summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/scripts/po/ru.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'scripts/po/ru.po')
-rw-r--r--scripts/po/ru.po1102
1 files changed, 933 insertions, 169 deletions
diff --git a/scripts/po/ru.po b/scripts/po/ru.po
index a8739031..53c4b2c6 100644
--- a/scripts/po/ru.po
+++ b/scripts/po/ru.po
@@ -12,1206 +12,1970 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-11-18 15:12+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-19 16:14+0000\n"
"Last-Translator: kyak <peselnik@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/ru/)\n"
+"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/"
+"language/ru/)\n"
+"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ru\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+#: scripts/makepkg.sh.in:120 scripts/makepkg.sh.in:1517
+#: scripts/makepkg.sh.in:1521 scripts/library/output_format.sh:26
msgid "WARNING:"
msgstr "ВНИМАНИЕ:"
+#: scripts/makepkg.sh.in:125 scripts/library/output_format.sh:31
msgid "ERROR:"
msgstr "ОШИБКА:"
+#: scripts/makepkg.sh.in:163
msgid "Cleaning up..."
msgstr "Очистка... "
+#: scripts/makepkg.sh.in:198
msgid "Entering %s environment..."
msgstr "Вход в окружение %s..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:303 scripts/makepkg.sh.in:2890
msgid "Unknown download protocol: %s"
msgstr "Неизвестный протокол загрузки: %s"
+#: scripts/makepkg.sh.in:304 scripts/makepkg.sh.in:313
+#: scripts/makepkg.sh.in:377 scripts/makepkg.sh.in:441
+#: scripts/makepkg.sh.in:470 scripts/makepkg.sh.in:480
+#: scripts/makepkg.sh.in:487 scripts/makepkg.sh.in:518
+#: scripts/makepkg.sh.in:533 scripts/makepkg.sh.in:538
+#: scripts/makepkg.sh.in:561 scripts/makepkg.sh.in:569
+#: scripts/makepkg.sh.in:604 scripts/makepkg.sh.in:610
+#: scripts/makepkg.sh.in:627 scripts/makepkg.sh.in:635
+#: scripts/makepkg.sh.in:659 scripts/makepkg.sh.in:697
+#: scripts/makepkg.sh.in:706 scripts/makepkg.sh.in:711
+#: scripts/makepkg.sh.in:745 scripts/makepkg.sh.in:755
+#: scripts/makepkg.sh.in:893 scripts/makepkg.sh.in:1593
+#: scripts/makepkg.sh.in:1601 scripts/makepkg.sh.in:2208
+#: scripts/makepkg.sh.in:2891 scripts/makepkg.sh.in:3327
+#: scripts/makepkg.sh.in:3375 scripts/makepkg.sh.in:3382
+#: scripts/makepkg.sh.in:3395 scripts/makepkg.sh.in:3403
+#: scripts/makepkg.sh.in:3412 scripts/makepkg.sh.in:3425
msgid "Aborting..."
msgstr "Преждевременный выход..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:312
msgid "The download program %s is not installed."
msgstr "Программа для скачивания %s не установлена."
+#: scripts/makepkg.sh.in:325 scripts/makepkg.sh.in:338
msgid "Found %s"
msgstr "Найден %s"
+#: scripts/makepkg.sh.in:328
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
msgstr "%s не найден в каталоге сборки и это не URL."
+#: scripts/makepkg.sh.in:357
msgid "Downloading %s..."
msgstr "Загрузка %s..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:376
msgid "Failure while downloading %s"
msgstr "Загрузка %s завершилась неудачей"
+#: scripts/makepkg.sh.in:432
msgid "Extracting %s with %s"
msgstr "Извлечение %s с помощью %s"
+#: scripts/makepkg.sh.in:440
msgid "Failed to extract %s"
msgstr "Не удалось распаковать %s"
+#: scripts/makepkg.sh.in:467
msgid "Branching %s ..."
msgstr "Создание ветки %s ..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:469
msgid "Failure while branching %s"
msgstr "Ошибка при создании ветки %s"
+#: scripts/makepkg.sh.in:479 scripts/makepkg.sh.in:485
msgid "%s is not a branch of %s"
msgstr "%s не является веткой %s"
+#: scripts/makepkg.sh.in:486
msgid "The local URL is %s"
msgstr "Локальный URL адрес: %s"
+#: scripts/makepkg.sh.in:491
msgid "Pulling %s ..."
msgstr "Получаем %s ..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:495
msgid "Failure while pulling %s"
msgstr "Ошибка при получении %s"
+#: scripts/makepkg.sh.in:517 scripts/makepkg.sh.in:626
+#: scripts/makepkg.sh.in:696 scripts/makepkg.sh.in:744
msgid "Unrecognized reference: %s"
msgstr "Ссылка не распознана: %s"
+#: scripts/makepkg.sh.in:526 scripts/makepkg.sh.in:595
+#: scripts/makepkg.sh.in:686 scripts/makepkg.sh.in:777
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
msgstr "Создание рабочей копии %s %s репозитория..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:532 scripts/makepkg.sh.in:603
+#: scripts/makepkg.sh.in:705
+#, fuzzy
+msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo"
+msgstr "Ошибка при создании рабочей копии %s %s репозитория"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:537 scripts/makepkg.sh.in:609
+#: scripts/makepkg.sh.in:634 scripts/makepkg.sh.in:710
msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo"
msgstr "Ошибка при создании рабочей копии %s %s репозитория"
+#: scripts/makepkg.sh.in:558 scripts/makepkg.sh.in:656
+#: scripts/makepkg.sh.in:751
msgid "Cloning %s %s repo..."
msgstr "Клонирование %s %s репозитория..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:560 scripts/makepkg.sh.in:658
+#: scripts/makepkg.sh.in:754
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
msgstr "Ошибка при загрузке %s %s репозитория"
+#: scripts/makepkg.sh.in:568
msgid "%s is not a clone of %s"
msgstr "%s не является клоном %s"
+#: scripts/makepkg.sh.in:572 scripts/makepkg.sh.in:663
+#: scripts/makepkg.sh.in:759
msgid "Updating %s %s repo..."
msgstr "Обновление %s %s репозитория..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:575 scripts/makepkg.sh.in:667
+#: scripts/makepkg.sh.in:763
msgid "Failure while updating %s %s repo"
msgstr "Ошибка при обновлении %s %s репозитория"
+#: scripts/makepkg.sh.in:816
msgid "Retrieving sources..."
msgstr "Получение исходных файлов..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:868
+msgid "pkgver() generated an invalid version: %s"
+msgstr ""
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:875
+#, fuzzy
+msgid "Failed to update %s from %s to %s"
+msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:882
msgid "Updated version: %s"
msgstr "Обновленная версия: %s"
+#: scripts/makepkg.sh.in:884
msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated"
msgstr "невозможно записать в %s -- pkgver не будет обновлен"
+#: scripts/makepkg.sh.in:892
msgid "Unable to find source file %s."
msgstr "Не удалось найти исходный файл %s."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1072
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
msgstr "'%s' завершился с критической ошибкой (%i): %s"
+#: scripts/makepkg.sh.in:1091
msgid "Installing missing dependencies..."
msgstr "Установка недостающих зависимостей... "
+#: scripts/makepkg.sh.in:1094
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
msgstr "'%s' не удалось установить недостающие зависимости."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1125
msgid "Missing dependencies:"
msgstr "Недостающие зависимости:"
+#: scripts/makepkg.sh.in:1141 scripts/makepkg.sh.in:1155
msgid "Failed to remove installed dependencies."
msgstr "Не удалось удалить все установленные зависимости."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1230
msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "Подсчитываются контрольные суммы исходных файлов..."
-msgid ""
-"Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
-msgstr "Невозможно найти %s , необходимый для генерации контрольных сумм исходного файла."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1233
+msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
+msgstr ""
+"Невозможно найти %s , необходимый для генерации контрольных сумм исходного "
+"файла."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1247
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "Указан неверный алгоритм '%s'."
