summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/scripts/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'scripts/po/gl.po')
-rw-r--r--scripts/po/gl.po517
1 files changed, 256 insertions, 261 deletions
diff --git a/scripts/po/gl.po b/scripts/po/gl.po
index 455675fb..1cfd7074 100644
--- a/scripts/po/gl.po
+++ b/scripts/po/gl.po
@@ -5,13 +5,14 @@
# Translators:
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2013
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2013-2014
+# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-12-19 13:24+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-18 05:21+0000\n"
-"Last-Translator: Allan McRae <allan@archlinux.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-14 11:18+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-01 14:08+0000\n"
+"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-"
"pacman/language/gl/)\n"
"Language: gl\n"
@@ -20,8 +21,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: scripts/makepkg.sh.in:120 scripts/makepkg.sh.in:1517
-#: scripts/makepkg.sh.in:1521 scripts/library/output_format.sh:26
+#: scripts/makepkg.sh.in:120 scripts/makepkg.sh.in:1494
+#: scripts/makepkg.sh.in:1498 scripts/library/output_format.sh:26
msgid "WARNING:"
msgstr "Aviso:"
@@ -37,27 +38,26 @@ msgstr "Facendo limpeza…"
msgid "Entering %s environment..."
msgstr "Entrando no ambiente «%s»…"
-#: scripts/makepkg.sh.in:303 scripts/makepkg.sh.in:2890
+#: scripts/makepkg.sh.in:303 scripts/makepkg.sh.in:2873
msgid "Unknown download protocol: %s"
msgstr "Protocolo de descarga descoñecido: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:304 scripts/makepkg.sh.in:313
#: scripts/makepkg.sh.in:377 scripts/makepkg.sh.in:441
-#: scripts/makepkg.sh.in:470 scripts/makepkg.sh.in:480
-#: scripts/makepkg.sh.in:487 scripts/makepkg.sh.in:518
-#: scripts/makepkg.sh.in:533 scripts/makepkg.sh.in:538
-#: scripts/makepkg.sh.in:561 scripts/makepkg.sh.in:569
-#: scripts/makepkg.sh.in:604 scripts/makepkg.sh.in:610
-#: scripts/makepkg.sh.in:627 scripts/makepkg.sh.in:635
-#: scripts/makepkg.sh.in:659 scripts/makepkg.sh.in:697
-#: scripts/makepkg.sh.in:706 scripts/makepkg.sh.in:711
-#: scripts/makepkg.sh.in:745 scripts/makepkg.sh.in:755
-#: scripts/makepkg.sh.in:893 scripts/makepkg.sh.in:1593
-#: scripts/makepkg.sh.in:1601 scripts/makepkg.sh.in:2208
-#: scripts/makepkg.sh.in:2891 scripts/makepkg.sh.in:3327
-#: scripts/makepkg.sh.in:3375 scripts/makepkg.sh.in:3382
-#: scripts/makepkg.sh.in:3395 scripts/makepkg.sh.in:3403
-#: scripts/makepkg.sh.in:3412 scripts/makepkg.sh.in:3425
+#: scripts/makepkg.sh.in:470 scripts/makepkg.sh.in:501
+#: scripts/makepkg.sh.in:516 scripts/makepkg.sh.in:521
+#: scripts/makepkg.sh.in:544 scripts/makepkg.sh.in:552
+#: scripts/makepkg.sh.in:587 scripts/makepkg.sh.in:593
+#: scripts/makepkg.sh.in:610 scripts/makepkg.sh.in:618
+#: scripts/makepkg.sh.in:642 scripts/makepkg.sh.in:680
+#: scripts/makepkg.sh.in:689 scripts/makepkg.sh.in:694
+#: scripts/makepkg.sh.in:728 scripts/makepkg.sh.in:738
+#: scripts/makepkg.sh.in:876 scripts/makepkg.sh.in:1570
+#: scripts/makepkg.sh.in:1578 scripts/makepkg.sh.in:2188
+#: scripts/makepkg.sh.in:2874 scripts/makepkg.sh.in:3320
+#: scripts/makepkg.sh.in:3368 scripts/makepkg.sh.in:3375
+#: scripts/makepkg.sh.in:3388 scripts/makepkg.sh.in:3396
+#: scripts/makepkg.sh.in:3405 scripts/makepkg.sh.in:3418
msgid "Aborting..."
msgstr "Interrompendo…"
@@ -97,676 +97,668 @@ msgstr "Creando unha rama para «%s»…"
msgid "Failure while branching %s"
msgstr "Non foi posíbel crear unha rama para «%s»…"
-#: scripts/makepkg.sh.in:479 scripts/makepkg.sh.in:485
-msgid "%s is not a branch of %s"
-msgstr "«%s» non é unha rama de «%s»."
-
-#: scripts/makepkg.sh.in:486
-msgid "The local URL is %s"
-msgstr "O URL local é «%s»."
-
-#: scripts/makepkg.sh.in:491
+#: scripts/makepkg.sh.in:474
msgid "Pulling %s ..."
msgstr "Obtendo «%s»…"
-#: scripts/makepkg.sh.in:495
+#: scripts/makepkg.sh.in:478
msgid "Failure while pulling %s"
msgstr "Produciuse un erro ao obter «%s»."
