summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/scripts/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'scripts/po/pt.po')
-rw-r--r--scripts/po/pt.po664
1 files changed, 403 insertions, 261 deletions
diff --git a/scripts/po/pt.po b/scripts/po/pt.po
index c790e188..f7f813f1 100644
--- a/scripts/po/pt.po
+++ b/scripts/po/pt.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
+#
# Translators:
# ArchGalileu <geral@gasparsantos.eu>, 2011,2014
# Bruno Guerreiro <american.jesus.pt@gmail.com>, 2016
@@ -16,14 +16,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-01-30 10:08+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-23 13:08+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-01 20:39+0000\n"
"Last-Translator: Bruno Guerreiro <american.jesus.pt@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/pt/)\n"
+"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-"
+"pacman/language/pt/)\n"
+"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pt\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:135
@@ -55,11 +56,11 @@ msgid "Unable to find source file %s."
msgstr "Incapaz de encontrar a fonte do ficheiro %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:203 scripts/makepkg.sh.in:735
-#: scripts/makepkg.sh.in:1174 scripts/makepkg.sh.in:1441
-#: scripts/makepkg.sh.in:1876 scripts/makepkg.sh.in:1910
-#: scripts/makepkg.sh.in:1917 scripts/makepkg.sh.in:1930
-#: scripts/makepkg.sh.in:1938 scripts/makepkg.sh.in:1947
-#: scripts/makepkg.sh.in:1960 scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:50
+#: scripts/makepkg.sh.in:1181 scripts/makepkg.sh.in:1448
+#: scripts/makepkg.sh.in:1884 scripts/makepkg.sh.in:1918
+#: scripts/makepkg.sh.in:1925 scripts/makepkg.sh.in:1938
+#: scripts/makepkg.sh.in:1946 scripts/makepkg.sh.in:1955
+#: scripts/makepkg.sh.in:1968 scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:50
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:81
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:96
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:101
@@ -105,9 +106,10 @@ msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "A gerar checksums para os ficheiros fonte..."
#: scripts/makepkg.sh.in:408
-msgid ""
-"Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
-msgstr "Não é possível encontrar o binário %s necessário para gerar checksums para o ficheiro-fonte."
+msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
+msgstr ""
+"Não é possível encontrar o binário %s necessário para gerar checksums para o "
+"ficheiro-fonte."
#: scripts/makepkg.sh.in:422
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
@@ -209,7 +211,8 @@ msgstr "Por favor, certifique-se de que realmente confia neles."
#: scripts/makepkg.sh.in:715
msgid "Skipping all source file integrity checks."
-msgstr "Ignorando todas as verificações de integridade dos ficheiros de origem."
+msgstr ""
+"Ignorando todas as verificações de integridade dos ficheiros de origem."
#: scripts/makepkg.sh.in:717
msgid "Skipping verification of source file checksums."
@@ -247,479 +250,524 @@ msgstr "Livraria listada em %s não é um objecto partilhado: %s"
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
msgstr "Não é possível encontrar biblioteca apresentada em %s: %s"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1109 scripts/makepkg.sh.in:1153
-#: scripts/makepkg.sh.in:1318
+#: scripts/makepkg.sh.in:1116 scripts/makepkg.sh.in:1160
+#: scripts/makepkg.sh.in:1325
msgid "Generating %s file..."
msgstr "A gerar %s ficheiros..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1173
+#: scripts/makepkg.sh.in:1180
msgid "Missing %s directory."
msgstr "O directório %s não existe."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1179
+#: scripts/makepkg.sh.in:1186
msgid "Creating package \"%s\"..."
msgstr "A criar o pacote \"%s\"..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1192
+#: scripts/makepkg.sh.in:1199
msgid "Adding %s file..."
msgstr "A adicionar %s ficheiros..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1194
+#: scripts/makepkg.sh.in:1201
msgid "Failed to add %s file to package."
msgstr "Falha ao adicionar o ficheiro %s ao pacote."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1214
+#: scripts/makepkg.sh.in:1221
msgid "Generating .MTREE file..."
msgstr "A gerar o ficheiro .MTREE..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1220
+#: scripts/makepkg.sh.in:1227
msgid "Compressing package..."
msgstr "A compactar o pacote..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1235 scripts/makepkg.sh.in:1361
+#: scripts/makepkg.sh.in:1242 scripts/makepkg.sh.in:1368
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
msgstr "'%s' não é uma extensão de ficheiro válida."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1243
+#: scripts/makepkg.sh.in:1250
msgid "Failed to create package file."
msgstr "Falhou ao criar o pacote."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1260
+#: scripts/makepkg.sh.in:1267
msgid "Failed to create symlink to package file."
msgstr "Falhou ao criar link simbólico para o ficheiro do pacote."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1292
+#: scripts/makepkg.sh.in:1299
msgid "Signing package..."
msgstr "A assinar pacote..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1303
+#: scripts/makepkg.sh.in:1310
msgid "Created signature file %s."
msgstr "Criada a assinatura para o ficheiro %s ."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1305
+#: scripts/makepkg.sh.in:1312
msgid "Failed to sign package file."
msgstr "Erro ao assinar o ficheiro do pacote."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1311
+#: scripts/makepkg.sh.in:1318
msgid "Creating source package..."
msgstr "A criar pacote fontes..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1315 scripts/makepkg.sh.in:1328
+#: scripts/makepkg.sh.in:1322 scripts/makepkg.sh.in:1335
msgid "Adding %s..."
msgstr "A adicionar %s..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1346
+#: scripts/makepkg.sh.in:1353
msgid "Adding %s file (%s)..."
msgstr "A adicionar %s ficheiro (%s)..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1369
+#: scripts/makepkg.sh.in:1376
msgid "Compressing source package..."
msgstr "A comprimir pacote fonte..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1372
+#: scripts/makepkg.sh.in:1379
msgid "Failed to create source package file."
msgstr "Falhou ao criar o ficheiro do pacote fonte."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1389
+#: scripts/makepkg.sh.in:1396
msgid "Failed to create symlink to source package file."
msgstr "Falha ao criar o link simbólico para do pacote fonte."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1401
+#: scripts/makepkg.sh.in:1408
msgid "Installing package %s with %s..."
msgstr "A instalar pacote %s com %s..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1403
+#: scripts/makepkg.sh.in:1410
msgid "Installing %s package group with %s..."
msgstr "A instalar %s grupo do pacote com %s..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1421
+#: scripts/makepkg.sh.in:1428
msgid "Failed to install built package(s)."
msgstr "Falhou ao instalar pacote(s) compilado(s)."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1440 scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:129
+#: scripts/makepkg.sh.in:1447 scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:129
msgid "Unknown download protocol: %s"
msgstr "Protocolo de download desconhecido: %s"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1457
+#: scripts/makepkg.sh.in:1464
msgid "Cannot find the %s binary needed to check VCS source requirements."