-msgid "Validating source files with %s..."
-msgstr "Проверка исходных файлов с помощью %s..."
-
+#: scripts/makepkg.sh.in:1265
msgid "Skipped"
msgstr "Пропущен"
+#: scripts/makepkg.sh.in:1270
msgid "NOT FOUND"
msgstr "НЕ НАЙДЕНО"
+#: scripts/makepkg.sh.in:1277 scripts/makepkg.sh.in:1514
msgid "Passed"
msgstr "Готово"
+#: scripts/makepkg.sh.in:1279 scripts/makepkg.sh.in:1490
+#: scripts/makepkg.sh.in:1508 scripts/makepkg.sh.in:1511
msgid "FAILED"
msgstr "СБОЙ"
+#: scripts/makepkg.sh.in:1302
+msgid "Validating source files with %s..."
+msgstr "Проверка исходных файлов с помощью %s..."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1309
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
msgstr "Один или более файлов не прошли проверку целостности!"
+#: scripts/makepkg.sh.in:1313
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
-msgstr "Количество контрольных сумм (%s) не совпадает с количеством файлов в массиве source."
+msgstr ""
+"Количество контрольных сумм (%s) не совпадает с количеством файлов в массиве "
+"source."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1361
msgid "Integrity checks are missing."
msgstr "Проверки целостности не выполняются."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1428
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
msgstr "Проверка подписей исходных файлов с помощью %s..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1453
msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
msgstr "ПОДПИСЬ НЕ НАЙДЕНА"
+#: scripts/makepkg.sh.in:1466
msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
msgstr "ИСХОДНЫЕ ФАЙЛЫ НЕ НАЙДЕНЫ"
+#: scripts/makepkg.sh.in:1493
msgid "unknown public key"
msgstr "неизвестный открытый ключ"
-msgid "the key has been revoked."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1496
+#, fuzzy
+msgid "public key %s has been revoked"
msgstr "этот ключ был отозван."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1499
+msgid "bad signature from public key"
+msgstr ""
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1502
+#, fuzzy
+msgid "error during signature verification"
+msgstr "Подписи не найдены, проверка пропускается."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1508
+msgid "the public key %s is not trusted"
+msgstr ""
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1511
+#, fuzzy
+msgid "invalid public key"
+msgstr "неизвестный открытый ключ"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1517
msgid "the signature has expired."
msgstr "эта подпись просрочена."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1521
msgid "the key has expired."
msgstr "этот ключ просрочен."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1533
msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
msgstr "Одна или более PGP подписей не может быть проверена!"
+#: scripts/makepkg.sh.in:1538
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
msgstr "В процессе проверки подписей возникли предупреждения."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1539
msgid "Please make sure you really trust them."
msgstr "Убедитесь, что вы действительно доверяете им."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1545
msgid "Skipping all source file integrity checks."
msgstr "Пропуск всех проверок целостности исходных файлов."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1547
msgid "Skipping verification of source file checksums."
msgstr "Пропуск провероки контрольных сумм исходных файлов."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1550
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
msgstr "Пропуск провероки PGP подписей исходных файлов."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1559
msgid "Extracting sources..."
msgstr "Распаковка исходных файлов..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1592
msgid "A failure occurred in %s()."
msgstr "Произошел сбой в %s()."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1600
msgid "Failed to change to directory %s"
msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
+#: scripts/makepkg.sh.in:1609
msgid "Failed to source %s"
msgstr "Не удалось получить %s"
+#: scripts/makepkg.sh.in:1671
msgid "Starting %s()..."
msgstr "Запускается %s()..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1796
msgid "Tidying install..."
msgstr "Очистка..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1799
msgid "Removing doc files..."
msgstr "Удаление файлов документации... "
+#: scripts/makepkg.sh.in:1804
msgid "Purging unwanted files..."
msgstr "Удаление ненужных файлов..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1816
msgid "Removing %s files..."
msgstr "Удаление %s файлов..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1821
+#, fuzzy
+msgid "Removing static library files..."
+msgstr "Удаление %s файлов..."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1831
msgid "Removing empty directories..."
msgstr "Удаление пустых каталогов..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1839
msgid "%s entry file not in package : %s"
msgstr "%s файл не содержится в пакете : %s"
+#: scripts/makepkg.sh.in:1845 scripts/makepkg.sh.in:1848
msgid "Package contains reference to %s"
msgstr "Пакет содержит ссылку на %s"
+#: scripts/makepkg.sh.in:1852
msgid "Compressing man and info pages..."
msgstr "Сжатие страниц man и info..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1880
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
msgstr "Удаление отладочной информации из бинарных файлов и библиотек..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1914
msgid "Compressing binaries with %s..."
msgstr "Сжатие бинарных файлов с помощью %s..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1919
msgid "Could not compress binary : %s"
msgstr "Не удалось сжать бинарные фалйлы: %s"
+#: scripts/makepkg.sh.in:1976
msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s"
msgstr "Библиотека, указанная в %s, не требуется ни одним файлом: %s"
+#: scripts/makepkg.sh.in:2005
msgid "Library listed in %s is not versioned: %s"
msgstr "Библиотека, указанная в %s, не имеет версии: %s"
+#: scripts/makepkg.sh.in:2018
msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s"
msgstr "Библиотека, указанная в %s, не является разделяемым объектом: %s"
+#: scripts/makepkg.sh.in:2033
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
msgstr "Не удалось найти библиотеку указанную в %s: %s"
-msgid "Please add a license line to your %s!"
-msgstr "Добавьте строку с указанием лицензии в ваш %s!"
-
-msgid "Example for GPL'ed software: %s."
-msgstr "Пример для софта под лицензией GPL: %s."
-
+#: scripts/makepkg.sh.in:2147 scripts/makepkg.sh.in:2351
msgid "Generating %s file..."
msgstr "Создание файла %s..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2207
msgid "Missing %s directory."
msgstr "Отсутствует каталог %s."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2213
msgid "Creating package \"%s\"..."
msgstr "Создание пакета \"%s\"... "
+#: scripts/makepkg.sh.in:2225
msgid "Adding %s file..."
msgstr "Добавление файла %s..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2227
+#, fuzzy
+msgid "Failed to add %s file to package."
+msgstr "Не удалось установить собранные пакеты."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:2247
msgid "Generating .MTREE file..."
msgstr "Создание файла .MTREE..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2253
msgid "Compressing package..."
msgstr "Архивируется пакет... "
+#: scripts/makepkg.sh.in:2268 scripts/makepkg.sh.in:2394
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
msgstr "'%s' это недопустимое расширение для архива."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2276
msgid "Failed to create package file."
msgstr "Не удалось создать файл пакета."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2293
msgid "Failed to create symlink to package file."
msgstr "Не удалось создать символическую ссылку на файл пакета."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2325
msgid "Signing package..."
msgstr "Создание подписи для пакета..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2336
msgid "Created signature file %s."
msgstr "Создание файла с подписью %s."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2338
msgid "Failed to sign package file."
msgstr "Ошибка при подписании файла."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2344
msgid "Creating source package..."
msgstr "Создание пакета с исходным кодом..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2348 scripts/makepkg.sh.in:2361
msgid "Adding %s..."
msgstr "Добавление %s... "
+#: scripts/makepkg.sh.in:2379
msgid "Adding %s file (%s)..."
msgstr "Добавление файла %s (%s)... "
+#: scripts/makepkg.sh.in:2402
msgid "Compressing source package..."
msgstr "Сжатие пакета с исходниками..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2405
msgid "Failed to create source package file."
msgstr "Не удалось создать пакет с исходным кодом."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2422
msgid "Failed to create symlink to source package file."
msgstr "Ошибка создания символической ссылки на исходный файл пакета."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2434
msgid "Installing package %s with %s..."
msgstr "Установка пакета %s с %s..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2436
msgid "Installing %s package group with %s..."
msgstr "Установка группы пакетов %s c %s..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2454
msgid "Failed to install built package(s)."
msgstr "Не удалось установить собранные пакеты."
