summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/scripts/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'scripts/po/pt.po')
-rw-r--r--scripts/po/pt.po1206
1 files changed, 10 insertions, 1196 deletions
diff --git a/scripts/po/pt.po b/scripts/po/pt.po
index 03ead5d3..36d2dc86 100644
--- a/scripts/po/pt.po
+++ b/scripts/po/pt.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-23 21:47-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-23 21:56-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-16 12:23+0000\n"
"Last-Translator: ArchGalileu <omeuviolino@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <>\n"
@@ -17,1154 +17,6 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-#, c-format
-msgid "checking dependencies...\n"
-msgstr "a verificar dependências...\n"
-
-#, c-format
-msgid "checking for file conflicts...\n"
-msgstr "a verificar conflitos nos ficheiros...\n"
-
-#, c-format
-msgid "resolving dependencies...\n"
-msgstr "a resolver dependências...\n"
-
-#, c-format
-msgid "looking for inter-conflicts...\n"
-msgstr "a procurar por conflitos internos...\n"
-
-#, c-format
-msgid "installing %s...\n"
-msgstr "a instalar %s...\n"
-
-#, c-format
-msgid "removing %s...\n"
-msgstr "a remover %s...\n"
-
-#, c-format
-msgid "upgrading %s...\n"
-msgstr "a actualizar %s...\n"
-
-#, c-format
-msgid "checking package integrity...\n"
-msgstr "a verificar a integridade do pacote...\n"
-
-#, c-format
-msgid "checking delta integrity...\n"
-msgstr "a verificar a integridade delta...\n"
-
-#, c-format
-msgid "applying deltas...\n"
-msgstr "a aplicar deltas...\n"
-
-#, c-format
-msgid "generating %s with %s... "
-msgstr "a gerar %s com %s... "
-
-#, c-format
-msgid "success!\n"
-msgstr "sucesso!\n"
-
-#, c-format
-msgid "failed.\n"
-msgstr "falhou.\n"
-
-#, c-format
-msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
-msgstr ":: A obter pacotes de %s...\n"
-
-#, c-format
-msgid "checking available disk space...\n"
-msgstr "a verificar espaço disponível no disco...\n"
-
-#, c-format
-msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
-msgstr ""
-":: %s está no Pacotes Ignorados/Grupos Ignorados. Instalar mesmo assim?"
-
-#, c-format
-msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
-msgstr ":: Substituir %s por %s/%s?"
-
-#, c-format
-msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?"
-msgstr ":: %s e %s estão em conflito. Remover %s?"
-
-#, c-format
-msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
-msgstr ":: %s e %s estão em conflito (%s). Remover %s?"
-
-#, c-format
-msgid ""
-":: The following package cannot be upgraded due to unresolvable "
-"dependencies:\n"
-msgid_plural ""
-":: The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
-"dependencies:\n"
-msgstr[0] ""
-":: O seguinte pacote não pode ser actualizado devido a dependências não "
-"resolvidas:\n"
-msgstr[1] ""
-":: Os seguintes pacotes não pode ser actualizados devido a dependências não "
-"resolvidas:\n"
-
-#, c-format
-msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
-msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?"
-msgstr[0] "Deseja ignorar o pacote acima para esta atualização?"
-msgstr[1] "Deseja ignorar os pacotes acima para esta atualização?"
-
-#, c-format
-msgid ":: There are %d providers available for %s:\n"
-msgstr ":: Existem %d provedores disponíveis para %s:\n"
-
-#, c-format
-msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
-msgstr ""
-":: %s-%s: a versão local é mais recente. Deseja actualizar mesmo assim?"
-
-#, c-format
-msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?"
-msgstr ":: O ficheiro %s está corrompido. Deseja excluí-lo?"
