summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/scripts/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'scripts/po/gl.po')
-rw-r--r--scripts/po/gl.po120
1 files changed, 38 insertions, 82 deletions
diff --git a/scripts/po/gl.po b/scripts/po/gl.po
index 1119f991..22bc5ecf 100644
--- a/scripts/po/gl.po
+++ b/scripts/po/gl.po
@@ -10,9 +10,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-09 15:58+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-11 07:50+0000\n"
-"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-17 13:21+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-09 06:06+0000\n"
+"Last-Translator: Allan McRae <allan@archlinux.org>\n"
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/"
"language/gl/)\n"
"Language: gl\n"
@@ -129,9 +129,8 @@ msgid "FAILED"
msgstr "Incorrecto"
#: scripts/makepkg.sh.in:478
-#, fuzzy
msgid "Validating %s files with %s..."
-msgstr "Validando os ficheiros fonte con «%s»…"
+msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:485
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
@@ -144,9 +143,8 @@ msgstr ""
"fonte."
#: scripts/makepkg.sh.in:531
-#, fuzzy
msgid "Integrity checks are missing for: %s"
-msgstr "Faltan as sumas de comprobación."
+msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:598
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
@@ -384,12 +382,9 @@ msgstr ""
"de fontes."
#: scripts/makepkg.sh.in:1547
-#, fuzzy
msgid ""
"Cannot find the %s binary required for validating source file checksums."
msgstr ""
-"Non é posíbel atopar o programa «%s», necesario para validar as sumas de "
-"comprobación dos ficheiros fonte."
#: scripts/makepkg.sh.in:1555
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
@@ -397,10 +392,8 @@ msgstr ""
"Non foi posíbel atopar o executábel «%s», necesario para comprimir binarios."
#: scripts/makepkg.sh.in:1563
-#, fuzzy
msgid "Cannot find the %s binary required for optimizing PNG images."
msgstr ""
-"Non foi posíbel atopar o executábel «%s», necesario para asinar paquetes."
#: scripts/makepkg.sh.in:1571
msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
@@ -671,14 +664,13 @@ msgstr "Se non se usa o parámetro «%s», «%s» buscará un ficheiro co nome Â
#: scripts/makepkg.sh.in:1749 scripts/pacman-optimize.sh.in:53
#, fuzzy
msgid ""
-"Copyright (c) 2006-2015 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
+"Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
-"© 2006-2014 Equipo de desenvolvemento de Pacman <pacman-dev@archlinux.org>."
-"\\n© 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nIsto é software libre. "
-"Nas fontes atopará os termos da licenza.\\nNon se ofrecen garantías que non "
+"© 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nIsto é software libre. Nas "
+"fontes atopará os termos da licenza.\\nNon se ofrecen garantías que non "
"esixa a lei.\\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:1851 scripts/repo-add.sh.in:743
@@ -778,19 +770,19 @@ msgstr "Non puideron satisfacerse todas as dependencias."
msgid "Using existing %s tree"
msgstr "Usando a árbore existente «%s»."
-#: scripts/makepkg.sh.in:2203 scripts/makepkg.sh.in:2224
+#: scripts/makepkg.sh.in:2203 scripts/makepkg.sh.in:2225
msgid "Removing existing %s directory..."
msgstr "Eliminando o cartafol existente «%s»…"
-#: scripts/makepkg.sh.in:2219
+#: scripts/makepkg.sh.in:2220
msgid "Sources are ready."
msgstr "As fontes están listas."
-#: scripts/makepkg.sh.in:2245
+#: scripts/makepkg.sh.in:2246
msgid "Package directory is ready."
msgstr "O cartafol do paquete está listo."
-#: scripts/makepkg.sh.in:2249
+#: scripts/makepkg.sh.in:2250
msgid "Finished making: %s"
msgstr "Rematouse a creación de «%s»."
@@ -815,9 +807,9 @@ msgstr ""
"alnum:]+_.@-».\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:114
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "Couldn't detect version for template '%s'\n"
-msgstr "Non foi posíbel detectar a versión do modelo «%s»."
+msgstr ""
#: scripts/makepkg-template.pl.in:125
#, perl-format
@@ -825,9 +817,9 @@ msgid "Failed to find template file matching '%s'\n"
msgstr ""
#: scripts/makepkg-template.pl.in:136
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "failed to open '%s': %s\n"
-msgstr "Non foi posíbel abrir «%s»: %s"
+msgstr ""
#: scripts/makepkg-template.pl.in:153
#, perl-format
@@ -891,13 +883,13 @@ msgstr " --version Información da versión.\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:194
#, fuzzy
msgid ""
-"Copyright (c) 2013-2015 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\n"
+"Copyright (c) 2013-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
-"© 2013-2014 Equipo de desenvolvemento de Pacman <pacman-dev@archlinux.org>.\n"
-"Isto é software libre. Nas fontes atopará os termos da licenza.\n"
-"Non se ofrecen garantías que non esixa a lei.\n"
+"© 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nIsto é software libre. Nas "
+"fontes atopará os termos da licenza.\\nNon se ofrecen garantías que non "
+"esixa a lei.\\n"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:38
msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format"
@@ -937,13 +929,13 @@ msgstr " --nocolor Desactiva o uso de cores nas mensaxes de saída."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:54 scripts/pacman-key.sh.in:94
#, fuzzy
msgid ""
-"Copyright (c) 2010-2015 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
+"Copyright (c) 2010-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
-"© 2010-2014 Equipo de desenvolvemento de Pacman <pacman-dev@archlinux.org>."