-msgid "%s is not allowed to be empty."
-msgstr "%s не должен быть пустым."
-
+#: scripts/makepkg.sh.in:2546 scripts/makepkg.sh.in:2561
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
msgstr "%s не должен начинаться с дефиса."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2556 scripts/makepkg.sh.in:2580
+#: scripts/makepkg.sh.in:2869
+msgid "%s is not allowed to be empty."
+msgstr "%s не должен быть пустым."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:2565
msgid "%s is not allowed to start with a dot."
msgstr "%s не может начинаться с точки."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2569 scripts/makepkg.sh.in:2615
msgid "%s contains invalid characters: '%s'"
msgstr "%s содержит недопустимые символы '%s'"
-msgid "%s must be a decimal."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2585
+#, fuzzy
+msgid "%s must be a decimal, not %s."
msgstr "%s должно быть десятичным числом."
-msgid "%s must be an integer."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2601
+#, fuzzy
+msgid "%s must be an integer, not %s."
msgstr "%s должно быть целым числом"
+#: scripts/makepkg.sh.in:2622 scripts/makepkg.sh.in:2632
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr "%s не доступен для архитектуры '%s'."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2623
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
msgstr "Имейте ввиду, что многим пакетам в %s может понадобиться"
+#: scripts/makepkg.sh.in:2624
msgid "such as %s."
msgstr "строка вида arch=('%s')."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2662
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
msgstr "%s массив не может содержать операторы сравнения (< и >)."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2682
msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
msgstr "%s запись не должна содержать ведущего слеша : %s"
-msgid "Invalid syntax for %s : '%s'"
+#: scripts/makepkg.sh.in:2715
+#, fuzzy
+msgid "Invalid syntax for %s: '%s'"
msgstr "Неверный синтаксис для %s : '%s'"
-msgid "%s file (%s) does not exist."
-msgstr "%s файл (%s) не существует."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2728
+#, fuzzy
+msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file."
+msgstr "%s не существует или не является каталогом."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2781
msgid "%s array contains unknown option '%s'"
msgstr "%s массив содержит неизвестный параметр '%s'"
-msgid "Missing %s function for split package '%s'"
-msgstr "Пропущена %s функция для разделения пакета '%s'"
+#: scripts/makepkg.sh.in:2792
+msgid "Sparse arrays are not allowed for source"
+msgstr ""
+#: scripts/makepkg.sh.in:2802
msgid "Requested package %s is not provided in %s"
msgstr "Запрашиваемый пакет %s не представлен в %s"
+#: scripts/makepkg.sh.in:2815
+#, fuzzy
+msgid "Missing %s function in %s"
+msgstr "Пропущена %s функция для разделения пакета '%s'"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:2821
+msgid "Missing %s function for split package '%s'"
+msgstr "Пропущена %s функция для разделения пакета '%s'"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:2862
msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
msgstr "%s не должно содержать двоеточий или дефисов."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2907
+#, fuzzy
+msgid "Cannot find the %s binary needed to check VCS source requirements."
+msgstr ""
+"Не удалось найти исполняемый файл %s, необходимый для проверки исходных "
+"файлов."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:2925
+#, fuzzy
+msgid "Cannot find the %s package needed to handle %s sources."
+msgstr "Не удалось найти исполняемый файл %s, необходимый для %s действий."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:2948
msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations."
-msgstr "Не удалось найти исполняемый файл %s, необходимый для зависимых операций."
+msgstr ""
+"Не удалось найти исполняемый файл %s, необходимый для зависимых операций."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2956
msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges."
-msgstr "Не удалось найти исполняемый файл %s. Для получения привилегий root используется %s."
+msgstr ""
+"Не удалось найти исполняемый файл %s. Для получения привилегий root "
+"используется %s."
-msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
-msgstr "Не удалось найти исполняемый файл %s, необходимый для сборки обычным пользователем."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2963
+#, fuzzy
+msgid "Cannot find the %s binary."
+msgstr ""
+"Не удалось найти исполняемый файл %s, необходимый для подписывания пакетов."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2971
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
-msgstr "Не удалось найти исполняемый файл %s, необходимый для подписывания пакетов."
+msgstr ""
+"Не удалось найти исполняемый файл %s, необходимый для подписывания пакетов."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2979
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
-msgstr "Не удалось найти исполняемый файл %s, необходимый для проверки исходных файлов."
+msgstr ""
+"Не удалось найти исполняемый файл %s, необходимый для проверки исходных "
+"файлов."
-msgid ""
-"Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
-msgstr "Не удалось найти исполняемый файл %s, необходимый для проверки контрольных сумм исходных файлов."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2987
+msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
+msgstr ""
+"Не удалось найти исполняемый файл %s, необходимый для проверки контрольных "
+"сумм исходных файлов."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2995
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
-msgstr "Не удалось найти исполняемый файл %s, необходимый для сжатия бинарных файлов."
+msgstr ""
+"Не удалось найти исполняемый файл %s, необходимый для сжатия бинарных файлов."
+#: scripts/makepkg.sh.in:3003
msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
-msgstr "Не удалось найти исполняемый файл %s, необходимый для распределенной компиляции."
+msgstr ""
+"Не удалось найти исполняемый файл %s, необходимый для распределенной "
+"компиляции."
+#: scripts/makepkg.sh.in:3011
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
-msgstr "Не удалось найти исполняемый файл %s, необходимый для использования кеша компилятора."
+msgstr ""
+"Не удалось найти исполняемый файл %s, необходимый для использования кеша "
+"компилятора."
+#: scripts/makepkg.sh.in:3019
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
-msgstr "Не удалось найти исполняемый файл %s, необходимый для очистки объектных файлов."
+msgstr ""
+"Не удалось найти исполняемый файл %s, необходимый для очистки объектных "
+"файлов."
+#: scripts/makepkg.sh.in:3027
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
-msgstr "Не удалось найти исполняемый файл %s, необходимый для сжатия файлов man и info."
+msgstr ""
+"Не удалось найти исполняемый файл %s, необходимый для сжатия файлов man и "
+"info."