-#: scripts/makepkg.sh.in:517 scripts/makepkg.sh.in:626
-#: scripts/makepkg.sh.in:696 scripts/makepkg.sh.in:744
+#: scripts/makepkg.sh.in:500 scripts/makepkg.sh.in:609
+#: scripts/makepkg.sh.in:679 scripts/makepkg.sh.in:727
msgid "Unrecognized reference: %s"
msgstr "Referencia descoñecida: %s"
-#: scripts/makepkg.sh.in:526 scripts/makepkg.sh.in:595
-#: scripts/makepkg.sh.in:686 scripts/makepkg.sh.in:777
+#: scripts/makepkg.sh.in:509 scripts/makepkg.sh.in:578
+#: scripts/makepkg.sh.in:669 scripts/makepkg.sh.in:760
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
msgstr "Creando unha copia de traballo do repositorio %s %s…"
-#: scripts/makepkg.sh.in:532 scripts/makepkg.sh.in:603
-#: scripts/makepkg.sh.in:705
+#: scripts/makepkg.sh.in:515 scripts/makepkg.sh.in:586
+#: scripts/makepkg.sh.in:688
msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo"
msgstr ""
-#: scripts/makepkg.sh.in:537 scripts/makepkg.sh.in:609
-#: scripts/makepkg.sh.in:634 scripts/makepkg.sh.in:710
+#: scripts/makepkg.sh.in:520 scripts/makepkg.sh.in:592
+#: scripts/makepkg.sh.in:617 scripts/makepkg.sh.in:693
msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo"
msgstr ""
"Producuse un erro ao crear unha copia de traballo do repositorio %s %s."
-#: scripts/makepkg.sh.in:558 scripts/makepkg.sh.in:656
-#: scripts/makepkg.sh.in:751
+#: scripts/makepkg.sh.in:541 scripts/makepkg.sh.in:639
+#: scripts/makepkg.sh.in:734
msgid "Cloning %s %s repo..."
msgstr "Clonando o repositorio %s %s…"
-#: scripts/makepkg.sh.in:560 scripts/makepkg.sh.in:658
-#: scripts/makepkg.sh.in:754
+#: scripts/makepkg.sh.in:543 scripts/makepkg.sh.in:641
+#: scripts/makepkg.sh.in:737
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
msgstr "Produciuse un erro ao descargar o repositorio %s %s."
-#: scripts/makepkg.sh.in:568
+#: scripts/makepkg.sh.in:551
msgid "%s is not a clone of %s"
msgstr "%s non é un clon de %s."
-#: scripts/makepkg.sh.in:572 scripts/makepkg.sh.in:663
-#: scripts/makepkg.sh.in:759
+#: scripts/makepkg.sh.in:555 scripts/makepkg.sh.in:646
+#: scripts/makepkg.sh.in:742
msgid "Updating %s %s repo..."
msgstr "Actualizando o repositorio %s %s…"
-#: scripts/makepkg.sh.in:575 scripts/makepkg.sh.in:667
-#: scripts/makepkg.sh.in:763
+#: scripts/makepkg.sh.in:558 scripts/makepkg.sh.in:650
+#: scripts/makepkg.sh.in:746
msgid "Failure while updating %s %s repo"
msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o repositorio %s %s."
-#: scripts/makepkg.sh.in:816
+#: scripts/makepkg.sh.in:799
msgid "Retrieving sources..."
msgstr "Obtendo as fontes…"
-#: scripts/makepkg.sh.in:868
+#: scripts/makepkg.sh.in:851
msgid "pkgver() generated an invalid version: %s"
msgstr ""
-#: scripts/makepkg.sh.in:875
+#: scripts/makepkg.sh.in:858
msgid "Failed to update %s from %s to %s"
msgstr ""
-#: scripts/makepkg.sh.in:882
+#: scripts/makepkg.sh.in:865
msgid "Updated version: %s"
msgstr "Versión actualizada: %s"
-#: scripts/makepkg.sh.in:884
+#: scripts/makepkg.sh.in:867
msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated"
msgstr ""
"Non pode escribirse en «%s», polo que non se actualizará a versión do "
"paquete («pkgver»)."
-#: scripts/makepkg.sh.in:892
+#: scripts/makepkg.sh.in:875
msgid "Unable to find source file %s."
msgstr "Non foi posíbel atopar o ficheiro fonte «%s»."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1072
+#: scripts/makepkg.sh.in:1055
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
msgstr "«%s» informou dun erro irrecuperábel (%i): %s"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1091
+#: scripts/makepkg.sh.in:1074
msgid "Installing missing dependencies..."
msgstr "Instalando as dependencias que faltan…"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1094
+#: scripts/makepkg.sh.in:1077
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
msgstr "Non puideron instalarse as dependencias necesarias para «%s»."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1125
+#: scripts/makepkg.sh.in:1108
msgid "Missing dependencies:"
msgstr "Dependencias que faltan:"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1141 scripts/makepkg.sh.in:1155
+#: scripts/makepkg.sh.in:1124 scripts/makepkg.sh.in:1138
msgid "Failed to remove installed dependencies."
msgstr "Non foi posíbel eliminar as dependencias instaladas."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1230
+#: scripts/makepkg.sh.in:1213
msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "Xerando as sumas de comprobación dos ficheiros fonte…"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1233
+#: scripts/makepkg.sh.in:1216
msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
msgstr ""
"Non é posíbel atopar o programa «%s», necesario para xerar as sumas de "
"comprobación dos ficheiros fonte."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1247
+#: scripts/makepkg.sh.in:1230
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "O algoritmo de integridade «%s» non é compatíbel."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1265
+#: scripts/makepkg.sh.in:1248
msgid "Skipped"
msgstr "Saltado"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1270
+#: scripts/makepkg.sh.in:1253
msgid "NOT FOUND"
msgstr "Non atopado"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1277 scripts/makepkg.sh.in:1514
+#: scripts/makepkg.sh.in:1260 scripts/makepkg.sh.in:1491
msgid "Passed"
msgstr "Verificado"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1279 scripts/makepkg.sh.in:1490
-#: scripts/makepkg.sh.in:1508 scripts/makepkg.sh.in:1511
+#: scripts/makepkg.sh.in:1262 scripts/makepkg.sh.in:1467
+#: scripts/makepkg.sh.in:1485 scripts/makepkg.sh.in:1488
msgid "FAILED"
msgstr "Incorrecto"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1302
+#: scripts/makepkg.sh.in:1285
msgid "Validating source files with %s..."