-msgstr "Incapaz de encontrar o executável %s necessário para verificar os requisitos de Sistema de Controlo de Versões do código fonte."
+msgstr ""
+"Incapaz de encontrar o executável %s necessário para verificar os requisitos "
+"de Sistema de Controlo de Versões do código fonte."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1485
+#: scripts/makepkg.sh.in:1492
msgid "Cannot find the %s package needed to handle %s sources."
-msgstr "Incapaz de encontrar o pacote %s necessário para lidar com o código-fonte %s."
+msgstr ""
+"Incapaz de encontrar o pacote %s necessário para lidar com o código-fonte %s."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1508
+#: scripts/makepkg.sh.in:1515
msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations."
-msgstr "Incapaz de encontrar o binário %s necessário para as operações com dependências."
+msgstr ""
+"Incapaz de encontrar o binário %s necessário para as operações com "
+"dependências."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1516
+#: scripts/makepkg.sh.in:1523
msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges."
-msgstr "Incapaz de encontrar o binário %s. Vai ser usado %s para adquirir privilégios de root."
+msgstr ""
+"Incapaz de encontrar o binário %s. Vai ser usado %s para adquirir "
+"privilégios de root."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1523
+#: scripts/makepkg.sh.in:1530
msgid "Cannot find the %s binary."
msgstr "Incapaz de encontrar o executável %s."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1531
+#: scripts/makepkg.sh.in:1538
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
msgstr "Incapaz de encontrar o comando %s necessário para assinar pacotes."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1539
+#: scripts/makepkg.sh.in:1546
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
-msgstr "Incapaz de encontrar o comando %s necessário para a verificação dos ficheiros-fonte."
+msgstr ""
+"Incapaz de encontrar o comando %s necessário para a verificação dos "
+"ficheiros-fonte."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1547
+#: scripts/makepkg.sh.in:1554
msgid ""
"Cannot find the %s binary required for validating source file checksums."
-msgstr "Incapaz de encontrar o comando %s necessário para validar os códigos de verificação dos ficheiros-fonte."
+msgstr ""
+"Incapaz de encontrar o comando %s necessário para validar os códigos de "
+"verificação dos ficheiros-fonte."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1555
+#: scripts/makepkg.sh.in:1562
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
msgstr "Incapaz de encontrar o comando %s necessário para compactar binários."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1563
+#: scripts/makepkg.sh.in:1570
msgid "Cannot find the %s binary required for optimizing PNG images."
-msgstr "Incapaz de encontrar o comando %s necessário para optimizar as imagens PNG."
+msgstr ""
+"Incapaz de encontrar o comando %s necessário para optimizar as imagens PNG."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1571
+#: scripts/makepkg.sh.in:1578
msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
-msgstr "Incapaz de encontrar o comando %s necessário para a compilação distribuída."
+msgstr ""
+"Incapaz de encontrar o comando %s necessário para a compilação distribuída."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1579
+#: scripts/makepkg.sh.in:1586
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
-msgstr "Incapaz de encontrar o comando %s necessário para o compilador usar cache."
+msgstr ""
+"Incapaz de encontrar o comando %s necessário para o compilador usar cache."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1587
+#: scripts/makepkg.sh.in:1594
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
-msgstr "Incapaz de encontrar o comando %s necessário para a remoção dos ficheiros objeto."
+msgstr ""
+"Incapaz de encontrar o comando %s necessário para a remoção dos ficheiros "
+"objeto."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1595
+#: scripts/makepkg.sh.in:1602
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
-msgstr "Incapaz de encontrar o comando %s necessário para compactar páginas do manual e de informação."
+msgstr ""
+"Incapaz de encontrar o comando %s necessário para compactar páginas do "
+"manual e de informação."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1615
+#: scripts/makepkg.sh.in:1622
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr "Um pacote já foi empacotado, a instalar pacote existente..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1619
+#: scripts/makepkg.sh.in:1626
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Um pacote já foi compilado. (use %s para sobrepor)"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1638
+#: scripts/makepkg.sh.in:1645
msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
-msgstr "Um grupo de pacotes já foi empacotado, a instalar pacotes existentes..."
