el paso del tiempo.\\nEste script ubicará y situará estos " +"pequeños archivos en un espacio\\ncontinuo en tu disco duro. El resultado es " +"que el disco duro debería ser capaz de leerlos más rápido, ya que los " +"cabezales\\nno tienen que moverse tanto.\\n" + +msgid "diff tool was not found, please install diffutils." +msgstr "no se encontró diff, por favor, instale diffutils." + +msgid "You must have correct permissions to optimize the database." +msgstr "Debes tener los permisos adecuados para optimizar la base de datos." + +msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building." +msgstr "" +"ERROR: No se pudo crear directorio temporal para crear la base de datos." + +msgid "MD5sum'ing the old database..." +msgstr "Calculando md5 de la base de datos antigua..." + +msgid "Tar'ing up %s..." +msgstr "Empaquetando %s..." + +msgid "Tar'ing up %s failed." +msgstr "Error al empaquetar %s." + +msgid "Making and MD5sum'ing the new database..." +msgstr "Creando y realizando verificación MD5 a la nueva base de datos..." + +msgid "Untar'ing %s failed." +msgstr "Error al desempaquetar %s." + +msgid "Syncing database to disk..." +msgstr "Sincronizando la base de datos al disco..." + +msgid "Checking integrity..." +msgstr "Verificando la integridad..." + +msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database." +msgstr "FALLÓ la prueba de integridad, volviendo a la base de datos antigua." + +msgid "Rotating database into place..." +msgstr "Rotando el sitio de la base de datos..." + +msgid "Finished. Your pacman database has been optimized." +msgstr "Finalizado. Su base de datos de Pacman ha sido optimizada." + +msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n" +msgstr "Uso: pkgdelta [-q] <paquete1> <paquete2>\\n" + +msgid "" +"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file " +"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n" +msgstr "" +"\tpkgdelta creará un diferencial entre dos paquetes.\\nEste archivo delta " +"entonces podrá ser agregado a la base de datos usando repo-add.\\n\\n" + +msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" +msgstr "Ejemplo: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" + +msgid "" +"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free " +"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " +"the extent permitted by law.\\n" +msgstr "" +"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nEste software " +"es libre; mira las fuentes para condiciones de copias.\\nNo tiene GARANTIA, " +"en la medida permitida por la ley.\\n" + +msgid "Invalid package file '%s'." +msgstr "Archivo de paquete no válido '%s'." + +msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'" +msgstr "Los nombres de los paquetes no coinciden: '%s' y '%s'" + +msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'" +msgstr "Las arquitecturas de los paquetes no coinciden: '%s' y '%s'" + +msgid "Both packages have the same version : '%s'" +msgstr "Ambos paquetes tienen la misma versión: '%s'" + +msgid "Generating delta from version %s to version %s" +msgstr "Generando delta de versión %s a la versión %s" + +msgid "Delta could not be created." +msgstr "No se pudo crear delta." + +msgid "Generated delta : '%s'" +msgstr "Delta generado: '%s'" + +msgid "File '%s' does not exist" +msgstr "El archivo '%s' no existe" + +msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?" +msgstr "¡No se pudo encontrar el binario xdelta3! ¿xdelta3 está instalado?" + +#, fuzzy +msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n" +msgstr "Uso: repo-add [-d] [-f] [-q] <ruta-a-bd> <paquete|diferencial> ...\\n" + +msgid "" +"repo-add will update a package database by reading a package file." +"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n" +msgstr "" +"repo-add actualizará la base de datos leyendo un archivo de paquetes." +"\\nPueden especificarse varios paquetes para añadir en la linea de comandos." +"\\n\\n" + +#, fuzzy +msgid "Options:\\n" +msgstr "Opciones:" + +msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid " -f, --files update database's file list\\n" +msgstr "" +"Usa la opción -f/--files para actualizar una base de datos incluyendo " +"entradas de los archivos.\\n\\n" + +#, fuzzy +msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n" +msgstr "" +"Uso: repo-remove [-q] <ruta-a-bd> <nombre_de_paquete|diferencial> ...\\n\\n" + +msgid "" +"repo-remove will update a package database by removing the package name" +"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple" +"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n" +msgstr "" +"repo-remove actualizará una base de datos eliminando de ella el paquete" +"\\nespecificado en la línea de comandos. Varios paquetes\\n pueden " +"eliminarse especificándolos en la línea de comandos.\\n\\n" + +msgid " -q, --quiet minimize output\\n" +msgstr "" + +msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n" +msgstr "" +" -p, --file <paquete> consulta un archivo de paquetes en lugar de la base " +"de datos\n" + +msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n" +msgstr "" + +msgid "" +"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n" +"\\n" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "" +"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz" +msgstr "Ejemplo: repo-add /ruta/al/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz" + +msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26" +msgstr "Ejemplo: repo-remove /ruta/al/repo.db.tar.gz kernel26" + +#, fuzzy +msgid "" +"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n" +"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " +"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" +msgstr "" +"Copyright (c) 2010-2011 Equipo de Desarrollo Pacman <pacman-dev@archlinux." +"org>.