msgstr "Validando os ficheiros fonte con «%s»…"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1309
+#: scripts/makepkg.sh.in:1292
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
msgstr "Un ou máis ficheiros non pasaron a proba de verificación."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1313
+#: scripts/makepkg.sh.in:1296
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
msgstr ""
"O número de sumas de comprobación (%s) e distinto do número de ficheiros "
"fonte."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1361
+#: scripts/makepkg.sh.in:1338
msgid "Integrity checks are missing."
msgstr "Faltan as sumas de comprobación."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1428
+#: scripts/makepkg.sh.in:1405
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
msgstr "Verificando as sinaturas dos ficheiros fontes con «%s»…"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1453
+#: scripts/makepkg.sh.in:1430
msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
msgstr "Non se atopou a sinatura"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1466
+#: scripts/makepkg.sh.in:1443
msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
msgstr "Non se atopou o ficheiro"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1493
+#: scripts/makepkg.sh.in:1470
msgid "unknown public key"
msgstr "chave pública descoñecida."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1496
+#: scripts/makepkg.sh.in:1473
msgid "public key %s has been revoked"
msgstr ""
-#: scripts/makepkg.sh.in:1499
+#: scripts/makepkg.sh.in:1476
msgid "bad signature from public key"
msgstr ""
-#: scripts/makepkg.sh.in:1502
+#: scripts/makepkg.sh.in:1479
msgid "error during signature verification"
msgstr ""
-#: scripts/makepkg.sh.in:1508
+#: scripts/makepkg.sh.in:1485
msgid "the public key %s is not trusted"
msgstr ""
-#: scripts/makepkg.sh.in:1511
+#: scripts/makepkg.sh.in:1488
msgid "invalid public key"
msgstr ""
-#: scripts/makepkg.sh.in:1517
+#: scripts/makepkg.sh.in:1494
msgid "the signature has expired."
msgstr "a sinatura caducou."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1521
+#: scripts/makepkg.sh.in:1498
msgid "the key has expired."
msgstr "a chave caducou."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1533
+#: scripts/makepkg.sh.in:1510
msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
msgstr "Non foi posíbel verificar unha ou máis sinaturas PGP."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1538
+#: scripts/makepkg.sh.in:1515
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
msgstr "Apareceron avisos durante a verificación das sinaturas."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1539
+#: scripts/makepkg.sh.in:1516
msgid "Please make sure you really trust them."
msgstr "Asegúrese de que son de confianza."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1545
+#: scripts/makepkg.sh.in:1522
msgid "Skipping all source file integrity checks."
msgstr "Saltando as comprobacións de integridade dos ficheiros fonte."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1547
+#: scripts/makepkg.sh.in:1524
msgid "Skipping verification of source file checksums."
msgstr "Saltando a verificación das sumas de comprobación dos ficheiros fonte."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1550
+#: scripts/makepkg.sh.in:1527
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
msgstr "Saltando a verificación das sinaturas PGP dos ficheiros fonte."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1559
+#: scripts/makepkg.sh.in:1536
msgid "Extracting sources..."
msgstr "Extraendo as fontes…"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1592
+#: scripts/makepkg.sh.in:1569
msgid "A failure occurred in %s()."
msgstr "Produciuse un erro en «%s()»."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1600
+#: scripts/makepkg.sh.in:1577
msgid "Failed to change to directory %s"
msgstr "Non foi posíbel entrar no cartafol «%s»."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1609
+#: scripts/makepkg.sh.in:1586
msgid "Failed to source %s"
msgstr "Non foi posíbel executar «%s»."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1671
+#: scripts/makepkg.sh.in:1651
msgid "Starting %s()..."
msgstr "Iniciando «%s()»…"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1796
+#: scripts/makepkg.sh.in:1776
msgid "Tidying install..."
msgstr "Limpando a instalación…"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1799
+#: scripts/makepkg.sh.in:1779
msgid "Removing doc files..."
msgstr "Eliminando os ficheiros de documentación…"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1804
+#: scripts/makepkg.sh.in:1784
msgid "Purging unwanted files..."
msgstr "Eliminando os ficheiros non desexados…"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1816
+#: scripts/makepkg.sh.in:1796
msgid "Removing %s files..."
msgstr "Eliminando «%s» ficheiros…"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1821
+#: scripts/makepkg.sh.in:1801
msgid "Removing static library files..."
msgstr ""
-#: scripts/makepkg.sh.in:1831
+#: scripts/makepkg.sh.in:1811
msgid "Removing empty directories..."
msgstr "Eliminando os cartafoles baleiros…"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1839
+#: scripts/makepkg.sh.in:1819
msgid "%s entry file not in package : %s"
msgstr "A entrada de ficheiro «%s» non está no paquete: %s"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1845 scripts/makepkg.sh.in:1848
+#: scripts/makepkg.sh.in:1825 scripts/makepkg.sh.in:1828
msgid "Package contains reference to %s"
msgstr "O paquete contén unha referencia a «%s»."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1852
+#: scripts/makepkg.sh.in:1832
msgid "Compressing man and info pages..."
msgstr "Comprimindo as páxinas de axuda (man) e información…"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1880
+#: scripts/makepkg.sh.in:1860
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
msgstr "Eliminando símbolos innecesarios dos programas e bibliotecas…"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1914
+#: scripts/makepkg.sh.in:1894
msgid "Compressing binaries with %s..."
msgstr "Comprimindo os programas con «%s»…"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1919
+#: scripts/makepkg.sh.in:1899
msgid "Could not compress binary : %s"
msgstr "Non foi posíbel comprimir o programa: %s"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1976
+#: scripts/makepkg.sh.in:1956
msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s"
msgstr "Ningún ficheiro necesita a biblioteca listada en «%s»: %s"
-#: scripts/makepkg.sh.in:2005
+#: scripts/makepkg.sh.in:1985
msgid "Library listed in %s is not versioned: %s"
msgstr "A biblioteca listada en «%s» carece de versión: %s"
-#: scripts/makepkg.sh.in:2018
+#: scripts/makepkg.sh.in:1998
msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s"
msgstr "A biblioteca listada en «%s» non é un obxecto compartido: %s"
-#: scripts/makepkg.sh.in:2033
+#: scripts/makepkg.sh.in:2013
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
msgstr "Non é posíbel atopar a biblioteca listada en «%s»: %s"
-#: scripts/makepkg.sh.in:2147 scripts/makepkg.sh.in:2351
+#: scripts/makepkg.sh.in:2127 scripts/makepkg.sh.in:2331
msgid "Generating %s file..."
msgstr "Xerando o ficheiro «%s»…"
-#: scripts/makepkg.sh.in:2207
+#: scripts/makepkg.sh.in:2187
msgid "Missing %s directory."
msgstr "Falta o cartafol «%s»."