+msgstr ""
+"Um grupo de pacotes já foi empacotado, a instalar pacotes existentes..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1642
+#: scripts/makepkg.sh.in:1649
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "O grupo de pacotes já foi compilado. (use %s para sobrepor)"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1647
-msgid ""
-"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
+#: scripts/makepkg.sh.in:1654
+msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Parte do grupo de pacotes já foi compilado. (use %s para sobrepor)"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1696
+#: scripts/makepkg.sh.in:1703
msgid "Make packages compatible for use with pacman"
msgstr "Tornar os pacotes compatíveis para uso com o pacman"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1698 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:40
+#: scripts/makepkg.sh.in:1705 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:40
msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "Uso: %s [opções]"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1700 scripts/pacman-key.sh.in:81
+#: scripts/makepkg.sh.in:1707 scripts/pacman-key.sh.in:81
msgid "Options:"
msgstr "Opções:"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1701
+#: scripts/makepkg.sh.in:1708
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
msgstr " -A, --ignorearch Ignorar campos %s incompletos em %s"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1702
+#: scripts/makepkg.sh.in:1709
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
-msgstr " -c, --clean Apagar ficheiroa utilizados na compilação após a mesma"
+msgstr ""
+" -c, --clean Apagar ficheiroa utilizados na compilação após a mesma"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1703
+#: scripts/makepkg.sh.in:1710
msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package"
msgstr " -C, --cleanbuild Remove o diretório %s antes de construir o pacote"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1704
+#: scripts/makepkg.sh.in:1711
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr " -d, --nodeps Ignorar a verificação de dependências"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1705
+#: scripts/makepkg.sh.in:1712
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
-msgstr " -e, --noextract Não extrair os ficheiros de código-fonte (usar o diretório %s existente)"
+msgstr ""
+" -e, --noextract Não extrair os ficheiros de código-fonte (usar o "
+"diretório %s existente)"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1706
+#: scripts/makepkg.sh.in:1713
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
msgstr " -f, --force Sobrescrever pacote existente"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1707
+#: scripts/makepkg.sh.in:1714
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
-msgstr " -g, --geninteg Gerar teste(s) de integridade para ficheiro(s) fonte"
+msgstr ""
+" -g, --geninteg Gerar teste(s) de integridade para ficheiro(s) fonte"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1708
+#: scripts/makepkg.sh.in:1715
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
msgstr " -h, --help Mostra esta mensagem de ajuda e termina"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1709
+#: scripts/makepkg.sh.in:1716
msgid " -i, --install Install package after successful build"
msgstr " -i, --install Instalar pacote após compilação bem-sucedida"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1710
+#: scripts/makepkg.sh.in:1717
msgid " -L, --log Log package build process"
msgstr " -L, --log Gerar log do processo de compilação"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1711
+#: scripts/makepkg.sh.in:1718
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
msgstr " -m, --nocolor Inabilitar mensagens de saída coloridas"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1712
+#: scripts/makepkg.sh.in:1719
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
msgstr " -o, --nobuild Fazer apenas descarga e extrair os ficheiros"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1713
+#: scripts/makepkg.sh.in:1720
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
-msgstr " -p <arquivo> Usar um script alternativo de compilação (ao invés de '%s')"
+msgstr ""
+" -p <arquivo> Usar um script alternativo de compilação (ao invés de "
+"'%s')"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1714
+#: scripts/makepkg.sh.in:1721
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
-msgstr " -r, --rmdeps Remover as dependências instaladas após compilação bem-sucedido"
+msgstr ""
+" -r, --rmdeps Remover as dependências instaladas após compilação bem-"
+"sucedido"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1715
-msgid ""
-" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
+#: scripts/makepkg.sh.in:1722
+msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr " -R, --repackage Re-empacotar o conteúdo do pacote sem recompilar"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1716
+#: scripts/makepkg.sh.in:1723
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
msgstr " -s, --syncdeps Instalar as dependências em falta com %s"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1717
+#: scripts/makepkg.sh.in:1724
msgid ""
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr " -S, --source Criar um tarball fonte sem as fontes descarregadas"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1718
+#: scripts/makepkg.sh.in:1725
msgid " -V, --version Show version information and exit"
msgstr " -V, --version Mostra a versão do programa e sai"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1719
+#: scripts/makepkg.sh.in:1726
msgid ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
-msgstr " --allsource Gerar um tarball somente com os fontes, incluindo os que foram descarregados"
+msgstr ""
+" --allsource Gerar um tarball somente com os fontes, incluindo os que "
+"foram descarregados"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1720
+#: scripts/makepkg.sh.in:1727
msgid " --check Run the %s function in the %s"
msgstr " --check Executar a função %s no %s"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1721
+#: scripts/makepkg.sh.in:1728
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
-msgstr " --config <arquivo> Usar um ficheiro de configuração alternativo (ao invés de '%s')"
+msgstr ""
+" --config <arquivo> Usar um ficheiro de configuração alternativo (ao invés "
+"de '%s')"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1722
+#: scripts/makepkg.sh.in:1729
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
msgstr " --holdver Não atualizar as fontes VCS"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1723
+#: scripts/makepkg.sh.in:1730
msgid ""
-" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the "
-"default"
-msgstr " --key <key> Especificar uma chave para assinar %s ao invés da por omissão"
+" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
+msgstr ""
+" --key <key> Especificar uma chave para assinar %s ao invés da por "
+"omissão"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1724
+#: scripts/makepkg.sh.in:1731
msgid " --noarchive Do not create package archive"
msgstr " --noarchive Não criar arquivo do pacote"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1725
+#: scripts/makepkg.sh.in:1732
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
msgstr " --nocheck Não executar a função %s no %s"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1726
+#: scripts/makepkg.sh.in:1733
msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s"
msgstr " --noprepare Não executar a função %s no %s"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1727
+#: scripts/makepkg.sh.in:1734
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
msgstr " --nosign Não criar uma assinatura para o pacote"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1728
+#: scripts/makepkg.sh.in:1735
msgid ""
" --packagelist Only list packages that would be produced, without PKGEXT"
-msgstr " --packagelist Listar apenas pacotes que iriam ser produzidos, sem PKGEXT"
+msgstr ""
+" --packagelist Listar apenas pacotes que iriam ser produzidos, sem PKGEXT"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1729