-
-#, c-format
-msgid "installing"
-msgstr "a instalar"
-
-#, c-format
-msgid "upgrading"
-msgstr "a actualizar"
-
-#, c-format
-msgid "removing"
-msgstr "a remover"
-
-#, c-format
-msgid "checking for file conflicts"
-msgstr "a verificar conflitos em ficheiros"
-
-#, c-format
-msgid "checking available disk space"
-msgstr "a verificar espaço disponível no disco"
-
-#, c-format
-msgid "checking package integrity"
-msgstr "a verificar integridade dos pacotes"
-
-#, c-format
-msgid "downloading %s...\n"
-msgstr "a descarregar %s...\n"
-
-#, c-format
-msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
-msgstr "falha malloc: não foi possível fixar %zd bytes\n"
-
-#, c-format
-msgid "could not get current working directory\n"
-msgstr "não foi possível saber a directoria actual\n"
-
-#, c-format
-msgid "could not chdir to download directory %s\n"
-msgstr "não foi possível enviar um chdir ao diretório de download %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
-msgstr "a executar XferCommand: erro no fork!\n"
-
-#, c-format
-msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
-msgstr "não foi possível mudar para a directoria %s (%s)\n"
-
-#, c-format
-msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
-msgstr "valor inválido para 'CleanMethod' : '%s'\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
-msgstr ""
-"ficheiro de configuração %s, linha %d: directiva '%s' na secção '%s' não "
-"reconhecida.\n"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "config file %s, line %d: directive '%s' has invalid value '%s'\n"
-msgstr "no ficheiro de configuração %s, linha %d: '%s' necessita um valor\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is "
-"defined.\n"
-msgstr "O mirror %s contém a variável $arch, mas não define a arquitectura.\n"
-
-#, c-format
-msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
-msgstr "não foi possível registrar a URL da base de dados '%s': %s (%s)\n"
-
-#, c-format
-msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
-msgstr "falha ao iniciar a biblioteca alpm (%s)\n"
-
-#, c-format
-msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
-msgstr "problema ao configurar logfile '%s' (%s)\n"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n"
-msgstr "problema ao configurar rootdir '%s' (%s)\n"
-
-#, c-format
-msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
-msgstr "não foi possível registrar a base de dados '%s' (%s)\n"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "could not set verify option for database '%s' (%s)\n"
-msgstr "não foi possível registrar a URL da base de dados '%s': %s (%s)\n"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n"
-msgstr "não foi possível registrar a URL da base de dados '%s': %s (%s)\n"
-
-#, c-format
-msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "config file %s could not be read.\n"
-msgstr "ficheiro de configuração %s ilegível.\n"
-
-#, c-format
-msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
-msgstr "ficheiro de configuração %s, linha %d: nome de secção inválido.\n"
-
-#, c-format
-msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
-msgstr ""
-"ficheiro de configuração %s, linha %d: erro de sintaxe no ficheiro de "
-"configuração - chave em falta.\n"
-
-#, c-format
-msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
-msgstr ""
-"ficheiro de configuração %s, linha %d: Todas as instruções devem pertencer a "
-"uma secção.\n"
-
-#, c-format
-msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
-msgstr "no ficheiro de configuração %s, linha %d: '%s' necessita um valor\n"
-
-#, c-format
-msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
-msgstr "nenhum alvo definido (use -h para obter ajuda)\n"
-
-#, c-format
-msgid "no install reason specified (use -h for help)\n"
-msgstr ""
-"não foi especificada nenhuma razão para a instalação (use -h para ajuda)\n"
-
-#, c-format
-msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n"
-msgstr "não foi possível definir a razão de instalação para o pacote %s (%s)\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