-#: scripts/makepkg.sh.in:2213
+#: scripts/makepkg.sh.in:2193
msgid "Creating package \"%s\"..."
msgstr "Creando o paquete «%s»…"
-#: scripts/makepkg.sh.in:2225
+#: scripts/makepkg.sh.in:2205
msgid "Adding %s file..."
msgstr "Engadindo o ficheiro «%s»…"
-#: scripts/makepkg.sh.in:2227
+#: scripts/makepkg.sh.in:2207
msgid "Failed to add %s file to package."
msgstr ""
-#: scripts/makepkg.sh.in:2247
+#: scripts/makepkg.sh.in:2227
msgid "Generating .MTREE file..."
msgstr "Xerando o ficheiro «.MTREE»…"
-#: scripts/makepkg.sh.in:2253
+#: scripts/makepkg.sh.in:2233
msgid "Compressing package..."
msgstr "Comprimindo o paquete…"
-#: scripts/makepkg.sh.in:2268 scripts/makepkg.sh.in:2394
+#: scripts/makepkg.sh.in:2248 scripts/makepkg.sh.in:2374
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
msgstr "«%s» non é unha extensión de arquivo coñecida."
-#: scripts/makepkg.sh.in:2276
+#: scripts/makepkg.sh.in:2256
msgid "Failed to create package file."
msgstr "Non foi posíbel crear o ficheiro do paquete."
-#: scripts/makepkg.sh.in:2293
+#: scripts/makepkg.sh.in:2273
msgid "Failed to create symlink to package file."
msgstr "Non foi posíbel crear unha ligazón simbólica ao ficheiro do paquete."
-#: scripts/makepkg.sh.in:2325
+#: scripts/makepkg.sh.in:2305
msgid "Signing package..."
msgstr "Asinando o paquete…"
-#: scripts/makepkg.sh.in:2336
+#: scripts/makepkg.sh.in:2316
msgid "Created signature file %s."
msgstr "Creouse o ficheiro de sinatura «%s»."
-#: scripts/makepkg.sh.in:2338
+#: scripts/makepkg.sh.in:2318
msgid "Failed to sign package file."
msgstr "Non foi posíbel asinar o ficheiro do paquete."
-#: scripts/makepkg.sh.in:2344
+#: scripts/makepkg.sh.in:2324
msgid "Creating source package..."
msgstr "Creando o paquete de fontes…"
-#: scripts/makepkg.sh.in:2348 scripts/makepkg.sh.in:2361
+#: scripts/makepkg.sh.in:2328 scripts/makepkg.sh.in:2341
msgid "Adding %s..."
msgstr "Engadindo «%s»…"
-#: scripts/makepkg.sh.in:2379
+#: scripts/makepkg.sh.in:2359
msgid "Adding %s file (%s)..."
msgstr "Engadindo o ficheiro «%s» (%s)…"
-#: scripts/makepkg.sh.in:2402
+#: scripts/makepkg.sh.in:2382
msgid "Compressing source package..."
msgstr "Comprimindo o paquete de fontes…"
-#: scripts/makepkg.sh.in:2405
+#: scripts/makepkg.sh.in:2385
msgid "Failed to create source package file."
msgstr "Non foi posíbel crear o ficheiro do paquete de fontes."
-#: scripts/makepkg.sh.in:2422
+#: scripts/makepkg.sh.in:2402
msgid "Failed to create symlink to source package file."
msgstr ""
"Non foi posíbel crear unha ligazón simbólica ao ficheiro do paquete de "
"fontes."
-#: scripts/makepkg.sh.in:2434
+#: scripts/makepkg.sh.in:2414
msgid "Installing package %s with %s..."
msgstr "Instalando o paquete «%s» con «%s»…"
-#: scripts/makepkg.sh.in:2436
+#: scripts/makepkg.sh.in:2416
msgid "Installing %s package group with %s..."
msgstr "Instalando o grupo de paquetes «%s» con «%s»…"
-#: scripts/makepkg.sh.in:2454
+#: scripts/makepkg.sh.in:2434
msgid "Failed to install built package(s)."
msgstr "Non foi posíbel instalar os paquetes construídos."
-#: scripts/makepkg.sh.in:2546 scripts/makepkg.sh.in:2561
+#: scripts/makepkg.sh.in:2529 scripts/makepkg.sh.in:2544
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
msgstr "«%s» non pode comezar cun guión."
-#: scripts/makepkg.sh.in:2556 scripts/makepkg.sh.in:2580
-#: scripts/makepkg.sh.in:2869
+#: scripts/makepkg.sh.in:2539 scripts/makepkg.sh.in:2563
+#: scripts/makepkg.sh.in:2852
msgid "%s is not allowed to be empty."
msgstr "«%s» non pode quedar baleiro."
-#: scripts/makepkg.sh.in:2565
+#: scripts/makepkg.sh.in:2548
msgid "%s is not allowed to start with a dot."
msgstr "«%s» non pode comezar cun punto."
-#: scripts/makepkg.sh.in:2569 scripts/makepkg.sh.in:2615
+#: scripts/makepkg.sh.in:2552 scripts/makepkg.sh.in:2598
msgid "%s contains invalid characters: '%s'"
msgstr "«%s» contén caracteres non válidos: «%s»."