+#: scripts/makepkg.sh.in:1736
msgid " --printsrcinfo Print the generated SRCINFO and exit"
msgstr " --printsrcinfo Mostrar o SRCINFO gerado e sair"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1730
+#: scripts/makepkg.sh.in:1737
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
msgstr " --sign Assinar o pacote criado com %s"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1731
+#: scripts/makepkg.sh.in:1738
msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
-msgstr " --skipchecksums Não validar os códigos de validação dos ficheiros-fonte"
+msgstr ""
+" --skipchecksums Não validar os códigos de validação dos ficheiros-fonte"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1732
+#: scripts/makepkg.sh.in:1739
msgid ""
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
-msgstr " --skipinteg Não executar nenhuma validação/verificação sobre os ficheiros-fonte"
+msgstr ""
+" --skipinteg Não executar nenhuma validação/verificação sobre os "
+"ficheiros-fonte"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1733
+#: scripts/makepkg.sh.in:1740
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
-msgstr " --skippgpcheck Não verificar as assinaturas PGP dos ficheiros-fonte"
+msgstr ""
+" --skippgpcheck Não verificar as assinaturas PGP dos ficheiros-fonte"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1734
+#: scripts/makepkg.sh.in:1741
msgid ""
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
"checks"
-msgstr " --verifysource Efetua o download dos ficheiros de source (se necessário) e executa as verificações de integridade"
+msgstr ""
+" --verifysource Efetua o download dos ficheiros de source (se necessário) "
+"e executa as verificações de integridade"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1736
+#: scripts/makepkg.sh.in:1743
msgid "These options can be passed to %s:"
msgstr "Estas opções podem ser passadas ao %s:"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1738
+#: scripts/makepkg.sh.in:1745
msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed"
-msgstr " --asdeps Instalar pacotes como não sendo explicitamente instalados"
+msgstr ""
+" --asdeps Instalar pacotes como não sendo explicitamente instalados"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1739
+#: scripts/makepkg.sh.in:1746
msgid ""
" --needed Do not reinstall the targets that are already up to date"
msgstr " --needed Não reinstalar pacotes que se encontram atualizados"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1740
+#: scripts/makepkg.sh.in:1747
msgid ""
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
msgstr " --noconfirm Não pedir confirmação ao resolver dependências"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1741
+#: scripts/makepkg.sh.in:1748
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
-msgstr " --noprogressbar Não mostrar a barra de progresso enquanto descarrega os ficheiros"
+msgstr ""
+" --noprogressbar Não mostrar a barra de progresso enquanto descarrega os "
+"ficheiros"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1743
+#: scripts/makepkg.sh.in:1750
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
msgstr "Se %s não se encontra especificado, %s irá procurar por '%s'"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1749 scripts/pacman-optimize.sh.in:53
+#: scripts/makepkg.sh.in:1756 scripts/pacman-optimize.sh.in:53
msgid ""
-"Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-"
-"dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet "
-"<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; see the source for "
-"copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by "
-"law.\\n"
-msgstr "Copyright (c) 2006-2016 Equipa de Desenvolvimento do Pacman <pacman-dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nEste é um software livre; veja o código fonte para condições de cópia.\\nNÃO HÁ GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\\n"
-
-#: scripts/makepkg.sh.in:1851 scripts/repo-add.sh.in:743
+"Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
+"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
+"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
+"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
+msgstr ""
+"Copyright (c) 2006-2016 Equipa de Desenvolvimento do Pacman <pacman-"
+"dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux."
+"org>.\\n\\nEste é um software livre; veja o código fonte para condições de "
+"cópia.\\nNÃO HÁ GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\\n"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1859 scripts/repo-add.sh.in:743
msgid "%s signal caught. Exiting..."
msgstr "Detetado sinal %s. Terminando..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1875
+#: scripts/makepkg.sh.in:1883
msgid "%s not found."
msgstr "%s em falta."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1909 scripts/makepkg.sh.in:1916
+#: scripts/makepkg.sh.in:1917 scripts/makepkg.sh.in:1924
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
msgstr "Não tem permissões de escrita para criar pacotes em %s."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1929
+#: scripts/makepkg.sh.in:1937
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
msgstr "Não tem permissão de escrita para armazenar os pacotes em %s."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1937
+#: scripts/makepkg.sh.in:1945
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
msgstr "Não tem permissão de escrita para armazenar as descargas em %s."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1946
+#: scripts/makepkg.sh.in:1954
msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s."
msgstr "Não tem permissões de escrita para guardar os tarballs fonte em %s."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1959
+#: scripts/makepkg.sh.in:1967
msgid "You do not have write permission to store logs in %s."
msgstr "Não tem permissão de escrita para armazenar os ficheiros de log em %s."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1972
+#: scripts/makepkg.sh.in:1980
msgid ""
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system."
-msgstr "Executar %s como root não é permitido dado que pode causar danos permanentes\\n e catastróficos ao seu sistema."
+msgstr ""
+"Executar %s como root não é permitido dado que pode causar danos permanentes"
+"\\n e catastróficos ao seu sistema."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1978
+#: scripts/makepkg.sh.in:1986
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
msgstr "Não utilize a opção %s. Esta opção deve ser usada apenas por %s."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1989
+#: scripts/makepkg.sh.in:1997
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s não existe."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1993
+#: scripts/makepkg.sh.in:2001
msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
msgstr "%s contém %s caracteres e não pode ser lido."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1998
+#: scripts/makepkg.sh.in:2006
msgid "%s must be in the current working directory."
msgstr "%s tem de estar no diretório de trabalho atual."
-#: scripts/makepkg.sh.in:2078
+#: scripts/makepkg.sh.in:2086
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
msgstr "A chave %s não existe no seu gestor de chaves."
-#: scripts/makepkg.sh.in:2080 scripts/repo-add.sh.in:225
+#: scripts/makepkg.sh.in:2088 scripts/repo-add.sh.in:225
msgid "There is no key in your keyring."
msgstr "Não existe nenhuma chave no seu gestor de chaves."
-#: scripts/makepkg.sh.in:2104 scripts/makepkg.sh.in:2123
+#: scripts/makepkg.sh.in:2112 scripts/makepkg.sh.in:2131
msgid "Leaving %s environment."
msgstr "Saindo do ambiente %s."
-#: scripts/makepkg.sh.in:2127
+#: scripts/makepkg.sh.in:2135
msgid "Making package: %s"
msgstr "A criar o pacote: %s"
-#: scripts/makepkg.sh.in:2133
+#: scripts/makepkg.sh.in:2141
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Um pacote-fonte já foi compilado. (use %s para sobrepor)"
-#: scripts/makepkg.sh.in:2152
+#: scripts/makepkg.sh.in:2160
msgid "Source package created: %s"
msgstr "Pacote fonte criado: %s"
-#: scripts/makepkg.sh.in:2158
+#: scripts/makepkg.sh.in:2166
msgid "Skipping dependency checks."
msgstr "A ignorar testes de dependência."