+#: scripts/makepkg.sh.in:3047
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr "Пакет уже собран, устанавливается существующий пакет..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:3051
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Пакет уже собран. (используйте %s для перезаписи)"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3070
msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
msgstr "Группа пакетов уже собрана, установка существующих..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:3074
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Группа пакетов уже собрана. (используйте %s для перезаписи)"
-msgid ""
-"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3079
+msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Часть группы пакетов уже собрана. (используйте %s для перезаписи)"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3149
+msgid "Make packages compatible for use with pacman"
+msgstr ""
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:3151 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:37
msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "Использование: %s [параметры]"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3153 scripts/pacman-key.sh.in:81
msgid "Options:"
msgstr "Параметры:"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3154
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
msgstr " -A, --ignorearch Игнорировать неполное поле %s в %s"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3155
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
msgstr " -c, --clean Удалять оставшиеся после сборки ненужные фалы"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3156
+msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package"
+msgstr ""
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:3157
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr " -d, --nodeps Не проверять зависимости"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3158
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
-msgstr " -e, --noextract Не извлекать исходные файлы (использовать существующие в %s dir)"
+msgstr ""
+" -e, --noextract Не извлекать исходные файлы (использовать существующие в "
+"%s dir)"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3159
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
msgstr " -f, --force Переписать существующий пакет"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3160
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
-msgstr " -g, --geninteg Посчитать контрольные суммы для проверки целостности исходных файлов"
+msgstr ""
+" -g, --geninteg Посчитать контрольные суммы для проверки целостности "
+"исходных файлов"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3161
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
msgstr " -h, --help Показать это справочное сообщение"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3162
msgid " -i, --install Install package after successful build"
msgstr " -i, --install Установить пакет после успешной сборки"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3163
msgid " -L, --log Log package build process"
msgstr " -L, --log Записывать в журнал процесс сборки"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3164
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
msgstr " -m, --nocolor Отключить цветные сообщения"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3165
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
msgstr " -o, --nobuild Только загрузить и распаковать файлы"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3166
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
-msgstr " -p <файл> Использовать альтернативный скрипт для сборки (вместо '%s')"
+msgstr ""
+" -p <файл> Использовать альтернативный скрипт для сборки (вместо "
+"'%s')"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3167
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
-msgstr " -r, --rmdeps Удалить установленные зависимости после успешной сборки"
+msgstr ""
+" -r, --rmdeps Удалить установленные зависимости после успешной сборки"
-msgid ""
-" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3168
+msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr " -R, --repackage Переупаковать содержимое пакета без пересборки"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3169
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
msgstr " -s, --syncdeps Установить недостающие зависимости через %s"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3170
msgid ""
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
-msgstr " -S, --source Создать архив с исходным кодом, без загруженных файлов"
+msgstr ""
+" -S, --source Создать архив с исходным кодом, без загруженных файлов"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3171
msgid " -V, --version Show version information and exit"
msgstr " -V, --version Показать информацию о версии и выйти"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3172
msgid ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
-msgstr " --allsource Создать архив с исходным кодом, включая загруженные файлы"
-
-msgid ""
-" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
-"checks"
-msgstr " --verifysource Загрузить исходные файлы (если требуется) и провести проверки целостности"
-
-msgid " --asroot Allow %s to run as root user"
-msgstr " --asroot Разрешить запуск %s пользователем root"
+msgstr ""
+" --allsource Создать архив с исходным кодом, включая загруженные файлы"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3173
msgid " --check Run the %s function in the %s"
msgstr " --check Выполнить функцию %s в %s"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3174
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
-msgstr " --config <файл> Использовать альтернативный файл настроек (вместо '%s')"
+msgstr ""
+" --config <файл> Использовать альтернативный файл настроек (вместо '%s')"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3175
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
msgstr " --holdver Не обновлять исходные файл VCS"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3176
msgid ""
-" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the "
-"default"
-msgstr " --key <key> Укажите ключ для подписи %s вместо ключа по умолчанию"
+" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
+msgstr ""
+" --key <key> Укажите ключ для подписи %s вместо ключа по умолчанию"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:3177
+#, fuzzy
+msgid " --noarchive Do not create package archive"
+msgstr " --nosign Не создавать подпись для пакета"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3178
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
msgstr " --nocheck Не выполнять функцию %s в %s"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3179
+#, fuzzy
+msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s"
+msgstr " --nocheck Не выполнять функцию %s в %s"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:3180
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
msgstr " --nosign Не создавать подпись для пакета"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3181
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
-msgstr " --pkg <список> Собрать только указанные пакеты из разделённого пакета"
+msgstr ""
+" --pkg <список> Собрать только указанные пакеты из разделённого пакета"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3182
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
msgstr " --sign Подписать получившийся пакет %s"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3183
msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
msgstr " --skipchecksums Не проверять контрольные суммы исходных файлов"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3184
msgid ""
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
msgstr " --skipinteg Не проводить никаких проверок исходных файлов"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3185
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
msgstr " --skippgpcheck Не проверять PGP-подписи исходных файлов"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3186
+msgid ""
+" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
+"checks"
+msgstr ""
+" --verifysource Загрузить исходные файлы (если требуется) и провести "
+"проверки целостности"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:3188
msgid "These options can be passed to %s:"
msgstr "Эти параметры могут быть переданы %s:"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3190
msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed"
msgstr " --asdeps Установить пакеты как неявно установленные"
-msgid ""
-" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
-msgstr " --noconfirm Не спрашивать подтверждения при разрешении зависимостей"
-
+#: scripts/makepkg.sh.in:3191
msgid ""
" --needed Do not reinstall the targets that are already up to date"
msgstr " --needed Не переустанавливать пакеты, которые уже обновлены"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3192
+msgid ""
+" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
+msgstr ""
+" --noconfirm Не спрашивать подтверждения при разрешении зависимостей"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:3193
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr " --noprogressbar Не показывать индикатор выполнения при загрузке"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3195
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
msgstr "Если %s не указано, %s будет искать '%s'"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3201 scripts/pacman-optimize.sh.in:53
+#, fuzzy
msgid ""
-"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-"
-"dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet "
-"<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; see the source for "
-"copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by "
-"law.\\n"
-msgstr "Copyright (c) 2006-2013 Команда разработчиков Pacman <pacman-dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nЭто свободное программное обеспечение; посмотрите условия распространения в исходном коде.\\nНа него не даётся НИКАКИХ ГАРАНТИЙ, в той степени, в которой это разрешено законом.\\n"
+"Copyright (c) 2006-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
+"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
+"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
+"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
+msgstr ""
+"Copyright (c) 2006-2013 Команда разработчиков Pacman <pacman-dev@archlinux."
+"org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nЭто "
+"свободное программное обеспечение; посмотрите условия распространения в "
+"исходном коде.\\nНа него не даётся НИКАКИХ ГАРАНТИЙ, в той степени, в "
+"которой это разрешено законом.\\n"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3302 scripts/repo-add.sh.in:612
msgid "%s signal caught. Exiting..."
msgstr "Принят сигнал %s. Выходим..."
-msgid "Aborted by user! Exiting..."
-msgstr "Отменено пользователейм! Выходим..."
-
-msgid "An unknown error has occurred. Exiting..."
-msgstr "Произошла неизвестная ошибка. Выходим..."
-
+#: scripts/makepkg.sh.in:3326
msgid "%s not found."
msgstr "%s не найден."
+#: scripts/makepkg.sh.in:3374 scripts/makepkg.sh.in:3381
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
msgstr "У вас нет прав на запись для создания пакетов в %s."
+#: scripts/makepkg.sh.in:3394
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
msgstr "У вас нет прав на запись, чтобы сохранять пакеты в %s."
+#: scripts/makepkg.sh.in:3402
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
msgstr "У вас нет прав на запись, чтобы сохранить загруженные файлы в %s."
+#: scripts/makepkg.sh.in:3411
msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s."
-msgstr "У вас нет прав на запись, необходимых для создания архива с исходными кодами в %s."
+msgstr ""
+"У вас нет прав на запись, необходимых для создания архива с исходными кодами "
+"в %s."
+#: scripts/makepkg.sh.in:3424
msgid "You do not have write permission to store logs in %s."
msgstr "У вас нет прав на запись, чтобы сохранить логи в %s."
+#: scripts/makepkg.sh.in:3437
+#, fuzzy
msgid ""
-"Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic "
-"damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s "
-"option."
-msgstr "Запуск %s от root это ПЛОХАЯ идея и может причинить,\\nнепоправимый вред вашей системе. Если вы еще не передумали,\\nиспользуйте параметр %s."
-
-msgid ""
-"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the"
-" %s flag."
-msgstr "Параметр %s имеет смысл только для пользователя root.\\nПерезапустите %s без флага %s."
-
-msgid ""
-"Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of "
-"the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s "
-"array in %s."
-msgstr "Если запускать %s от обычного пользователя, то упакованные\\nфайлы будут принадлежать не root. Попробуйте добавить окружение %s\\nпоместив %s в массив %s в %s."
+"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
+"damage to your system."
+msgstr ""
+"Запуск %s от root это ПЛОХАЯ идея и может причинить,\\nнепоправимый вред "
+"вашей системе. Если вы еще не передумали,\\nиспользуйте параметр %s."
+#: scripts/makepkg.sh.in:3443
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
-msgstr "Не используйте параметр %s. Он предназначен для использования только %s."
+msgstr ""
+"Не используйте параметр %s. Он предназначен для использования только %s."
+#: scripts/makepkg.sh.in:3454
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s не существует."
+#: scripts/makepkg.sh.in:3458
msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
msgstr "%s содержит символы %s и не может быть включен."
+#: scripts/makepkg.sh.in:3463
+#, fuzzy
+msgid "%s must be in the current working directory."
+msgstr "%s не существует или не является каталогом."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:3544
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
msgstr "Ключа %s не содержится в вашей связке ключей."