-#: scripts/makepkg.sh.in:2585
+#: scripts/makepkg.sh.in:2568
msgid "%s must be a decimal, not %s."
msgstr ""
-#: scripts/makepkg.sh.in:2601
+#: scripts/makepkg.sh.in:2584
msgid "%s must be an integer, not %s."
msgstr ""
-#: scripts/makepkg.sh.in:2622 scripts/makepkg.sh.in:2632
+#: scripts/makepkg.sh.in:2605 scripts/makepkg.sh.in:2615
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr "«%s» non está dispoñíbel para a arquitectura «%s»."
-#: scripts/makepkg.sh.in:2623
+#: scripts/makepkg.sh.in:2606
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
msgstr ""
"Teña en conta que moitos paquetes poden necesitar engadir unha liña no seu "
"«%s»"
-#: scripts/makepkg.sh.in:2624
+#: scripts/makepkg.sh.in:2607
msgid "such as %s."
msgstr "como pode ser «%s»."
-#: scripts/makepkg.sh.in:2662
+#: scripts/makepkg.sh.in:2645
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
msgstr "A matriz «%s» non pode conter operadores de comparación («<» ou «>»)."
-#: scripts/makepkg.sh.in:2682
+#: scripts/makepkg.sh.in:2665
msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
msgstr "A entrada «%s» non pode empezar por unha barra inclinada: %s"
-#: scripts/makepkg.sh.in:2715
+#: scripts/makepkg.sh.in:2698
msgid "Invalid syntax for %s: '%s'"
msgstr ""
-#: scripts/makepkg.sh.in:2728
+#: scripts/makepkg.sh.in:2711
msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file."
msgstr ""
-#: scripts/makepkg.sh.in:2781
+#: scripts/makepkg.sh.in:2764
msgid "%s array contains unknown option '%s'"
msgstr "A matriz «%s» contén unha opción descoñecida: «%s»."
-#: scripts/makepkg.sh.in:2792
+#: scripts/makepkg.sh.in:2775
msgid "Sparse arrays are not allowed for source"
msgstr ""
-#: scripts/makepkg.sh.in:2802
+#: scripts/makepkg.sh.in:2785
msgid "Requested package %s is not provided in %s"
msgstr "O paquete solicitado, «%s», non está dispoñíbel en «%s»."
-#: scripts/makepkg.sh.in:2815
+#: scripts/makepkg.sh.in:2798
msgid "Missing %s function in %s"
msgstr ""
-#: scripts/makepkg.sh.in:2821
+#: scripts/makepkg.sh.in:2804
msgid "Missing %s function for split package '%s'"
-msgstr "Ao paquete múltiple «%2$s» fáltalle a función «%1$s»."
+msgstr "Fáltalle a función «%s» ao paquete múltiple «%s»."
-#: scripts/makepkg.sh.in:2862
+#: scripts/makepkg.sh.in:2845
msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
msgstr ""
"«%s» non pode conter dous puntos («:»), guións («-») ou espazos en branco."
-#: scripts/makepkg.sh.in:2907
+#: scripts/makepkg.sh.in:2890
msgid "Cannot find the %s binary needed to check VCS source requirements."
msgstr ""
-#: scripts/makepkg.sh.in:2925
+#: scripts/makepkg.sh.in:2918
msgid "Cannot find the %s package needed to handle %s sources."
msgstr ""
-#: scripts/makepkg.sh.in:2948
+#: scripts/makepkg.sh.in:2941
msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations."
msgstr ""
"Non é posíbel atopar o binario «%s», necesario para as operacións de "
"dependencias."
-#: scripts/makepkg.sh.in:2956
+#: scripts/makepkg.sh.in:2949
msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges."
msgstr ""
"Non é posíbel atopar o binario «%s». Usarase «%s» para adquirir privilexios "
"de administrador."
-#: scripts/makepkg.sh.in:2963
+#: scripts/makepkg.sh.in:2956
msgid "Cannot find the %s binary."
msgstr ""
-#: scripts/makepkg.sh.in:2971
+#: scripts/makepkg.sh.in:2964
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
msgstr "Non é posíbel atopar o binario «%s», necesario para asinar paquetes."
-#: scripts/makepkg.sh.in:2979
+#: scripts/makepkg.sh.in:2972
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
msgstr ""
"Non é posíbel atopar o binario «%s», necesario para verificar ficheiros de "
"fontes."
-#: scripts/makepkg.sh.in:2987
+#: scripts/makepkg.sh.in:2980
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
msgstr ""
"Non é posíbel atopar o programa «%s», necesario para validar as sumas de "
"comprobación dos ficheiros fonte."
-#: scripts/makepkg.sh.in:2995
+#: scripts/makepkg.sh.in:2988
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
msgstr ""
"Non é posíbel atopar o binario «%s», necesario para comprimir binarios."
-#: scripts/makepkg.sh.in:3003
+#: scripts/makepkg.sh.in:2996
msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
msgstr ""
"Non é posíbel atopar o binario «%s», necesario para compilar de maneira "
"distribuída."
-#: scripts/makepkg.sh.in:3011
+#: scripts/makepkg.sh.in:3004
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
msgstr ""
"Non é posíbel atopar o binario «%s», necesario para usar a caché do "
"compilador."
-#: scripts/makepkg.sh.in:3019
+#: scripts/makepkg.sh.in:3012
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
msgstr ""
"Non é posíbel atopar o binario «%s», necesario para eliminar datos "
"innecesarios dos ficheiros de obxectos."
-#: scripts/makepkg.sh.in:3027
+#: scripts/makepkg.sh.in:3020
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
msgstr ""
"Non é posíbel atopar o binario «%s», necesario para comprimir as páxinas de "
"manuais (man) e información (info)."