-msgstr "%s: razão de instalação definida para \"instalado como dependência\"\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
-msgstr "%s: razão de instalação definida para \"instalado explicitamente\"\n"
-
-#, c-format
-msgid "Explicitly installed"
-msgstr "Explicitamente instalado"
-
-#, c-format
-msgid "Installed as a dependency for another package"
-msgstr "Instalado como dependência de outro pacote"
-
-#, c-format
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
-
-#, c-format
-msgid "Repository :"
-msgstr "Repositório :"
-
-#, c-format
-msgid "Name :"
-msgstr "Nome :"
-
-#, c-format
-msgid "Version :"
-msgstr "Versão :"
-
-#, c-format
-msgid "URL :"
-msgstr "Endereço :"
-
-#, c-format
-msgid "Licenses :"
-msgstr "Licenças :"
-
-#, c-format
-msgid "Groups :"
-msgstr "Grupos :"
-
-#, c-format
-msgid "Provides :"
-msgstr "Fornece :"
-
-#, c-format
-msgid "Depends On :"
-msgstr "Depende de :"
-
-#, c-format
-msgid "Optional Deps :"
-msgstr "Dep. Opcionais :"
-
-#, c-format
-msgid "Required By :"
-msgstr "Exigido por :"
-
-#, c-format
-msgid "Conflicts With :"
-msgstr "Conflitos com :"
-
-#, c-format
-msgid "Replaces :"
-msgstr "Substitui :"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Download Size : %6.2f %s\n"
-msgstr "Tamanho da Descarga : %6.2f K\n"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Compressed Size: %6.2f %s\n"
-msgstr "Tamanho Comprimido : %6.2f K\n"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Installed Size : %6.2f %s\n"
-msgstr "Tamanho Instalado : %6.2f K\n"
-
-#, c-format
-msgid "Packager :"
-msgstr "Empacotador :"
-
-#, c-format
-msgid "Architecture :"
-msgstr "Arquitectura :"
-
-#, c-format
-msgid "Build Date :"
-msgstr "Data da Compilação :"
-
-#, c-format
-msgid "Install Date :"
-msgstr "Data da Instalação :"
-
-#, c-format
-msgid "Install Reason :"
-msgstr "Motivo da instalação :"
-
-#, c-format
-msgid "Install Script :"
-msgstr "Script de Instalação :"
-
-#, c-format
-msgid "Yes"
-msgstr "Sim"
-
-#, c-format
-msgid "No"
-msgstr "Não"
-
-#, c-format
-msgid "MD5 Sum :"
-msgstr "Soma MD5 :"
-
-#, c-format
-msgid "Description :"
-msgstr "Descrição :"
-
-#, c-format
-msgid "could not calculate checksums for %s\n"
-msgstr "não foi possível calcular os checksums para %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "Backup Files:\n"
-msgstr "Ficheiros em Cópia de Segurança :\n"
-
-#, c-format
-msgid "(none)\n"
-msgstr "(nenhum)\n"
-
-#, c-format
-msgid "no changelog available for '%s'.\n"
-msgstr "nenhum changelog disponível para '%s'.\n"
-
-#, c-format
-msgid "options"
-msgstr "opções"
-
-#, c-format
-msgid "file(s)"
-msgstr "ficheiro(s)"
-
-#, c-format
-msgid "package(s)"
-msgstr "pacote(s)"
-
-#, c-format
-msgid "usage"
-msgstr "uso"
-
-#, c-format
-msgid "operation"
-msgstr "operação"
-
-#, c-format
-msgid "operations:\n"
-msgstr "operações:\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"use '%s --help' com uma operação para visualizar as opções disponíveis\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
-msgstr ""
-" -c, --cascade remover pacotes e todos os pacotes que dependem "
-"deles\n"
-
-#, c-format
-msgid " -n, --nosave remove configuration files\n"
-msgstr " -n, --nosave remove os ficheiros de configuração\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n"
-" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
-msgstr ""
-" -s, --recursive remove as dependências desnecessárias\n"
-" (-ss inclui dependências instaladas explicitamente)\n"
-
-#, c-format
-msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n"
-msgstr " -u, --desnecessário remover aplicações desnecessáras\n"
-
-#, c-format
-msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
-msgstr " -c, --changelog visualizar o changelog de um pacote\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
-msgstr ""
-" -d, --deps listar os pacotes instalados como "
-"dependências [filtro] \n"
-
-#, c-format
-msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
-msgstr ""
-" -e, --explicit listar os pacotes explicitamente instalados "
-"[filtro]\n"
-
-#, c-format
-msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
-msgstr ""
-" -g, --groups visualizar todos os membros de um grupo de "
-"pacotes\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
-msgstr ""
-" -i, --info visualizar informações do pacote (-ii "
-"para ficheiros em cópia de segurança)\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" -k, --check check that the files owned by the package(s) are "
-"present\n"
-msgstr ""
-" -k, --check verificar se os ficheiros do(s) pacote(s) "
-"estão presentes\n"
-
-#, c-format
-msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
-msgstr ""
-" -l, --list listar o conteúdo do pacote "
-"consultado\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
-"[filter]\n"
-msgstr ""
-" -m, --foreign listar o(s) pacotes instalado(s) não "
-"encontrado(s) na(s) base(s) de dados sincronizada(s) [filtro]\n"
-
-#, c-format
-msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
-msgstr " -o, --owns <arquivo> consultar qual o pacote que contém <arquivo>\n"
-
-#, c-format
-msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
-msgstr ""
-" -p, --file <pacote> consultar um ficheiro do pacote em vez da base "
-"de dados\n"
-
-#, c-format
-msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
-msgstr ""
-" -q, --quiet mostrar menos informações nas consultas e "
-"pesquisas\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
-"strings\n"
-msgstr ""
-" -s, --search <regex> pesquisar as palavras correspondentes nos pacotes "
-"instalados\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n"
-msgstr ""
-" -t, --unrequired listar pacotes desnecessários por qualquer "
-"outropacote [filtro]\n"
-
-#, c-format
-msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
-msgstr ""
-" -u, --upgrades listar todos os pacotes desactualizados "
-"[filtro]\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
-"all)\n"
-msgstr ""
-" -c, --clean remover pacotes antigos do diretório de "
-"cache (usar -cc para remover todos)\n"
-
-#, c-format
-msgid " -i, --info view package information\n"
-msgstr ""
-" -i, --info visualizar as informações do pacote\n"
-
-#, c-format
-msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
-msgstr ""
-" -l, --list <repo> visualizat a lista dos pacotes num "
-"repositório\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
-msgstr ""
-" -s, --search <regex> pesquisar repositórios remotos palavras "
-"correspondentes\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
-msgstr ""
-" -u, --sysupgrade actualizar os pacotes instalados (-uu permite "
-"desactualizar)\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
-"anything\n"
-msgstr ""
-" -w, --downloadonly baixar os pacotes mas não instalar/actualizar "
-"nenhum\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
-msgstr ""
-" -y, --refresh actualizar a base de dados de pacotes a "
-"partir do servidor\n"
-
-#, c-format
-msgid " --needed don't reinstall up to date packages\n"
-msgstr " --needed não reinstalar pacotes actualizados\n"
-
-#, c-format
-msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
-msgstr ""
-" --asdeps marcar o(s) pacote(s) como não-"
-"explicitamente instalado(s)\n"
-
-#, c-format
-msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
-msgstr ""
-" --asexplicit marcar o(s) pacote(s) como explicitamente "
-"instalado(s)\n"
-
-#, c-format
-msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n"
-msgstr ""
-" -f, --force forçar instalação, sobrescrever ficheiros "
-"em conflito\n"
-
-#, c-format
-msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
-msgstr ""
-" --asdeps instalar pacotes como não-explicitamente "
-"instalados\n"
-
-#, c-format
-msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
-msgstr ""
-" --asexplicit instalar pacotes como explicitamente "
-"instalados\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
-"once)\n"
-msgstr ""
-" --ignore <pkg> ignorar a actualização de um pacote (pode ser "
-"usado mais de uma vez)\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" --ignoregroup <grp>\n"
-" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