+#: scripts/makepkg.sh.in:3546 scripts/repo-add.sh.in:635
msgid "There is no key in your keyring."
msgstr "Нет ключа в вашей связке ключей."
+#: scripts/makepkg.sh.in:3560 scripts/makepkg.sh.in:3578
msgid "Leaving %s environment."
msgstr "Выход из окружения %s."
-msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated."
-msgstr "Перепаковка без использования функции %s устарела."
-
-msgid "File permissions may not be preserved."
-msgstr "Права доступа к файлам могут быть не сохранены."
-
+#: scripts/makepkg.sh.in:3582
msgid "Making package: %s"
msgstr "Сборка пакета: %s"
-msgid "Using a %s without a %s function is deprecated."
-msgstr "Использование %s без функции %s является устаревшим."
-
+#: scripts/makepkg.sh.in:3588
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Пакет с исходным кодом уже собран. (используйте %s для перезаписи)"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3607
msgid "Source package created: %s"
msgstr "Создан пакет с исходным кодом: %s"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3614
msgid "Skipping dependency checks."
msgstr "Пропуск проверки зависимостей."
+#: scripts/makepkg.sh.in:3622
msgid "Checking runtime dependencies..."
msgstr "Проверяю необходимые для запуска зависимости..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:3629
msgid "Checking buildtime dependencies..."
msgstr "Проверяю необходимые для сборки зависимости..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:3641
msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "Не удалось разрешить все зависимости."
+#: scripts/makepkg.sh.in:3652
msgid "Using existing %s tree"
msgstr "Использование существующего дерева %s"
-msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
-msgstr "Каталог пакета пуст. Здесь нечего перепаковывать!"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3659 scripts/makepkg.sh.in:3680
+msgid "Removing existing %s directory..."
+msgstr "Удаление существующего каталога %s..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:3675
msgid "Sources are ready."
msgstr "Исходные файлы готовы."
-msgid "Removing existing %s directory..."
-msgstr "Удаление существующего каталога %s..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:3698
+msgid "Package directory is ready."
+msgstr ""
+#: scripts/makepkg.sh.in:3702
msgid "Finished making: %s"
msgstr "Сборка завершена: %s"
-msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
-msgstr "Использование: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
+#: scripts/makepkg-template.pl.in:55
+#, perl-format
+msgid "can't create '%s': %s"
+msgstr ""
+#: scripts/makepkg-template.pl.in:73
+#, perl-format
msgid ""
-"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-"
-"dev@archlinux.org>.\\nThis is free software; see the source for copying "
-"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
-msgstr "Copyright (c) 2010-2013 Команда разработчиков Pacman <pacman-dev@archlinux.org>.\\n\nЭто свободное программное обеспечение; посмотрите условия распространения в исходном коде.\\nНа него не даётся НИКАКИХ ГАРАНТИЙ, в той степени, в которой это разрешено законом.\\n"
+"invalid key/value pair\n"
+"%s:%s: %s"
+msgstr ""
+
+#: scripts/makepkg-template.pl.in:82
+msgid "invalid template line: can't find template name\n"
+msgstr ""
+
+#: scripts/makepkg-template.pl.in:87
+#, perl-format
+msgid "invalid chars used in name '%s'. allowed: [:alnum:]+_.@-\n"
+msgstr ""
+
+#: scripts/makepkg-template.pl.in:112
+#, perl-format
+msgid "Couldn't detect version for template '%s'"
+msgstr ""
+
+#: scripts/makepkg-template.pl.in:131
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "failed to open '%s': %s"
+msgstr "Не удалось получить %s"
+#: scripts/makepkg-template.pl.in:148
+#, perl-format
+msgid "Unknown template marker '%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: scripts/makepkg-template.pl.in:170
+msgid "makepkg-template [options]\n"
+msgstr ""
+
+#: scripts/makepkg-template.pl.in:172
+#, fuzzy
+msgid "Options:\n"
+msgstr "Параметры:"
+
+#: scripts/makepkg-template.pl.in:173
+#, perl-format
+msgid " --input, -p <file> Build script to read (default: %s)\n"
+msgstr ""
+
+#: scripts/makepkg-template.pl.in:174
+msgid " --output, -o <file> file to output to (default: input file)\n"
+msgstr ""
+
+#: scripts/makepkg-template.pl.in:175
+msgid " --newest, -n update templates to newest version\n"
+msgstr ""
+
+#: scripts/makepkg-template.pl.in:176
+msgid ""
+" (default: use version specified in the template "
+"markers)\n"
+msgstr ""
+
+#: scripts/makepkg-template.pl.in:177
+msgid " --template-dir <dir> directory to search for templates\n"
+msgstr ""
+
+#: scripts/makepkg-template.pl.in:178
+#, perl-format
+msgid " (default: %s)\n"
+msgstr ""
+
+#: scripts/makepkg-template.pl.in:179
+#, fuzzy
+msgid " --help, -h This help message\n"
+msgstr " -h, --help Показать это справочное сообщение"
+
+#: scripts/makepkg-template.pl.in:180
+#, fuzzy
+msgid " --version Version information\n"
+msgstr " -V, --version Показать информацию о версии и выйти"
+
+#: scripts/makepkg-template.pl.in:189
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Copyright (c) 2013-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\n"
+"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+msgstr ""
+"Copyright (c) 2010-2013 Команда разработчиков Pacman <pacman-dev@archlinux."
+"org>.\\n\n"
+"Это свободное программное обеспечение; посмотрите условия распространения в "
+"исходном коде.\\nНа него не даётся НИКАКИХ ГАРАНТИЙ, в той степени, в "
+"которой это разрешено законом.\\n"
+
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:35
+msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format"
+msgstr ""
+
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:39
+#, fuzzy
+msgid "options:"
+msgstr "Параметры:"
+
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:40
+msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location"
+msgstr ""
+
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:41
+#, fuzzy
+msgid " -h, --help show this help message and exit"
+msgstr " -h, --help Показать это справочное сообщение"
+
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:42
+msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root"
+msgstr ""
+
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43
+#, fuzzy
+msgid " -V, --version show version information and exit"
+msgstr " -V, --version Показать информацию о версии и выйти"
+
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44
+#, fuzzy
+msgid " --config <path> set an alternate configuration file"
+msgstr ""
+" --config <файл> Использовать альтернативный файл настроек (вместо '%s')"
+
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45
+#, fuzzy
+msgid " --nocolor disable colorized output messages"
+msgstr " -m, --nocolor Отключить цветные сообщения"
+
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:51 scripts/pacman-key.sh.in:94
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Copyright (c) 2010-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
+"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
+"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
+msgstr ""
+"Copyright (c) 2010-2013 Команда разработчиков Pacman <pacman-dev@archlinux."
+"org>.\\n\n"
+"Это свободное программное обеспечение; посмотрите условия распространения в "
+"исходном коде.\\nНа него не даётся НИКАКИХ ГАРАНТИЙ, в той степени, в "
+"которой это разрешено законом.\\n"
+
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:129 scripts/pacman-optimize.sh.in:105
+#: scripts/repo-add.sh.in:459
msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "%s не существует или не является каталогом."
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:133
msgid "%s is not a pacman database directory."
msgstr "%s не является директорией базы дынных pacman."
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:137
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
msgstr "Вы должны иметь правильные права доступа для обновления базы данных."
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:147 scripts/pacman-optimize.sh.in:119
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
-msgstr "Обнаружен блокировочный файл pacman'а. Запуск невозможен, когда pacman уже запущен."
+msgstr ""
+"Обнаружен блокировочный файл pacman'а. Запуск невозможен, когда pacman уже "
+"запущен."
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:159
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
msgstr "Обнаружен формат базы данных <3.5 - обновляется..."
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:166
msgid "Done."
msgstr "Готово."
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:180
+#, fuzzy
+msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..."
+msgstr "Обнаружен формат базы данных <3.5 - обновляется..."