-#: scripts/makepkg.sh.in:3047
+#: scripts/makepkg.sh.in:3040
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr "Xa se construíu un paquete, instalando o paquete existente…"
-#: scripts/makepkg.sh.in:3051
+#: scripts/makepkg.sh.in:3044
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Xa se construíu un paquete (use «%s» para forzar)."
-#: scripts/makepkg.sh.in:3070
+#: scripts/makepkg.sh.in:3063
msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
msgstr ""
"Xa se construíu o grupo de paquetes, instalando os paquetes existentes…"
-#: scripts/makepkg.sh.in:3074
+#: scripts/makepkg.sh.in:3067
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Xa se construíu o grupo de paquetes (use «%s» para forzar)."
-#: scripts/makepkg.sh.in:3079
+#: scripts/makepkg.sh.in:3072
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Xa se construíu parte do grupo de paquetes (use «%s» para forzar)."
-#: scripts/makepkg.sh.in:3149
+#: scripts/makepkg.sh.in:3142
msgid "Make packages compatible for use with pacman"
msgstr ""
-#: scripts/makepkg.sh.in:3151 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:37
+#: scripts/makepkg.sh.in:3144 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:40
msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "Sintaxe: %s [opcións]"
-#: scripts/makepkg.sh.in:3153 scripts/pacman-key.sh.in:81
+#: scripts/makepkg.sh.in:3146 scripts/pacman-key.sh.in:81
msgid "Options:"
msgstr "Opcións:"
-#: scripts/makepkg.sh.in:3154
+#: scripts/makepkg.sh.in:3147
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
msgstr " -A, --ignorearch Ignorar os campos «%s» incompletos en «%s»."
-#: scripts/makepkg.sh.in:3155
+#: scripts/makepkg.sh.in:3148
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
msgstr ""
" -c, --clean Limpar os ficheiros de traballo despois da construción."
-#: scripts/makepkg.sh.in:3156
+#: scripts/makepkg.sh.in:3149
msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package"
msgstr ""
-#: scripts/makepkg.sh.in:3157
+#: scripts/makepkg.sh.in:3150
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr " -d, --nodeps Saltarse as comprobacións de dependencias."
-#: scripts/makepkg.sh.in:3158
+#: scripts/makepkg.sh.in:3151
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
msgstr ""
" -e, --noextract Non extraer os ficheiros das fontes (usar o cartafol"
"\\n «%s» existente)."
-#: scripts/makepkg.sh.in:3159
+#: scripts/makepkg.sh.in:3152
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
msgstr ""
" -f, --force Substituír calquera paquete previamente construído."
-#: scripts/makepkg.sh.in:3160
+#: scripts/makepkg.sh.in:3153
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
msgstr ""
" -g, --geninteg Xerar comprobacións de integridade para os ficheiros "
"fonte."
-#: scripts/makepkg.sh.in:3161
+#: scripts/makepkg.sh.in:3154
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
msgstr " -h, --help Mostrar esta mensaxe de axuda e saír."
-#: scripts/makepkg.sh.in:3162
+#: scripts/makepkg.sh.in:3155
msgid " -i, --install Install package after successful build"
msgstr ""
" -i, --install Instalar o paquete despois de construílo correctamente."
-#: scripts/makepkg.sh.in:3163
+#: scripts/makepkg.sh.in:3156
msgid " -L, --log Log package build process"
msgstr " -L, --log Gardar un rexistro co proceso de construción."
-#: scripts/makepkg.sh.in:3164
+#: scripts/makepkg.sh.in:3157
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
msgstr " -m, --nocolor Desactivar as cores nas mensaxes de saída."
-#: scripts/makepkg.sh.in:3165
+#: scripts/makepkg.sh.in:3158
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
msgstr " -o, --nobuild Unicamente descargar e extraer os ficheiros."
-#: scripts/makepkg.sh.in:3166
+#: scripts/makepkg.sh.in:3159
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr ""
" -p <ficheiro> Usar un script de construción alternativo (en vez de"
"\\n «%s»)."
-#: scripts/makepkg.sh.in:3167
+#: scripts/makepkg.sh.in:3160
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr ""
" -r, --rmdeps Eliminar as dependencias instaladas tras construír o"
"\\n paquete correctamente."
-#: scripts/makepkg.sh.in:3168
+#: scripts/makepkg.sh.in:3161
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr ""
" -R, --repackage Volver empaquetar o contido do paquete sen reconstruír."
-#: scripts/makepkg.sh.in:3169
+#: scripts/makepkg.sh.in:3162
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
msgstr " -s, --syncdeps Instalar as dependencias que faltan con «%s»."
-#: scripts/makepkg.sh.in:3170
+#: scripts/makepkg.sh.in:3163
msgid ""
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr ""
" -S, --source Xerar un arquivo coas fontes do paquete (sen os "
"ficheiros\\n de fontes descargados)."
-#: scripts/makepkg.sh.in:3171
+#: scripts/makepkg.sh.in:3164
msgid " -V, --version Show version information and exit"
msgstr " -V, --version Mostrar información sobre a versión e saír."
-#: scripts/makepkg.sh.in:3172
+#: scripts/makepkg.sh.in:3165
msgid ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
@@ -774,73 +766,73 @@ msgstr ""
" --allsource Xerar un arquivo coas fontes do paquete incluíndo os"
"\\n ficheiros de fontes descargados."
-#: scripts/makepkg.sh.in:3173
+#: scripts/makepkg.sh.in:3166
msgid " --check Run the %s function in the %s"
msgstr " --check Executar a función «%s» do «%s»."
-#: scripts/makepkg.sh.in:3174
+#: scripts/makepkg.sh.in:3167
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr ""
" --config <ficheiro> Usar un ficheiro de configuración alternativo (en vez "
"de\\n «%s»)."
-#: scripts/makepkg.sh.in:3175
+#: scripts/makepkg.sh.in:3168
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
msgstr ""
" --holdver Non actualizar as fontes obtidas dun sistema de "
"control de\\n versións."