-#: scripts/makepkg.sh.in:2166
+#: scripts/makepkg.sh.in:2174
msgid "Checking runtime dependencies..."
msgstr "A verfificar as dependências para executar a aplicação..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:2173
+#: scripts/makepkg.sh.in:2181
msgid "Checking buildtime dependencies..."
msgstr "A verificar as dependências para construir a aplicação..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:2185
+#: scripts/makepkg.sh.in:2193
msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "Não foi possível resolver todas as dependências."
-#: scripts/makepkg.sh.in:2197
+#: scripts/makepkg.sh.in:2205
msgid "Using existing %s tree"
msgstr "A utilizar a árvore existente %s"
-#: scripts/makepkg.sh.in:2204 scripts/makepkg.sh.in:2227
+#: scripts/makepkg.sh.in:2212 scripts/makepkg.sh.in:2235
msgid "Removing existing %s directory..."
msgstr "Removendo o diretório existente %s..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:2222
+#: scripts/makepkg.sh.in:2230
msgid "Sources are ready."
msgstr "As fontes estão prontos."
-#: scripts/makepkg.sh.in:2248
+#: scripts/makepkg.sh.in:2253
msgid "Package directory is ready."
msgstr "O diretório do pacote está pronto."
-#: scripts/makepkg.sh.in:2252
+#: scripts/makepkg.sh.in:2257
msgid "Finished making: %s"
msgstr "Compilação concluída: %s"
@@ -772,11 +820,15 @@ msgstr "Opções:\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:178
#, perl-format
msgid " --input, -p <file> Build script to read (default: %s)\n"
-msgstr " --input, -p <file> Script a ler, com instruções de construção (por omissão: %s)\n"
+msgstr ""
+" --input, -p <file> Script a ler, com instruções de construção (por "
+"omissão: %s)\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:179
msgid " --output, -o <file> file to output to (default: input file)\n"
-msgstr " --output, -o <file> ficheiro onde colocar os resultados (por omissão: ficheiro de entrada)\n"
+msgstr ""
+" --output, -o <file> ficheiro onde colocar os resultados (por omissão: "
+"ficheiro de entrada)\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:180
msgid " --newest, -n update templates to newest version\n"
@@ -786,7 +838,9 @@ msgstr " --newest, -n atualizar modelos para a versão mais recente\n"
msgid ""
" (default: use version specified in the template "
"markers)\n"
-msgstr " (por omissão: usar a versão especificada nos marcadores do modelo)\n"
+msgstr ""
+" (por omissão: usar a versão especificada nos "
+"marcadores do modelo)\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:182
msgid " --template-dir <dir> directory to search for templates\n"
@@ -810,7 +864,11 @@ msgid ""
"Copyright (c) 2013-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
-msgstr "Copyright (c) 2013-2016 Equipa de Desenvolvimento do Pacman <pacman-dev@archlinux.org>.\nEste é um software livre; veja o código fonte para condições de cópia.\nNÃO HÁ GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\n"
+msgstr ""
+"Copyright (c) 2013-2016 Equipa de Desenvolvimento do Pacman <pacman-"
+"dev@archlinux.org>.\n"
+"Este é um software livre; veja o código fonte para condições de cópia.\n"
+"NÃO HÁ GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\n"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:38
msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format"
@@ -822,7 +880,8 @@ msgstr "opções:"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location"
-msgstr " -b, --dbpath <path> define um local alternativo para a base de dados"
+msgstr ""
+" -b, --dbpath <path> define um local alternativo para a base de dados"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44
msgid " -h, --help show this help message and exit"
@@ -846,10 +905,13 @@ msgstr " --nocolor desativa cores nas mensagem de resultados"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:54 scripts/pacman-key.sh.in:94
msgid ""
-"Copyright (c) 2010-2016 Pacman Development Team <pacman-"
-"dev@archlinux.org>.\\nThis is free software; see the source for copying "
-"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
-msgstr "Copyright (c) 2010-2016 Equipa de Desenvolvimento do Pacman <pacman-dev@archlinux.org>.\\nEste é um software livre; veja o código fonte para condições de cópia.\\nNÃO HÁ GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\\n"
+"Copyright (c) 2010-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
+"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
+"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
+msgstr ""
+"Copyright (c) 2010-2016 Equipa de Desenvolvimento do Pacman <pacman-"
+"dev@archlinux.org>.\\nEste é um software livre; veja o código fonte para "
+"condições de cópia.\\nNÃO HÁ GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\\n"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:132 scripts/pacman-optimize.sh.in:105
#: scripts/repo-add.sh.in:514
@@ -862,11 +924,14 @@ msgstr "%s não é um caminho para a base de dados do pacman."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:140
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
-msgstr "Precisa de ter as permissões correctas para actualizar a base de dados."
+msgstr ""
+"Precisa de ter as permissões correctas para actualizar a base de dados."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:150 scripts/pacman-optimize.sh.in:119
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
-msgstr "Ficheiro lock do pacman foi encontrado. Não é possível executar enquanto pacman está em execução."