+
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:189
+msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
+msgstr ""
+
+#: scripts/pacman-key.sh.in:58
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
msgstr "Использование: %s [параметры] действие [цели]"
+#: scripts/pacman-key.sh.in:60
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
msgstr "Управление списком доверенных ключей для pacman's"
+#: scripts/pacman-key.sh.in:62
msgid "Operations:"
msgstr "Действия:"
+#: scripts/pacman-key.sh.in:63
msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
-msgstr "-a, --add Добавить указанные ключи (для чтения из stdin ничего не указывайте)"
+msgstr ""
+"-a, --add Добавить указанные ключи (для чтения из stdin ничего не указывайте)"
+#: scripts/pacman-key.sh.in:64
msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
msgstr "-d, --delete Удалить указанные ключи"
+#: scripts/pacman-key.sh.in:65
msgid " -e, --export Export the specified or all keyids"
msgstr " -e, --export Экспортировать указанные или все ключи"
+#: scripts/pacman-key.sh.in:66
msgid ""
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
msgstr "-f, --finger Вывести отпечатки выбранных или всех ключей"
+#: scripts/pacman-key.sh.in:67
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
msgstr "-l, --list-keys Показать указанные или все ключи"
+#: scripts/pacman-key.sh.in:68
msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids"
msgstr "-r, --recv-keys Получить указанные ключи"
+#: scripts/pacman-key.sh.in:69
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
msgstr " -u, --updatedb Обновить базу доверия pacman"
+#: scripts/pacman-key.sh.in:70
msgid ""
" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
msgstr "-v, --verify Проверить файл(ы), указанные подписью"
+#: scripts/pacman-key.sh.in:71
msgid ""
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
msgstr "--edit-key Показать меню управления ключами для списка ключей"
+#: scripts/pacman-key.sh.in:72
msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
msgstr "--import Импорт pubring.gpg из каталога(ов)"
+#: scripts/pacman-key.sh.in:73
msgid ""
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
"dir(s)"
-msgstr "--import-trustdb Импорт значений доверия владельцам из trustdb.gpg в каталог(и)"
+msgstr ""
+"--import-trustdb Импорт значений доверия владельцам из trustdb.gpg в "
+"каталог(и)"
+#: scripts/pacman-key.sh.in:74
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
-msgstr " --init Убедиться, что связка ключей правильно инициализирована"
+msgstr ""
+" --init Убедиться, что связка ключей правильно "
+"инициализирована"
+#: scripts/pacman-key.sh.in:75
msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
msgstr "--list-sigs Список ключей и их подписей"
+#: scripts/pacman-key.sh.in:76
msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
msgstr "--lsign-key Локально подписать указанный по id ключ"
+#: scripts/pacman-key.sh.in:77
msgid ""
-" --populate Reload the default keys from the (given) "
-"keyrings\\n in '%s'"
-msgstr "--populate Перезагрузить ключи по умолчанию из (указанных) связок ключей\\n в '%s'"
+" --populate Reload the default keys from the (given) keyrings"
+"\\n in '%s'"
+msgstr ""
+"--populate Перезагрузить ключи по умолчанию из (указанных) связок ключей\\n "
+"в '%s'"
+#: scripts/pacman-key.sh.in:79
msgid ""
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
msgstr "--refresh-keys Обновление указанных или всех ключей с сервера ключей"
+#: scripts/pacman-key.sh.in:82
msgid ""
-" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n"
-" '%s')"
-msgstr " --config <файл> Использовать другой конфигурационный файл (вместо\\n '%s')"
+" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
+"\\n '%s')"
+msgstr ""
+" --config <файл> Использовать другой конфигурационный файл (вместо"
+"\\n '%s')"
+#: scripts/pacman-key.sh.in:84
msgid ""
-" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n"
-" of '%s')"
-msgstr " --gpgdir <каталог> Установить альтернативный каталог для GnuPG\\n (вместо '%s')"
+" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
+"\\n of '%s')"
+msgstr ""
+" --gpgdir <каталог> Установить альтернативный каталог для GnuPG"
+"\\n (вместо '%s')"
+#: scripts/pacman-key.sh.in:86
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
-msgstr "--keyserver <server-url> Указать сервер ключей для использования, если необходимо"
+msgstr ""
+"--keyserver <server-url> Указать сервер ключей для использования, если "
+"необходимо"
+#: scripts/pacman-key.sh.in:88
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
msgstr " -h, --help Показать это справочное сообщение"
+#: scripts/pacman-key.sh.in:89
msgid " -V, --version Show program version"
msgstr " -V, --version Показать версию программы"
+#: scripts/pacman-key.sh.in:130
msgid "Failed to lookup key by name:"
msgstr "Ошибка поиска ключа по имени:"
+#: scripts/pacman-key.sh.in:138
msgid "Key name is ambiguous:"
msgstr "Имя ключа не является однозначным:"
+#: scripts/pacman-key.sh.in:180
msgid "The key identified by %s could not be found locally."
msgstr "Ключ %s не удалось найти среди локально установленных."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:223
msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
msgstr "У вас нет достаточных полномочий для чтения ключей %s."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:224 scripts/pacman-key.sh.in:231
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
-msgstr "Используйте '%s' для установки правильных прав доступа к связке ключей."
+msgstr ""
+"Используйте '%s' для установки правильных прав доступа к связке ключей."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:230
msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
msgstr "У вас нет достаточных полномочий чтобы запустить такую комманду."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:238
msgid "There is no secret key available to sign with."
msgstr "Нет доступных закрытых ключей для подписания ими."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:239
msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
msgstr "Использовать '%s' для генерации закрытого ключа."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:258
msgid "No keyring files exist in %s."
msgstr "Файлы связок ключей не найдены в %s."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:265
msgid "The keyring file %s does not exist."
msgstr "Файл с ключами %s отсутсвует."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:280
msgid "Appending keys from %s.gpg..."
msgstr "Добавление ключей из файла %s.gpg..."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:303
msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
msgstr "Локальное подписывание доверенных ключей в связке..."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:305
msgid "Importing owner trust values..."
msgstr "Импорт значений доверия владельцам..."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:323
msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
msgstr "Отсоединение отозванного ключа от связки."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:325
msgid "Disabling key %s..."
msgstr "Блокировка ключа %s..."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:333
msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring."
msgstr "Указанный файл-ключ не может быть добавлен в связку ключей"
+#: scripts/pacman-key.sh.in:341
msgid "A specified key could not be removed from the keyring."
msgstr "Указанный ключ не может быть удален из связки ключей"
+#: scripts/pacman-key.sh.in:351
msgid "The key identified by %s could not be edited."
msgstr "Ключ, определенный %s не может быть отредактирован"
+#: scripts/pacman-key.sh.in:363
msgid "A specified key could not be exported from the keyring."
msgstr "Указанный ключ не может быть экспортирован из связки ключей"
+#: scripts/pacman-key.sh.in:371
msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
msgstr "Не удалось определить отпечаток указанного ключа."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:384 scripts/pacman-key.sh.in:403
msgid "%s could not be imported."
msgstr "не удалось импортировать %s."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:388 scripts/pacman-key.sh.in:407
msgid "File %s does not exist and could not be imported."
msgstr "Не удалось импортировать %s: файл не существует."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:419
msgid "A specified key could not be listed."
msgstr "Указанный ключ не может быть отображен"
+#: scripts/pacman-key.sh.in:427
msgid "A specified signature could not be listed."
msgstr "Указанная подпись не может быть отображена"
+#: scripts/pacman-key.sh.in:437
msgid "Locally signing key %s..."
msgstr "Локальное подписывание ключа %s..."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:441
msgid "%s could not be locally signed."
msgstr "%s не может быть локально подписан."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:468
msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
msgstr "Ключ не удалось получить с сервера ключей."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:476
msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver."
msgstr "Указанный локальный ключ не удалось обновить с сервера ключей."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:486
msgid "The signature identified by %s could not be verified."
msgstr "Подпись, идентифицированная %s, не может быть проверена."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:494
msgid "Updating trust database..."
msgstr "Обновление таблицы доверия..."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:496
msgid "Trust database could not be updated."