-msgstr ""
-" --ignoregroup <grp>\n"
-" ignorar a actualização de um grupo "
-"(pode ser usado mais de uma vez)\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all "
-"checks)\n"
-msgstr ""
-" -d, --dependnao ignorar verificação de dependências (-dd para "
-"ignorar todas as verificações)\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" -k, --dbonly only modify database entries, not package files\n"
-msgstr ""
-" -k, --dbonly only modify database entries, not package files\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
-msgstr ""
-" --noprogressbar não mostrar a barra de progresso enquanto "
-"descarrega os ficheiros\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
-msgstr ""
-" --noscriptlet não executar o script de instalação se o "
-"mesmo existir\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" --print print the targets instead of performing the "
-"operation\n"
-msgstr ""
-" --mostrar mostrar as aplicações alvo em vez de executar a "
-"operação\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" --print-format <string>\n"
-" specify how the targets should be printed\n"
-msgstr ""
-" --print-format <string>\n"
-" especificar como os pacotes alvo devem "
-"ser visualizados\n"
-
-#, c-format
-msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
-msgstr ""
-" -b, --dbpath <path> definir uma localização diferente para a base de "
-"dados\n"
-
-#, c-format
-msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
-msgstr ""
-" -r, --root <path> definir uma localização raiz diferente para a "
-"instalação\n"
-
-#, c-format
-msgid " -v, --verbose be verbose\n"
-msgstr " -v, --verbose ver informações detalhadas adicionais\n"
-
-#, c-format
-msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n"
-msgstr " --arch <arquitetura> definir uma arquitectura diferente\n"
-
-#, c-format
-msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
-msgstr ""
-" --cachedir <dir> definir uma localização diferente para a cache "
-"de pacotes\n"
-
-#, c-format
-msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
-msgstr ""
-" --config <path> definir um ficheiro de configuração alternativo\n"
-
-#, c-format
-msgid " --debug display debug messages\n"
-msgstr " --debug mostrar mensagens de debug\n"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid " --gpgdir <path> set an alternate home directory for GnuPG\n"
-msgstr " --logfile <path> definir um ficheiro de log alternativo\n"
-
-#, c-format
-msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
-msgstr " --logfile <path> definir um ficheiro de log alternativo\n"
-
-#, c-format
-msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
-msgstr " --noconfirm não pedir nenhuma confirmação\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" This program may be freely redistributed under\n"
-" the terms of the GNU General Public License.\n"
-msgstr ""
-" Este programa pode ser redistribuído livremente sob\n"
-" os termos da GNU General Public License\n"
-
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
-msgstr "'%s' não é um nível de depuração válido\n"
-
-#, c-format
-msgid "only one operation may be used at a time\n"
-msgstr "somente uma operação pode ser usada de cada vez\n"
-
-#, c-format
-msgid "invalid option\n"
-msgstr "Opção inválida\n"
-
-#, c-format
-msgid "buffer overflow detected in arg parsing\n"
-msgstr "buffer overflow detectado no processamento de argumentos\n"
-
-#, c-format
-msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
-msgstr "falha ao reabrir o stdin para leitura: (%s)\n"
-
-#, c-format
-msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
-msgstr "não pode realizar esta operação a menos que seja o root.\n"
-
-#, c-format
-msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
-msgstr "nenhuma operação definida (use -h para obter ajuda)\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s is owned by %s %s\n"
-msgstr "%s pertence a %s %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "no file was specified for --owns\n"
-msgstr "nenhum ficheiro foi especificado para --owns\n"