+msgstr ""
+"Ficheiro lock do pacman foi encontrado. Não é possível executar enquanto "
+"pacman está em execução."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:162
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
@@ -882,7 +947,9 @@ msgstr "Base de dados pre-4.2 detetada - a atualizar..."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:195
msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
-msgstr "atalho simbólico '%s' aponta para fora do diretório base do pacman, reparação manual necessária"
+msgstr ""
+"atalho simbólico '%s' aponta para fora do diretório base do pacman, "
+"reparação manual necessária"
#: scripts/pacman-key.sh.in:58
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
@@ -898,7 +965,9 @@ msgstr "Operações:"
#: scripts/pacman-key.sh.in:63
msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
-msgstr " -a, --add Adicionar as chaves especificadas (vazio para stdin)"
+msgstr ""
+" -a, --add Adicionar as chaves especificadas (vazio para "
+"stdin)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:64
msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
@@ -906,16 +975,20 @@ msgstr " -d, --delete Remove as keyids especificadas"
#: scripts/pacman-key.sh.in:65
msgid " -e, --export Export the specified or all keyids"
-msgstr " -e, --export Exportar a keyid especificada ou todas as keyids"
+msgstr ""
+" -e, --export Exportar a keyid especificada ou todas as keyids"
#: scripts/pacman-key.sh.in:66
msgid ""
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
-msgstr " -f, --finger Listar a impressão digital para a keyid especificada ou todas as keyids"
+msgstr ""
+" -f, --finger Listar a impressão digital para a keyid "
+"especificada ou todas as keyids"
#: scripts/pacman-key.sh.in:67
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
-msgstr " -l, --list-keys Listar a chave especificada ou todas as chaves"
+msgstr ""
+" -l, --list-keys Listar a chave especificada ou todas as chaves"
#: scripts/pacman-key.sh.in:68
msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids"
@@ -928,26 +1001,34 @@ msgstr " -u, --updatedb Atualiza a trustdb do pacman"
#: scripts/pacman-key.sh.in:70
msgid ""
" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
-msgstr " -v, --verify Verificar o(s) ficheiro(s) especificado(s) pela(s) assinatura(s)"
+msgstr ""
+" -v, --verify Verificar o(s) ficheiro(s) especificado(s) "
+"pela(s) assinatura(s)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:71
msgid ""
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
-msgstr " --edit-key Apresenta um menu para gestão de chaves em keyids"
+msgstr ""
+" --edit-key Apresenta um menu para gestão de chaves em keyids"
#: scripts/pacman-key.sh.in:72
msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
-msgstr " --import Importa pubring.gpg a partir da(s) directoria(s)"
+msgstr ""
+" --import Importa pubring.gpg a partir da(s) directoria(s)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:73
msgid ""
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
"dir(s)"
-msgstr " --import-trustdb Importa valores de confiança de proprietário de trustdb.gpg no(s) diretório(s)"
+msgstr ""
+" --import-trustdb Importa valores de confiança de proprietário de "
+"trustdb.gpg no(s) diretório(s)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:74
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
-msgstr " --init Garante que o gestor de chaves está corretamente inicializado"
+msgstr ""
+" --init Garante que o gestor de chaves está corretamente "
+"inicializado"
#: scripts/pacman-key.sh.in:75
msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
@@ -959,30 +1040,40 @@ msgstr " --lsign-key Assinar localmente a keyid especificada"
#: scripts/pacman-key.sh.in:77
msgid ""
-" --populate Reload the default keys from the (given) "
-"keyrings\\n in '%s'"
-msgstr " --populate Recarregar as chaves por omissão a partir dos chaveiros\\n em '%s'"
+" --populate Reload the default keys from the (given) keyrings"
+"\\n in '%s'"
+msgstr ""
+" --populate Recarregar as chaves por omissão a partir dos "
+"chaveiros\\n em '%s'"
#: scripts/pacman-key.sh.in:79
msgid ""
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
-msgstr " --refresh-keys Atualizar a chave especificada ou todas as chaves a partir do servidor de chaves"
+msgstr ""
+" --refresh-keys Atualizar a chave especificada ou todas as "
+"chaves a partir do servidor de chaves"
#: scripts/pacman-key.sh.in:82
msgid ""
-" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n"
-" '%s')"
-msgstr " --config <ficheiro> Usar um ficheiro de configurações alternativo (ao invés de\\n '%s')"
+" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
+"\\n '%s')"
+msgstr ""
+" --config <ficheiro> Usar um ficheiro de configurações "
+"alternativo (ao invés de\\n '%s')"
#: scripts/pacman-key.sh.in:84
msgid ""
-" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n"
-" of '%s')"
-msgstr " --gpgdir <dir> Definir um diretório alternativo para o GnuPG (ao invés\\n de '%s')"
+" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
+"\\n of '%s')"
+msgstr ""
+" --gpgdir <dir> Definir um diretório alternativo para o GnuPG "
+"(ao invés\\n de '%s')"
#: scripts/pacman-key.sh.in:86
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
-msgstr " --keyserver <server-url> Especificar o servidor de chaves a utilizar se necessário"
+msgstr ""
+" --keyserver <server-url> Especificar o servidor de chaves a utilizar se "
+"necessário"
#: scripts/pacman-key.sh.in:88
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
@@ -1054,7 +1145,8 @@ msgstr "A desactivar a chave %s..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:334
msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring."
-msgstr "Não foi possível adicionar ao chaveiro o ficheiro de chaves especificado."
+msgstr ""
+"Não foi possível adicionar ao chaveiro o ficheiro de chaves especificado."
#: scripts/pacman-key.sh.in:342
msgid "A specified key could not be removed from the keyring."
@@ -1098,11 +1190,14 @@ msgstr "%s não pode ser assinado localmente."
#: scripts/pacman-key.sh.in:469
msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
-msgstr "A chave remota não foi obtida correctamente a partir do servidor de chaves."
+msgstr ""
+"A chave remota não foi obtida correctamente a partir do servidor de chaves."
#: scripts/pacman-key.sh.in:477
msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver."
-msgstr "A chave local especificada não pôde ser actualizada a partir do servidor de chaves."
+msgstr ""
+"A chave local especificada não pôde ser actualizada a partir do servidor de "
+"chaves."
#: scripts/pacman-key.sh.in:487
msgid "The signature identified by %s could not be verified."
@@ -1118,7 +1213,8 @@ msgstr "A base de dados de confiança não pôde ser actualizada."
#: scripts/pacman-key.sh.in:559
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
-msgstr "Incapaz de encontrar o comando %s necessário para todas as operações %s."
+msgstr ""
+"Incapaz de encontrar o comando %s necessário para todas as operações %s."