msgstr "Не удалось обновить базу доверия."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:558
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
msgstr "Не удалось найти исполняемый файл %s, необходимый для %s действий."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:563
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
msgstr "для выполнения этой операции запустите %s от имени суперпользователя."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:569
msgid "%s configuration file '%s' not found."
msgstr "%s файл настроек '%s' не найден."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:590
msgid "no operation specified (use -h for help)"
msgstr "не задана операция (для справки используйте -h)"
+#: scripts/pacman-key.sh.in:595
msgid "Multiple operations specified."
msgstr "Указанно несколько операций"
+#: scripts/pacman-key.sh.in:596
msgid "Please run %s with each operation separately."
msgstr "Пожалуйста, запустите %s раздельно с каждой операцией"
+#: scripts/pacman-key.sh.in:604
msgid "No targets specified"
msgstr "Не задано целей"
+#: scripts/pacman-optimize.sh.in:38
+msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
+msgstr "Использование: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
+
+#: scripts/pacman-optimize.sh.in:39
msgid ""
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
-msgstr "pacman-optimize - это небольшой хак, позволяющий повысить быстродействие pacman'а\\nво время операций чтения/записи в его, основанной на файловой системе, базе данных.\\n\\n"
+msgstr ""
+"pacman-optimize - это небольшой хак, позволяющий повысить быстродействие "
+"pacman'а\\nво время операций чтения/записи в его, основанной на файловой "
+"системе, базе данных.\\n\\n"
+#: scripts/pacman-optimize.sh.in:42
msgid ""
-"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a"
-" tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
+"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
+"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
"disk as much.\\n"
-msgstr "Так как pacman использует множество небольших файлов для отслеживания пакетов,\\nсуществует тенденция фрагментации этих файлов с течением времени.\\nЭтот скрипт пытается переместить эти файлы в одну непрерывную область на\\nжестком диске. В результате жесткий диск должен читать их быстрее,\\nтак как теперь головкам диска нужно на много меньше перемещаться\\nпо поверхности диска.\\n"
-
+msgstr ""
+"Так как pacman использует множество небольших файлов для отслеживания "
+"пакетов,\\nсуществует тенденция фрагментации этих файлов с течением времени."
+"\\nЭтот скрипт пытается переместить эти файлы в одну непрерывную область на"
+"\\nжестком диске. В результате жесткий диск должен читать их быстрее,\\nтак "
+"как теперь головкам диска нужно на много меньше перемещаться\\nпо "
+"поверхности диска.\\n"
+
+#: scripts/pacman-optimize.sh.in:101
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity."
-msgstr "Не удалось найти исполняемый файл %s, необходимый для проверки целостности."
+msgstr ""
+"Не удалось найти исполняемый файл %s, необходимый для проверки целостности."
+#: scripts/pacman-optimize.sh.in:109
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
-msgstr "У вас должны быть соответствующие привилегии, чтобы оптимизировать базу данных."
+msgstr ""
+"У вас должны быть соответствующие привилегии, чтобы оптимизировать базу "
+"данных."
-msgid "Can not create temp directory for database building."
-msgstr "Не удалось создать временную папку для конструирования базы."
+#: scripts/pacman-optimize.sh.in:125
+#, fuzzy
+msgid "Cannot create temporary directory for database building."
+msgstr "Не удалось создать временный каталог для создания базы данных."
+#: scripts/pacman-optimize.sh.in:128
msgid "MD5sum'ing the old database..."
msgstr "Подсчёт MD5 суммы старой базы данных..."
+#: scripts/pacman-optimize.sh.in:133
msgid "Tar'ing up %s..."
msgstr "Архивирование в tar %s..."
+#: scripts/pacman-optimize.sh.in:137
msgid "Tar'ing up %s failed."
msgstr "Не удалось запаковать в tar %s."
+#: scripts/pacman-optimize.sh.in:141
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
msgstr "Создание новой базы данных и вычисление MD5-сумм..."
+#: scripts/pacman-optimize.sh.in:146
msgid "Untar'ing %s failed."
msgstr "Распаковка tar'а %s не удалась."
+#: scripts/pacman-optimize.sh.in:149
msgid "Syncing database to disk..."
msgstr "Синхронизация базы данных..."
+#: scripts/pacman-optimize.sh.in:155
msgid "Checking integrity..."
msgstr "Проверка целостности..."
+#: scripts/pacman-optimize.sh.in:162
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
msgstr "Проверка целостности прошла НЕУДАЧНО, возврат к старой базе данных."
+#: scripts/pacman-optimize.sh.in:166
msgid "Rotating database into place..."
msgstr "Возвращение базы данных на место..."
-msgid ""
-"New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
-msgstr "Ошибка при подстановке новой базы данных. Проверьте директории %s, %s и %s."
+#: scripts/pacman-optimize.sh.in:175
+msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
+msgstr ""
+"Ошибка при подстановке новой базы данных. Проверьте директории %s, %s и %s."
+#: scripts/pacman-optimize.sh.in:184
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
msgstr "Готово. База данных pacman оптимизирована."
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:51
msgid "Usage: pkgdelta [options] <package1> <package2>\\n"
msgstr "Использование: pkgdelta [параметры] <пакет1> <пакет2>\\n"
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:53
+#, fuzzy
msgid ""
-"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
-"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
-msgstr "\tpkgdelta создает файлы различй между двумя пакетами.\\nЭтот файл может быть добавлен в репозиторий с использванием repo-add.\\n\\n"
+"pkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
+"can then be added to a database using repo-add.\\n"
+msgstr ""
+"\tpkgdelta создает файлы различй между двумя пакетами.\\nЭтот файл может "
+"быть добавлен в репозиторий с использванием repo-add.\\n\\n"
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:57
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
msgstr "Пример: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:59 scripts/repo-add.sh.in:59
+#: scripts/repo-add.sh.in:72
msgid "Options:\\n"
msgstr "Опции:\\n"
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:60 scripts/repo-add.sh.in:78
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
msgstr " -q, --quiet минимизировать вывод\\n"
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:61
msgid " --nocolor remove color from output\\n"
msgstr "--nocolor не использовать цвет в сообщениях\\n"
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:62
msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n"
-msgstr "--min-pkg-size минимальный размер пакета, прежде чем будет сгенерирована дельта\\n"
+msgstr ""
+"--min-pkg-size минимальный размер пакета, прежде чем будет сгенерирована "
+"дельта\\n"
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:63
msgid ""
" --max-delta-size percent of new package above which the delta will be "
"discarded\\n"
-msgstr "--max-delta-size процент от нового пакета, выше которого дельта будет отброшена\\n"
+msgstr ""
+"--max-delta-size процент от нового пакета, выше которого дельта будет "
+"отброшена\\n"
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:68
msgid ""
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
-msgstr "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nЭто свободное программное обеспечение; посмотрите условия копирования в исходном коде.\\n\\n"
+msgstr ""
+"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nЭто свободное "
+"программное обеспечение; посмотрите условия копирования в исходном коде.\\n"
+"\\n"
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:94 scripts/repo-add.sh.in:293
msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "Неверный файл пакета '%s'."
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:120
msgid "Skipping delta creation for small package: %s - size %s"
msgstr "Пропуск создания дельты для малых пакетов: %s - размер %s"
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:125
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "Имена пакетов не соответствуют : '%s' и '%s'"
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:130
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "Архитектуры пакетов не соответствуют : '%s' и '%s'"
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:135
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
msgstr "Оба пакета имеют одинаковую версию : '%s'"
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:139
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
msgstr "Создание дельты с версии %s до версии %s"
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:145
msgid "Delta could not be created."
msgstr "Дельта не может быть создана."
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:152
msgid "Delta package larger than maximum size. Removing."
msgstr "Дельта пакет больше максимального размера. Удаление."
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:157
msgid "Generated delta : '%s'"
msgstr "Сгенерирована дельта: '%s'"
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:214
msgid "File '%s' does not exist"
msgstr "Файл '%s' не существует"
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:220 scripts/repo-add.sh.in:513
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
msgstr "Не удалось найти бинарный файл xdelta3!"