-
-#, c-format
-msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
-msgstr "falhou na procura de '%s' no PATH: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "failed to read file '%s': %s\n"
-msgstr "falhou ao ler o ficheiro '%s': %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n"
-msgstr "não foi possível determinar o proprietário da directoria '%s'\n"
-
-#, c-format
-msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
-msgstr "não é possível determinar a localização real para '%s': %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "path too long: %s%s\n"
-msgstr "caminho demasiado longo: %s%s\n"
-
-#, c-format
-msgid "No package owns %s\n"
-msgstr "Nenhum pacote possui %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "group \"%s\" was not found\n"
-msgstr "o grupo \"%s\" não foi encontrado\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s: %d total file, "
-msgid_plural "%s: %d total files, "
-msgstr[0] "%s: %d ficheiro completo, "
-msgstr[1] "%s: %d ficheiros completos, "
-
-#, c-format
-msgid "%d missing file\n"
-msgid_plural "%d missing files\n"
-msgstr[0] "em falta %d ficheiro\n"
-msgstr[1] "em falta %d ficheiros\n"
-
-#, c-format
-msgid "no usable package repositories configured.\n"
-msgstr ""
-"nenhum repositório de pacotes utilizável foi configurado corretamente.\n"
-
-#, c-format
-msgid "package \"%s\" not found\n"
-msgstr "pacote \"%s\" não encontrado\n"
-
-#, c-format
-msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
-msgstr "falhou ao preparar a transação (%s)\n"
-
-#, c-format
-msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n"
-msgstr ":: pacote '%s' não possui uma arquitectura válida\n"
-
-#, c-format
-msgid ":: %s: requires %s\n"
-msgstr ":: %s: exige %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
-msgstr "%s está marcado como um/a HoldPkg.\n"
-
-#, c-format
-msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
-msgstr "Pacotes em HoldPkg foram encontrados na lista. Deseja continuar?"
-
-#, c-format
-msgid " there is nothing to do\n"
-msgstr " nada a fazer\n"
-
-#, c-format
-msgid "Do you want to remove these packages?"
-msgstr "Deseja remover estes pacotes?"
-
-#, c-format
-msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
-msgstr "falhou ao submeter a transação (%s)\n"
-
-#, c-format
-msgid "could not access database directory\n"
-msgstr "sem acesso ao diretório da base de dados\n"
-
-#, c-format
-msgid "could not remove %s\n"
-msgstr "não foi possível remover %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "Do you want to remove %s?"
-msgstr "Deseja remover %s?"
-
-#, c-format
-msgid "Database directory: %s\n"
-msgstr "Diretório da base de dados: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "Do you want to remove unused repositories?"
-msgstr "Deseja remover repositórios não utilizados?"
-
-#, c-format
-msgid "Database directory cleaned up\n"
-msgstr "Diretório da base de dados limpo\n"
-
-#, c-format
-msgid "Cache directory: %s\n"
-msgstr "Diretório de cache: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "Packages to keep:\n"
-msgstr "Pacotes para serem mantidos:\n"
-
-#, c-format
-msgid " All locally installed packages\n"
-msgstr " Todos os pacotes instalados localmente\n"
-
-#, c-format
-msgid " All current sync database packages\n"
-msgstr " Estão sincronizados todos os pacotes da base de dados\n"
-
-#, c-format
-msgid "Do you want to remove all other packages from cache?"
-msgstr "Deseja remover todos os outros pacotes da cache?"
-
-#, c-format
-msgid "removing old packages from cache...\n"
-msgstr "a remover pacotes antigos da cache...\n"
-
-#, c-format
-msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
-msgstr "Deseja remover TODOS os pacotes da cache?"
-
-#, c-format
-msgid "removing all files from cache...\n"
-msgstr "a remover todos os pacotes do cache...\n"
-
-#, c-format
-msgid "could not access cache directory %s\n"
-msgstr "sem acesso ao diretório de cache %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?"
-msgstr "O ficheiro %s não parece ser um pacote válido, deseja remover?"