\\nEste software es libre; mira las fuentes para condiciones de copias." +"\\nNo tiene GARANTÍA, en la medida permitida por la ley.\\n" + +msgid "No database entry for package '%s'." +msgstr "No hay registros en la base de datos para el paquete '%s'." + +msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s" +msgstr "Agregando entradas 'diferenciales': %s -> %s" + +msgid "Removing existing entry '%s'..." +msgstr "Quitando la entrada existente '%s'..." + +#, fuzzy +msgid "Cannot find the gpg binary! Is gnupg installed?" +msgstr "¡No se pudo encontrar el binario xdelta3! ¿xdelta3 está instalado?" + +#, fuzzy +msgid "Signing database..." +msgstr "Sincronizando la base de datos al disco..." + +#, fuzzy +msgid "Failed to sign package database." +msgstr "Error al crear el paquete." + +#, fuzzy +msgid "Verifying database signature..." +msgstr "Rotando el sitio de la base de datos..." + +msgid "No existing signature found, skipping verification." +msgstr "" + +msgid "Database signature file verified." +msgstr "" + +msgid "Database signature was NOT valid!" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Computing checksums..." +msgstr "Calculando sumas de comprobación md5..." + +msgid "An entry for '%s' already existed" +msgstr "Una entrada para '%s' ya existía" + +msgid "Creating '%s' db entry..." +msgstr "Creando entradas en la bd de '%s'" + +msgid "Old package file not found: %s" +msgstr "Antiguo archivo de paquete no encontrado: %s" + +msgid "Failed to acquire lockfile: %s." +msgstr "Falló al obtener el archivo de bloqueo: %s." + +msgid "Held by process %s" +msgstr "Detenido por el proceso %s" + +msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." +msgstr "El archivo '%s' no es una base de datos pacman válida." + +msgid "Extracting database to a temporary location..." +msgstr "Extrayendo base de datos a un sitio temporal..." + +msgid "Repository file '%s' was not found." +msgstr "No fue encontrado el archivo de repositorio '%s'." + +msgid "Repository file '%s' could not be created." +msgstr "El archivo de configuración %s no se pudo crear." + +msgid "File '%s' not found." +msgstr "No fue encontrado el archivo '%s'." + +msgid "Adding delta '%s'" +msgstr "Agregando diferencial '%s'" + +msgid "'%s' is not a package file, skipping" +msgstr "'%s' no es un paquete, omitiendo" + +msgid "Adding package '%s'" +msgstr "Agregando el paquete %s" + +msgid "Searching for delta '%s'..." +msgstr "Buscando el diferencial '%s'..." + +msgid "Delta matching '%s' not found." +msgstr "No fueron encontrados diferenciales que coincidan con '%s'." + +msgid "Searching for package '%s'..." +msgstr "Buscando el paquete '%s'..." + +msgid "Package matching '%s' not found." +msgstr "No fueron encontrados paquetes que coincidan con '%s'." + +msgid "Invalid command name '%s' specified." +msgstr "Nombre de comando especificado '%s' inválido" + +msgid "Cannot create temp directory for database building." +msgstr "No se puede crear directorio temporal para compilar la base de datos." + +msgid "Creating updated database file '%s'" +msgstr "Creado un archivo de base de datos actualizada '%s'" + +msgid "'%s' does not have a valid archive extension." +msgstr "'%s' no tiene una extensión de archivo válida." + +msgid "No packages remain, creating empty database." +msgstr "No quedan paquetes, creando una base de datos vacía." + +msgid "No packages modified, nothing to do." +msgstr "No se modificaron paquetes, nada que hacer." + +#~ msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n" +#~ msgstr "error al establecer el dbpath '%s' (%s)\n" + +#~ msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n" +#~ msgstr "error al añadir el directorio de caché '%s' (%s)\n" + +#~ msgid "requires an argument" +#~ msgstr "necesita un argumento" + +#~ msgid "unrecognized option" +#~ msgstr "opción no reconocida" + +#~ msgid "invalid option" +#~ msgstr "opción no válida" + +#~ msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option" +#~ msgstr "Fakeroot debe ser instalado si se usa la opción 'fakeroot'" + +#~ msgid "in the BUILDENV array in %s." +#~ msgstr "en la línea BUILDENV en %s." + +#~ msgid "" +#~ "Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings," +#~ "\\nand errors.\\n\\n" +#~ msgstr "" +#~ "Usa la opción -q/--quiet para minimizar la salida a mensajes básicos, " +#~ "alertas\\ny errores.\\n\\n" + +#~ msgid "" +#~ "Use the -d/--delta flag to automatically generate and add a delta file" +#~ "\\nbetween the old entry and the new one, if the old package file is found" +#~ "\\nnext to the new one.\\n\\n" +#~ msgstr "" +#~ "Usa la opción -d/--delta para automáticamente generar y agregar un " +#~ "archivo diferencial\\nentre la entrada vieja y la nueva, si el paquete " +#~ "viejo se encuentra\\njunto al nuevo.\\n\\n" + +#~ msgid "" +#~ "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright " +#~ "(c) 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; " +#~ "see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the " +#~ "extent permitted by law.\\n" +#~ msgstr "" +#~ "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>. \\nCopyright " +#~ "(c) 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nEsto es software libre, " +#~ "ver los fuentes para condiciones de copia.\\nNO HAY GARANTÍA, al grado " +#~ "permitido por la ley.\\n" |