-"\\nIsto é software libre. Nas fontes atopará os termos da licenza.\\nNon se "
-"ofrecen garantías que non esixa a lei.\\n"
+"© 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nIsto é software libre. Nas "
+"fontes atopará os termos da licenza.\\nNon se ofrecen garantías que non "
+"esixa a lei.\\n"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:132 scripts/pacman-optimize.sh.in:105
#: scripts/repo-add.sh.in:514
@@ -1504,13 +1496,10 @@ msgstr ""
"\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:64
-#, fuzzy
msgid ""
" -R, --remove remove old package file from disk after updating database"
"\\n"
msgstr ""
-" -R, --remove Eliminar o ficheiro do paquete tras actualizar a súa "
-"entrada\\n na base de datos.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:66
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
@@ -1570,13 +1559,13 @@ msgstr "Exemplo: repo-remove /ruta/a/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:96
#, fuzzy
msgid ""
-"Copyright (c) 2006-2015 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
+"Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
-"© 2006-2014 Equipo de desenvolvemento de Pacman <pacman-dev@archlinuxorg>."
-"\\nIsto é software libre. Nas fontes atopará os termos da licenza.\\nNon se "
-"ofrecen garantías que non esixa a lei.\\n"
+"© 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nIsto é software libre. Nas "
+"fontes atopará os termos da licenza.\\nNon se ofrecen garantías que non "
+"esixa a lei.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:146
msgid "No database entry for package '%s'."
@@ -1591,27 +1580,24 @@ msgid "Removing existing entry '%s'..."
msgstr "Eliminando a entrada «%s»…"
#: scripts/repo-add.sh.in:195
-#, fuzzy
msgid "Removing empty deltas file..."
-msgstr "Eliminando o ficheiro de diferenzas por estar baleiro…"
+msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:216
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
msgstr "Non foi posíbel atopar o executábel «gpg». Instalou GnuPG?"
#: scripts/repo-add.sh.in:261
-#, fuzzy
msgid "Signing database '%s'..."
-msgstr "Asinando a base de datos…"
+msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:270
msgid "Created signature file '%s'"
msgstr "Creouse o ficheiro de sinatura «%s»."
#: scripts/repo-add.sh.in:272
-#, fuzzy
msgid "Failed to sign package database file '%s'"
-msgstr "Non foi posíbel asinar a base de datos de paquetes."
+msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:281
msgid "Verifying database signature..."
@@ -1630,9 +1616,8 @@ msgid "Database signature was NOT valid!"
msgstr "A sinatura da base de datos non é correcta!"
#: scripts/repo-add.sh.in:305
-#, fuzzy
msgid "'%s' does not have a valid database archive extension."
-msgstr "«%s» non ten unha extensión de arquivo válida."
+msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:351
msgid "An entry for '%s' already existed"
@@ -1663,9 +1648,8 @@ msgid "Old package file not found: %s"
msgstr "Non se atopou o ficheiro do paquete vello: %s"
#: scripts/repo-add.sh.in:461
-#, fuzzy
msgid "Removing old package file '%s'"
-msgstr "O ficheiro «%s» do paquete non é válido."
+msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:522
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
@@ -1746,9 +1730,8 @@ msgid "No packages modified, nothing to do."
msgstr "Non se modificou ningún paquete, non hai que facer nada."
#: scripts/libmakepkg/lint_package.sh.in:41
-#, fuzzy
msgid "Checking for packaging issue..."
-msgstr "Buscando o paquete «%s»…"
+msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:33
#: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:36
@@ -1847,9 +1830,8 @@ msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:72
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:100
-#, fuzzy
msgid "%s should not be an array"
-msgstr "Non foi posíbel importar «%s»."
+msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:40
msgid "Retrieving sources..."
@@ -1860,18 +1842,16 @@ msgid "Extracting sources..."
msgstr "Extraendo as fontes…"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:47
-#, fuzzy
msgid "Branching %s..."
-msgstr "Creando unha rama para «%s»…"
+msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:49
msgid "Failure while branching %s"
msgstr "Non foi posíbel crear unha rama para «%s»…"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:54
-#, fuzzy
msgid "Pulling %s..."
-msgstr "Obtendo «%s»…"
+msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:58
msgid "Failure while pulling %s"
@@ -1974,9 +1954,8 @@ msgid "Optimizing PNG images..."
msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/tidy/optipng.sh.in:40
-#, fuzzy
msgid "Could not optimize PNG image : %s"
-msgstr "Non foi posíbel comprimir o programa: %s"
+msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/tidy/purge.sh.in:35
msgid "Purging unwanted files..."
@@ -2029,26 +2008,3 @@ msgstr "A opción «%s» non permite un argumento."
#: scripts/library/parseopts.sh:107
msgid "option '%s' requires an argument"
msgstr "A opción «%s» precisa dun argumento."
-
-#~ msgid "Failed to change to directory %s"
-#~ msgstr "Non foi posíbel entrar no cartafol «%s»."
-
-#~ msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Teña en conta que moitos paquetes poden necesitar engadir unha liña no "
-#~ "seu «%s»"
-
-#~ msgid "such as %s."
-#~ msgstr "como pode ser «%s»."
-
-#~ msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
-#~ msgstr ""
-#~ " --pkg <lista> Só construír os paquetes listados do paquete "
-#~ "múltiple."
-
-#~ msgid " -f, --files update database's file list\\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -f, --files Actualizar a lista de ficheiros da base de datos.\\n"
-
-#~ msgid "Removing existing package '%s'"
-#~ msgstr "Eliminando o paquete «%s»…"