-
-#, c-format
-msgid "failed to update %s (%s)\n"
-msgstr "falha ao actualizar %s (%s)\n"
-
-#, c-format
-msgid " %s is up to date\n"
-msgstr " %s está actualizado\n"
-
-#, c-format
-msgid "failed to synchronize any databases\n"
-msgstr "falha ao sincronizar quaisquer bases de dados\n"
-
-#, c-format
-msgid "installed"
-msgstr "instalado"
-
-#, c-format
-msgid "repository '%s' does not exist\n"
-msgstr "repositório '%s' não existe\n"
-
-#, c-format
-msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n"
-msgstr "pacote '%s' não foi encontrado no repositório '%s'\n"
-
-#, c-format
-msgid "package '%s' was not found\n"
-msgstr "pacote '%s' não foi encontrado\n"
-
-#, c-format
-msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
-msgstr "repositório \"%s\" não foi encontrado.\n"
-
-#, c-format
-msgid "skipping target: %s\n"
-msgstr "ignorar alvo: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "target not found: %s\n"
-msgstr "alvo não encontrado: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid ":: There are %d members in group %s:\n"
-msgstr ":: Há %d membros no grupo %s:\n"
-
-#, c-format
-msgid "database not found: %s\n"
-msgstr "base de dados não encontrada: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
-msgstr ":: A iniciar a actualização do sistema...\n"
-
-#, c-format
-msgid ":: %s and %s are in conflict\n"
-msgstr ":: %s e %s estão em conflito\n"
-
-#, c-format
-msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n"
-msgstr ":: %s e %s estão em conflito (%s)\n"
-
-#, c-format
-msgid "Proceed with download?"
-msgstr "Continuar a descarga?"
-
-#, c-format
-msgid "Proceed with installation?"
-msgstr "Continuar a instalação?"
-
-#, c-format
-msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
-msgstr "%s existe em '%s' e em '%s'\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
-msgstr "%s: %s existe no sistema de ficheiros\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s is invalid or corrupted\n"
-msgstr "%s é inválido ou está corrompido\n"
-
-#, c-format
-msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
-msgstr "Ocorreram alguns erros, portanto, nenhum pacote foi actualizado.\n"
-
-#, c-format
-msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
-msgstr ":: A sincronizar a base de dados de pacotes...\n"
-
-#, c-format
-msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
-msgstr ":: Os seguintes pacotes precisam actualização primeiro :\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-":: Do you want to cancel the current operation\n"
-":: and upgrade these packages now?"
-msgstr ""
-":: Deseja cancelar a operação actual\n"
-":: e actualizar este(s) pacote(s) agora?"
-
-#, c-format
-msgid "failed to init transaction (%s)\n"
-msgstr "falhou ao iniciar transação (%s)\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" if you're sure a package manager is not already\n"
-" running, you can remove %s\n"
-msgstr ""
-" caso tenha a certeza de que o gestor de pacotes não está\n"
-" em execução, pode remover %s\n"
-
-#, c-format
-msgid " try running pacman-db-upgrade\n"
-msgstr " tente executar pacman-db-upgrade\n"
-
-#, c-format
-msgid "failed to release transaction (%s)\n"
-msgstr "falhou ao liberar a transação (%s)\n"
-
-#, c-format
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
-
-#, c-format
-msgid "insufficient columns available for table display\n"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Name"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Old Version"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "New Version"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Size"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Targets (%d):"
-msgstr "Alvos (%d):"
-
-#, c-format
-msgid "Remove (%d):"
-msgstr "Remover (%d):"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Total Download Size: %.2f %s\n"
-msgstr "Tamanho Total da Descarga: %.2f MB\n"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Total Installed Size: %.2f %s\n"