#: scripts/pacman-key.sh.in:564
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
@@ -1152,21 +1248,32 @@ msgstr "Uso: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
msgid ""
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
-msgstr "pacman-optimize é um hack que deve melhorar a performance \\ndo pacman quando está a ler/escrever a base de dados baseada no sistema de ficheiros\\n\\n"
+msgstr ""
+"pacman-optimize é um hack que deve melhorar a performance \\ndo pacman "
+"quando está a ler/escrever a base de dados baseada no sistema de ficheiros\\n"
+"\\n"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:42
msgid ""
-"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a"
-" tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
+"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
+"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
"disk as much.\\n"
-msgstr "Devido ao fato do pacman usar muitos arquivos pequenos para gerir os pacotes,\\nhá uma tendência que esses arquivos fiquem fragmentados com o passar do tempo. \\nEste script tenta realocar esses arquivos pequenos num local contínuo \\ndo disco rígido. O resultado será o disco ler os arquivos \\nmais rápido, já que a cabeça do disco não precisará de mover-se tanto pelo disco.\\n"
+msgstr ""
+"Devido ao fato do pacman usar muitos arquivos pequenos para gerir os pacotes,"
+"\\nhá uma tendência que esses arquivos fiquem fragmentados com o passar do "
+"tempo. \\nEste script tenta realocar esses arquivos pequenos num local "
+"contínuo \\ndo disco rígido. O resultado será o disco ler os arquivos "
+"\\nmais rápido, já que a cabeça do disco não precisará de mover-se tanto "
+"pelo disco.\\n"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:101
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity."
-msgstr "Incapaz de encontrar o binário %s necessário para a verificação de integridade."
+msgstr ""
+"Incapaz de encontrar o binário %s necessário para a verificação de "
+"integridade."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:109
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
@@ -1174,7 +1281,8 @@ msgstr "Deve ter as permissões correctas para optimizar a base de dados."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:125
msgid "Cannot create temporary directory for database building."
-msgstr "Incapaz de criar um diretório temporário para construir a base de dados."
+msgstr ""
+"Incapaz de criar um diretório temporário para construir a base de dados."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:128
msgid "MD5sum'ing the old database..."
@@ -1213,9 +1321,10 @@ msgid "Rotating database into place..."
msgstr "A colocar a nova base de dados no lugar..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:175
-msgid ""
-"New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
-msgstr "Substituição de nova base de dados falhou. Verifique %s, %s e os diretórios %s."
+msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
+msgstr ""
+"Substituição de nova base de dados falhou. Verifique %s, %s e os diretórios "
+"%s."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:184
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
@@ -1229,7 +1338,9 @@ msgstr "Uso: pkgdelta [opções] <pacote1> <pacote2>\\n"
msgid ""
"pkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
"can then be added to a database using repo-add.\\n"
-msgstr "pkgdelta irá criar um ficheiro de diferenças entre os dois pacotes.\\n Este ficheiro pode ser adicionado à base de dados usando repo-add.\\n"
+msgstr ""
+"pkgdelta irá criar um ficheiro de diferenças entre os dois pacotes.\\n Este "
+"ficheiro pode ser adicionado à base de dados usando repo-add.\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:57
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
@@ -1250,20 +1361,27 @@ msgstr " --nocolor remover cor da saída\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:62
msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n"
-msgstr " --min-pkg-size tamanho mínimo do pacote a partir do qual deltas são gerados\\n"
+msgstr ""
+" --min-pkg-size tamanho mínimo do pacote a partir do qual deltas são "
+"gerados\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:63
msgid ""
" --max-delta-size percent of new package above which the delta will be "
"discarded\\n"
-msgstr " --max-delta-size percentagem do tamanho do pacote a partir do qual os deltas são descartados\\n"
+msgstr ""
+" --max-delta-size percentagem do tamanho do pacote a partir do qual os "
+"deltas são descartados\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:68
msgid ""
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
-msgstr "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nEste é um software livre; veja o código fonte para condições de cópia.\\nNÃO HÁ GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\\n"
+msgstr ""
+"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nEste é um "
+"software livre; veja o código fonte para condições de cópia.\\nNÃO HÁ "
+"GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:94 scripts/repo-add.sh.in:346
msgid "Invalid package file '%s'."
@@ -1307,44 +1425,59 @@ msgstr "O ficheiro '%s' não existe"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:220 scripts/repo-add.sh.in:250
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
-msgstr "Não foi possível encontrar o binário xdelta3! O xdelta3 está instalado?"
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar o binário xdelta3! O xdelta3 está instalado?"
#: scripts/repo-add.sh.in:55
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
-msgstr "Uso: repo-add [opções] <diretório-base-de-dados> <pacote|diferença> ...\\n"
+msgstr ""
+"Uso: repo-add [opções] <diretório-base-de-dados> <pacote|diferença> ...\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:57
msgid ""
-"repo-add will update a package database by reading a package "
-"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
-msgstr "repo-add irá actualizar a base de dados de pacotes ao ler um pacote.\\nMúltiplos pacotes a adicionar podem ser especificados na linha de comandos.\\n"
+"repo-add will update a package database by reading a package file."
+"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
+msgstr ""
+"repo-add irá actualizar a base de dados de pacotes ao ler um pacote."
+"\\nMúltiplos pacotes a adicionar podem ser especificados na linha de "
+"comandos.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:62
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
-msgstr " -d, --delta gera e adiciona diferença para a atualização do pacote\\n"
+msgstr ""
+" -d, --delta gera e adiciona diferença para a atualização do pacote\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:63
msgid ""
-" -n, --new only add packages that are not already in the "
-"database\\n"
-msgstr " -n, --new adicionar apenas pacotes que ainda não estão na base de dados\\n"
+" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
+msgstr ""
+" -n, --new adicionar apenas pacotes que ainda não estão na base de "
+"dados\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:64
msgid ""
-" -R, --remove remove old package file from disk after updating "
-"database\\n"
-msgstr " -R, --remove remove o ficheiro do pacote do disco após atualizar a base de dados\\n"
+" -R, --remove remove old package file from disk after updating database"
+"\\n"
+msgstr ""
+" -R, --remove remove o ficheiro do pacote do disco após atualizar a "
+"base de dados\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:66
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
-msgstr "Uso: repo-remove [opções] <caminho-para-base-de-dados> <nomedepacote|diferença> ...\\n"
+msgstr ""
+"Uso: repo-remove [opções] <caminho-para-base-de-dados> <nomedepacote|"
+"diferença> ...\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:68
msgid ""
-"repo-remove will update a package database by removing the package "
-"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
-"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
-msgstr "repo-remove irá actualizar a base de dados de pacotes ao remover o pacote\\nespecificado na linha de comandos da base de dados do repositório. Múltiplos\\npacotes a remover podem ser especificados na linha de comandos.\\n"
+"repo-remove will update a package database by removing the package name"
+"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
+"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
+msgstr ""
+"repo-remove irá actualizar a base de dados de pacotes ao remover o pacote"
+"\\nespecificado na linha de comandos da base de dados do repositório. "
+"Múltiplos\\npacotes a remover podem ser especificados na linha de comandos."