-#: scripts/makepkg.sh.in:3176
+#: scripts/makepkg.sh.in:3169
msgid ""
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
msgstr ""
" --key <chave> Indicar unha chave de asinado «%s» que usar en vez"
"\\n da predeterminada."
-#: scripts/makepkg.sh.in:3177
+#: scripts/makepkg.sh.in:3170
msgid " --noarchive Do not create package archive"
msgstr ""
-#: scripts/makepkg.sh.in:3178
+#: scripts/makepkg.sh.in:3171
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
msgstr " --nocheck Non executar a función «%s» do «%s»."
-#: scripts/makepkg.sh.in:3179
+#: scripts/makepkg.sh.in:3172
msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s"
msgstr ""
-#: scripts/makepkg.sh.in:3180
+#: scripts/makepkg.sh.in:3173
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
msgstr " --nosign Non crear unha sinatura para o paquete."
-#: scripts/makepkg.sh.in:3181
+#: scripts/makepkg.sh.in:3174
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
msgstr ""
" --pkg <lista> Só construír os paquetes listados do paquete múltiple."
-#: scripts/makepkg.sh.in:3182
+#: scripts/makepkg.sh.in:3175
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
msgstr " --sign Asinar o paquete resultante con «%s»."
-#: scripts/makepkg.sh.in:3183
+#: scripts/makepkg.sh.in:3176
msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
msgstr ""
" --skipchecksums Non comprobar as sumas de comprobación dos ficheiros de"
"\\n fontes."
-#: scripts/makepkg.sh.in:3184
+#: scripts/makepkg.sh.in:3177
msgid ""
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
msgstr ""
" --skipinteg Non realizar ningunha verificación dos ficheiros de "
"fontes."
-#: scripts/makepkg.sh.in:3185
+#: scripts/makepkg.sh.in:3178
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
msgstr ""
" --skippgpcheck Non verificar os ficheiros de fontes con sinaturas PGP."
-#: scripts/makepkg.sh.in:3186
+#: scripts/makepkg.sh.in:3179
msgid ""
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
"checks"
@@ -848,40 +840,40 @@ msgstr ""
" --verifysource Descargar os ficheiros de fontes (se non se descargaron"
"\\n previamente) e comprobar a súa integridade."
-#: scripts/makepkg.sh.in:3188
+#: scripts/makepkg.sh.in:3181
msgid "These options can be passed to %s:"
msgstr "As seguintes opcións pódenselle pasar a «%s»:"
-#: scripts/makepkg.sh.in:3190
+#: scripts/makepkg.sh.in:3183
msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed"
msgstr ""
" --asdeps Marcar os paquetes instalados como paquetes «instalados"
"\\n indirectamente»."
-#: scripts/makepkg.sh.in:3191
+#: scripts/makepkg.sh.in:3184
msgid ""
" --needed Do not reinstall the targets that are already up to date"
msgstr ""
" --needed Non instalar de novo os paquetes que xa estean ao día."
-#: scripts/makepkg.sh.in:3192
+#: scripts/makepkg.sh.in:3185
msgid ""
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
msgstr ""
" --noconfirm Non pedir confirmación á hora de solucionar as"
"\\n dependencias."
-#: scripts/makepkg.sh.in:3193
+#: scripts/makepkg.sh.in:3186
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr ""
" --noprogressbar Non mostrar unha barra de progreso ao descargar "
"ficheiros."
-#: scripts/makepkg.sh.in:3195
+#: scripts/makepkg.sh.in:3188
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
msgstr "Se non se usa o parámetro «%s», «%s» buscará un ficheiro co nome «%s»."
-#: scripts/makepkg.sh.in:3201 scripts/pacman-optimize.sh.in:53
+#: scripts/makepkg.sh.in:3194 scripts/pacman-optimize.sh.in:53
msgid ""
"Copyright (c) 2006-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
@@ -889,114 +881,114 @@ msgid ""
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
-#: scripts/makepkg.sh.in:3302 scripts/repo-add.sh.in:612
+#: scripts/makepkg.sh.in:3295 scripts/repo-add.sh.in:612
msgid "%s signal caught. Exiting..."
msgstr "Detectouse o sinal «%s». Saíndo…"
-#: scripts/makepkg.sh.in:3326
+#: scripts/makepkg.sh.in:3319
msgid "%s not found."
msgstr "Non foi posíbel atopar «%s»."
-#: scripts/makepkg.sh.in:3374 scripts/makepkg.sh.in:3381
+#: scripts/makepkg.sh.in:3367 scripts/makepkg.sh.in:3374
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
msgstr "Non ten permisos de escritura para crear paquetes en «%s»."
-#: scripts/makepkg.sh.in:3394
+#: scripts/makepkg.sh.in:3387
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
msgstr "Non ten permisos de escritura para almacenar paquetes en «%s»."
-#: scripts/makepkg.sh.in:3402
+#: scripts/makepkg.sh.in:3395
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
msgstr "Non ten permisos de escritura para almacenar descargas en «%s»."
-#: scripts/makepkg.sh.in:3411
+#: scripts/makepkg.sh.in:3404
msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s."
msgstr ""
"Non ten permisos de escritura para almacenar arquivos de fontes en «%s»."
-#: scripts/makepkg.sh.in:3424
+#: scripts/makepkg.sh.in:3417
msgid "You do not have write permission to store logs in %s."
msgstr "Non ten permisos de escritura para almacenar rexistros en «%s»."
-#: scripts/makepkg.sh.in:3437
+#: scripts/makepkg.sh.in:3430
msgid ""
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system."
msgstr ""
-#: scripts/makepkg.sh.in:3443
+#: scripts/makepkg.sh.in:3436
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
msgstr "Non empregue a opción «%s», só pode usala «%s»."
-#: scripts/makepkg.sh.in:3454
+#: scripts/makepkg.sh.in:3447
msgid "%s does not exist."
msgstr "«%s» non existe."