-msgstr "Tamanho Total da Instalação: %.2f MB\n"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Net Upgrade Size: %.2f %s\n"
-msgstr "Tamanho Total da Descarga: %.2f MB\n"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Total Removed Size: %.2f %s\n"
-msgstr "Tamanho total dos pacotes a remover: %.2f MB\n"
-
-#, c-format
-msgid "New optional dependencies for %s\n"
-msgstr "Novas dependências opcionais para %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "Optional dependencies for %s\n"
-msgstr "Deps Opcionais para %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "Repository %s\n"
-msgstr "Repositório %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "Invalid value: %d is not between %d and %d\n"
-msgstr "Valor inválido: %d não está entre %d e %d\n"
-
-#, c-format
-msgid "Invalid number: %s\n"
-msgstr "Número inválido: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "Enter a selection (default=all)"
-msgstr "Escolha uma selecção (padrão=todos)"
-
-#, c-format
-msgid "Enter a number (default=%d)"
-msgstr "Escolha um número (padrão=%d)"
-
-#, c-format
-msgid "[Y/n]"
-msgstr "[S/n]"
-
-#, c-format
-msgid "[y/N]"
-msgstr "[s/N]"
-
-#, c-format
-msgid "Y"
-msgstr "S"
-
-#, c-format
-msgid "YES"
-msgstr "SIM"
-
-#, c-format
-msgid "N"
-msgstr "N"
-
-#, c-format
-msgid "NO"
-msgstr "NÃO"
-
-#, c-format
-msgid "failed to allocate string\n"
-msgstr "falha ao alocar string\n"
-
-#, c-format
-msgid "error: %s"
-msgstr "erro: %s"
-
-#, c-format
-msgid "warning: %s"
-msgstr "atenção: %s"
-
-#, c-format
-msgid "error: "
-msgstr "erro: "
-
-#, c-format
-msgid "warning: "
-msgstr "atenção: "
-
msgid "WARNING:"
msgstr "ATENÇÃO:"
@@ -1614,6 +466,15 @@ msgstr "A apagar TODOS os ficheiros de %s."
msgid " Are you sure you wish to do this? "
msgstr " Tem certeza que deseja fazer isto? "
+msgid "[y/N]"
+msgstr "[s/N]"
+
+msgid "YES"
+msgstr "SIM"
+
+msgid "Y"
+msgstr "S"
+
msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
msgstr ""
"Problema ao remover os ficheiros; pode não ter as permissões correctas em %s"
@@ -2089,50 +950,3 @@ msgstr "Nenhum pacote resta, a criar banco de dados vazio."
msgid "No packages modified, nothing to do."
msgstr "Nenhum pacote modificado, nada a fazer."
-#~ msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
-#~ msgstr "problema ao configurar dbpath '%s' (%s)\n"
-
-#~ msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
-#~ msgstr "problema ao adicionar cachedir '%s' (%s)\n"
-
-#~ msgid "requires an argument"
-#~ msgstr "requer um argumento"
-
-#~ msgid "unrecognized option"
-#~ msgstr "opção desconhecida"
-
-#~ msgid "invalid option"
-#~ msgstr "opção inválida"
-
-#~ msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
-#~ msgstr "Fakeroot deve ser instalado para utilizar a opção 'fakeroot'"
-
-#~ msgid "in the BUILDENV array in %s."
-#~ msgstr "na ordem de BUILDENV em %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings,"
-#~ "\\nand errors.\\n\\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Use a flag -q/--quiet para minimizar o output para mensagens básicas, "
-#~ "avisos,\\ne erros.\\n\\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the -d/--delta flag to automatically generate and add a delta file"
-#~ "\\nbetween the old entry and the new one, if the old package file is found"
-#~ "\\nnext to the new one.\\n\\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Use a flag -d/--delta para gerar e adicionar automaticamente um ficheiro "
-#~ "delta\\nentre o antigo e o novo registo, se o ficheiro do pacote antigo "
-#~ "for encontrado\\npróximo do novo.\\n\\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright "
-#~ "(c) 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; "
-#~ "see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the "
-#~ "extent permitted by law.\\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright "
-#~ "(c) 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nEste software é livre, "
-#~ "veja o código-fonte para condições de cópia.\\nNÃO HÁ GARANTIA, à "
-#~ "extensão permitida pela lei.\\n"