+"\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:75
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
@@ -1356,25 +1489,33 @@ msgstr " --nocolor desligar cor na saída\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:80
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
-msgstr " -s, --sign assinar a base de dados com o GnuPG após a atualização\\n"
+msgstr ""
+" -s, --sign assinar a base de dados com o GnuPG após a atualização\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:81
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
-msgstr " -k, --key <chave> usar a chave especificada para assinar a base de dados\\n"
+msgstr ""
+" -k, --key <chave> usar a chave especificada para assinar a base de dados"
+"\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:82
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
-msgstr " -v, --verify verificar a assinatura da base de dados antes de actualizar\\n"
+msgstr ""
+" -v, --verify verificar a assinatura da base de dados antes de "
+"actualizar\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:83
msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
-msgstr "\\nVeja %s(8) para mais detalhes e descrições das opções disponíveis.\\n"
+msgstr ""
+"\\nVeja %s(8) para mais detalhes e descrições das opções disponíveis.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:87
msgid ""
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
-msgstr "Exemplo: repo-add /caminho/para/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
+msgstr ""
+"Exemplo: repo-add /caminho/para/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar."
+"gz\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:89
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
@@ -1382,10 +1523,13 @@ msgstr "Exemplo: repo-remove /caminho/para/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:96
msgid ""
-"Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-"
-"dev@archlinux.org>\\n\\nThis is free software; see the source for copying "
-"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
-msgstr "Copyright (c) 2006-2016 Equipa de Desenvolvimento do Pacman <pacman-dev@archlinux.org>.\\n\\nEste é um software livre; veja o código fonte para condições de cópia.\\nNÃO HÁ GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\\n"
+"Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
+"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
+"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
+msgstr ""
+"Copyright (c) 2006-2016 Equipa de Desenvolvimento do Pacman <pacman-"
+"dev@archlinux.org>.\\n\\nEste é um software livre; veja o código fonte para "
+"condições de cópia.\\nNÃO HÁ GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:146
msgid "No database entry for package '%s'."
@@ -1437,7 +1581,8 @@ msgstr "A base de dados as assinaturas NÃO era válida!"
#: scripts/repo-add.sh.in:305
msgid "'%s' does not have a valid database archive extension."
-msgstr "'%s' não possui uma extensão válida de arquivo de base de dados de pacotes."
+msgstr ""
+"'%s' não possui uma extensão válida de arquivo de base de dados de pacotes."
#: scripts/repo-add.sh.in:351
msgid "An entry for '%s' already existed"
@@ -1537,7 +1682,8 @@ msgstr "Comando especificado '%s' inválido."
#: scripts/repo-add.sh.in:734
msgid "Cannot create temp directory for database building."
-msgstr "Não foi possível criar diretório temporário para criação da base de dados."
+msgstr ""
+"Não foi possível criar diretório temporário para criação da base de dados."
#: scripts/repo-add.sh.in:812
msgid "Creating updated database file '%s'"
@@ -1625,7 +1771,9 @@ msgstr "%s não pode conter dois pontos, hífens ou espaços."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/provides.sh.in:56
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
-msgstr "A ordem providenciada por %s não pode conter os operadores de comparação (< ou >)."
+msgstr ""
+"A ordem providenciada por %s não pode conter os operadores de comparação (< "
+"ou >)."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/source.sh.in:36
msgid "Sparse arrays are not allowed for source"
@@ -1676,21 +1824,18 @@ msgstr "Falha ao puxar %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:80
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:112
-#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:84
-#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:57
+#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:84 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:57
msgid "Unrecognized reference: %s"
msgstr "Referência desconhecida: %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:89
-#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:81
-#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:74
+#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:81 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:74
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:90
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
msgstr "A criar uma cópia de trabalho %s do repositório %s ..."
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:95
-#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89
-#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93
+#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93
msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo"
msgstr "Falha ao atualizar a cópia em uso de %s %s repositório"
@@ -1722,14 +1867,12 @@ msgstr "A extrair %s com %s"
msgid "Failed to extract %s"
msgstr "Falhou ao extrair %s"
-#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:44
-#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:44
+#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:44 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:44
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:64
msgid "Cloning %s %s repo..."
msgstr "A clonar %s do repositório %s ..."
-#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:46
-#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:46
+#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:46 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:46
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:67
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
msgstr "Falha ao clonar %s do repositório %s"
@@ -1738,14 +1881,12 @@ msgstr "Falha ao clonar %s do repositório %s"
msgid "%s is not a clone of %s"
msgstr "%s não é um clone de %s"
-#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:58
-#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
+#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:58 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72
msgid "Updating %s %s repo..."
msgstr "A atualizar %s do repositório %s ..."
-#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:61
-#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:55
+#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:61 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:55
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:76
msgid "Failure while updating %s %s repo"
msgstr "Falha ao actualizar %s do repositório %s"
@@ -1788,7 +1929,8 @@ msgstr "A remover ficheiros de bibliotecas estáticas..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:85
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
-msgstr "A remover símbolos de debug desnecessários de binários e bibliotecas..."
+msgstr ""
+"A remover símbolos de debug desnecessários de binários e bibliotecas..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/upx.sh.in:35
msgid "Compressing binaries with %s..."