-#: scripts/makepkg.sh.in:3458
+#: scripts/makepkg.sh.in:3451
msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
msgstr "«%s» contén %s caracteres e non pode importarse."
-#: scripts/makepkg.sh.in:3463
+#: scripts/makepkg.sh.in:3456
msgid "%s must be in the current working directory."
msgstr ""
-#: scripts/makepkg.sh.in:3544
+#: scripts/makepkg.sh.in:3537
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
msgstr "A chave %s non existe no chaveiro."
-#: scripts/makepkg.sh.in:3546 scripts/repo-add.sh.in:635
+#: scripts/makepkg.sh.in:3539 scripts/repo-add.sh.in:635
msgid "There is no key in your keyring."
msgstr "O chaveiro está baleiro."
-#: scripts/makepkg.sh.in:3560 scripts/makepkg.sh.in:3578
+#: scripts/makepkg.sh.in:3553 scripts/makepkg.sh.in:3571
msgid "Leaving %s environment."
msgstr "Saíndo do ambiente «%s»."
-#: scripts/makepkg.sh.in:3582
+#: scripts/makepkg.sh.in:3575
msgid "Making package: %s"
msgstr "Creando o paquete «%s»…"
-#: scripts/makepkg.sh.in:3588
+#: scripts/makepkg.sh.in:3581
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Xa se construíu un paquete de fontes (use «%s» para forzar)."
-#: scripts/makepkg.sh.in:3607
+#: scripts/makepkg.sh.in:3600
msgid "Source package created: %s"
msgstr "Creouse o paquete de fontes «%s»."
-#: scripts/makepkg.sh.in:3614
+#: scripts/makepkg.sh.in:3607
msgid "Skipping dependency checks."
msgstr "Saltándose as comprobacións de dependencias."
-#: scripts/makepkg.sh.in:3622
+#: scripts/makepkg.sh.in:3615
msgid "Checking runtime dependencies..."
msgstr "Comprobando as dependencias en tempo de execución…"
-#: scripts/makepkg.sh.in:3629
+#: scripts/makepkg.sh.in:3622
msgid "Checking buildtime dependencies..."
msgstr "Comprobando as dependencias en tempo de construción…"
-#: scripts/makepkg.sh.in:3641
+#: scripts/makepkg.sh.in:3634
msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "Non puideron satisfacerse todas as dependencias."
-#: scripts/makepkg.sh.in:3652
+#: scripts/makepkg.sh.in:3645
msgid "Using existing %s tree"
msgstr "Usando a árbore existente «%s»."
-#: scripts/makepkg.sh.in:3659 scripts/makepkg.sh.in:3680
+#: scripts/makepkg.sh.in:3652 scripts/makepkg.sh.in:3673
msgid "Removing existing %s directory..."
msgstr "Eliminando o cartafol existente «%s»…"
-#: scripts/makepkg.sh.in:3675
+#: scripts/makepkg.sh.in:3668
msgid "Sources are ready."
msgstr "As fontes están listas."
-#: scripts/makepkg.sh.in:3698
+#: scripts/makepkg.sh.in:3691
msgid "Package directory is ready."
msgstr ""
-#: scripts/makepkg.sh.in:3702
+#: scripts/makepkg.sh.in:3695
msgid "Finished making: %s"
msgstr "Rematouse a creación de «%s»."
@@ -1006,10 +998,7 @@ msgid "can't create '%s': %s"
msgstr ""
#: scripts/makepkg-template.pl.in:73
-#, perl-format
-msgid ""
-"invalid key/value pair\n"
-"%s:%s: %s"
+msgid "invalid key/value pair\n"
msgstr ""
#: scripts/makepkg-template.pl.in:82
@@ -1087,79 +1076,79 @@ msgid ""
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
-#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:35
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:38
msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format"
msgstr ""
-#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:39
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:42
msgid "options:"
msgstr ""
-#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:40
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location"
msgstr ""
-#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:41
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44
msgid " -h, --help show this help message and exit"
msgstr ""
-#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:42
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root"
msgstr ""
-#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46
msgid " -V, --version show version information and exit"
msgstr ""
-#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47
msgid " --config <path> set an alternate configuration file"
msgstr ""
-#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48
msgid " --nocolor disable colorized output messages"
msgstr ""
-#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:51 scripts/pacman-key.sh.in:94
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:54 scripts/pacman-key.sh.in:94
msgid ""
"Copyright (c) 2010-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
-#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:129 scripts/pacman-optimize.sh.in:105
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:132 scripts/pacman-optimize.sh.in:105
#: scripts/repo-add.sh.in:459
msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "«%s» non existe ou non é un cartafol."
-#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:133
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:136
msgid "%s is not a pacman database directory."
msgstr "«%s» non é o cartafol dunha base de datos de Pacman."
-#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:137
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:140
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
msgstr "Debe contar cos permisos necesarios para anovar a base de datos."
-#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:147 scripts/pacman-optimize.sh.in:119
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:150 scripts/pacman-optimize.sh.in:119
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr ""
"Atopouse o ficheiro de bloqueo de Pacman. Non pode executar este script ao "
"mesmo tempo que executa Pacman."
-#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:159
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:162
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
msgstr ""
"Detectouse que o formato da base de datos é anterior á versión 3.5. "
"Anovándoo…"
-#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:166
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:169
msgid "Done."
msgstr "Listo."
-#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:183
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:173
msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..."
msgstr ""
-#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:192
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:195
msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
msgstr ""
@@ -1894,3 +1883,9 @@ msgstr ""
#: scripts/library/parseopts.sh:107
msgid "option '%s' requires an argument"
msgstr ""
+
+#~ msgid "%s is not a branch of %s"
+#~ msgstr "«%s» non é unha rama de «%s»."
+
+#~ msgid "The local URL is %s"
+#~ msgstr "O URL local é «%s»."