+#: scripts/repo-add.sh.in:53
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
msgstr "Использование: repo-add [параметры] <путь-к-БД> <package|delta> ...\\n"
+#: scripts/repo-add.sh.in:55
msgid ""
-"repo-add will update a package database by reading a package "
-"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
-msgstr "repo-add обновит базу данных пакетов при чтении файла пакета.\\nВ командной строке для добавления может быть указано несколько пакетов.\\n"
+"repo-add will update a package database by reading a package file."
+"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
+msgstr ""
+"repo-add обновит базу данных пакетов при чтении файла пакета.\\nВ командной "
+"строке для добавления может быть указано несколько пакетов.\\n"
+#: scripts/repo-add.sh.in:60
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
-msgstr " -d, --delta сгенерировать и добавить дельту для обновления пакета\\n"
+msgstr ""
+" -d, --delta сгенерировать и добавить дельту для обновления пакета\\n"
+#: scripts/repo-add.sh.in:61
msgid ""
-" -n, --new only add packages that are not already in the "
-"database\\n"
+" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
msgstr "-n, --new добавлять только пакеты, которых еще нет в базе данных\\n"
+#: scripts/repo-add.sh.in:62
+msgid ""
+" -R, --remove remove package file from disk when updating database "
+"entry\\n"
+msgstr ""
+
+#: scripts/repo-add.sh.in:63
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
msgstr " -f, --files обновить список файлов базы данных\\n"
+#: scripts/repo-add.sh.in:65
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
-msgstr "Использование: repo-remove [параметры] <путь-к-БД> <packagename|delta> ...\\n"
+msgstr ""
+"Использование: repo-remove [параметры] <путь-к-БД> <packagename|delta> ...\\n"
+#: scripts/repo-add.sh.in:67
msgid ""
-"repo-remove will update a package database by removing the package "
-"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
-"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
-msgstr "repo-remove обновит базу данных пакетов, удалив имя пакета, заданного\n в командной строке из указанной базы данных. Можете указать сразу\nнесколько пакетов в командной строке.\\n"
+"repo-remove will update a package database by removing the package name"
+"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
+"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
+msgstr ""
+"repo-remove обновит базу данных пакетов, удалив имя пакета, заданного\n"
+" в командной строке из указанной базы данных. Можете указать сразу\n"
+"несколько пакетов в командной строке.\\n"
+#: scripts/repo-add.sh.in:74
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
msgstr "Не обращайте внимания, здесь ничего нет.\\n"
+#: scripts/repo-add.sh.in:77
msgid " --nocolor turn off color in output\\n"
msgstr "--nocolor не использовать цвет в сообщениях\\n"
+#: scripts/repo-add.sh.in:79
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
-msgstr " -s, --sign подписать базу данных с помощью GnuPG после обновления\\n"
+msgstr ""
+" -s, --sign подписать базу данных с помощью GnuPG после обновления\\n"
+#: scripts/repo-add.sh.in:80
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
-msgstr " -k, --key <key> использовать указанный ключ для подписи базы данных\\n"
+msgstr ""
+" -k, --key <key> использовать указанный ключ для подписи базы данных\\n"
+#: scripts/repo-add.sh.in:81
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
msgstr " -v, --verify проверить подпись базы данных перед обновлением\\n"
+#: scripts/repo-add.sh.in:82
msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
-msgstr "\\nСмотрите %s(8) для более подробной информации и описания доступных параметров.\\n"
+msgstr ""
+"\\nСмотрите %s(8) для более подробной информации и описания доступных "
+"параметров.\\n"
+#: scripts/repo-add.sh.in:86
msgid ""
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
-msgstr "Пример: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
+msgstr ""
+"Пример: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
+#: scripts/repo-add.sh.in:88
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
msgstr "Пример: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
+#: scripts/repo-add.sh.in:95
+#, fuzzy
msgid ""
-"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-"
-"dev@archlinux.org>\\n\\nThis is free software; see the source for copying "
-"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
-msgstr "Copyright (c) 2006-2013 Команда разработчиков Pacman <pacman-dev@archlinux.org>\\n\\nЭто свободное программное обеспечение; посмотрите условия распространения в исходном коде.\\nНа него не даётся НИКАКИХ ГАРАНТИЙ, в той степени, в которой это разрешено законом.\\n"
+"Copyright (c) 2006-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
+"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
+"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
+msgstr ""
+"Copyright (c) 2006-2013 Команда разработчиков Pacman <pacman-dev@archlinux."
+"org>\\n\\nЭто свободное программное обеспечение; посмотрите условия "
+"распространения в исходном коде.\\nНа него не даётся НИКАКИХ ГАРАНТИЙ, в той "
+"степени, в которой это разрешено законом.\\n"
+#: scripts/repo-add.sh.in:143
msgid "No database entry for package '%s'."
msgstr "Нет записи в базе данных для пакета '%s'."
+#: scripts/repo-add.sh.in:161
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
msgstr "Добавляется запись 'дельта' : %s -> %s"
+#: scripts/repo-add.sh.in:184 scripts/repo-add.sh.in:429
msgid "Removing existing entry '%s'..."
msgstr "Удаление существующей записи '%s'..."
+#: scripts/repo-add.sh.in:187
msgid "Removing empty deltas file ..."
msgstr "Удаление пустых файлов с дельтами ..."
+#: scripts/repo-add.sh.in:198
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
msgstr "Не найден gpg! Пакет GnuPG установлен?"
+#: scripts/repo-add.sh.in:208
msgid "Signing database..."
msgstr "Подписывание базы данных..."
+#: scripts/repo-add.sh.in:217
msgid "Created signature file '%s'"
msgstr "Создание файла с подписью %s."
+#: scripts/repo-add.sh.in:219
msgid "Failed to sign package database."
msgstr "Не удалось подписать базу данных."
+#: scripts/repo-add.sh.in:228
msgid "Verifying database signature..."
msgstr "Проверка подписи базы данных..."
+#: scripts/repo-add.sh.in:231
msgid "No existing signature found, skipping verification."
msgstr "Подписи не найдены, проверка пропускается."
+#: scripts/repo-add.sh.in:236
msgid "Database signature file verified."
msgstr "Проверка подписи базы пакетов завершена."
+#: scripts/repo-add.sh.in:238
msgid "Database signature was NOT valid!"
msgstr "Подпись базы пакетов НЕ ПРОШЛА проверку!"
+#: scripts/repo-add.sh.in:252
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
msgstr "'%s' это недопустимое расширение для архива."
+#: scripts/repo-add.sh.in:298
msgid "An entry for '%s' already existed"
msgstr "Запись для '%s' уже существует"
+#: scripts/repo-add.sh.in:315
+#, fuzzy
+msgid "Removing existing package '%s'"
+msgstr "Удаление существующей записи '%s'..."
+
+#: scripts/repo-add.sh.in:325
msgid "Invalid package signature file '%s'."
msgstr "Неверная подпись у файла пакета: '%s'."
+#: scripts/repo-add.sh.in:328
msgid "Adding package signature..."
msgstr "Добавление подписи пакета..."
+#: scripts/repo-add.sh.in:335
msgid "Computing checksums..."
msgstr "Подсчёт хешсумм..."
+#: scripts/repo-add.sh.in:353 scripts/repo-add.sh.in:380
+#: scripts/repo-add.sh.in:395
msgid "Creating '%s' db entry..."
msgstr "Создание записи '%s' в БД..."
+#: scripts/repo-add.sh.in:410
msgid "Old package file not found: %s"
msgstr "Файл старого пакета не найден: %s"
+#: scripts/repo-add.sh.in:467
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
msgstr "Не удалось получить файл блокировки: %s."
+#: scripts/repo-add.sh.in:468
msgid "Held by process %s"
msgstr "Удерживается процессом %s"
+#: scripts/repo-add.sh.in:478
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
msgstr "Файл репозитория '%s' не подходит для базы данных pacman'а."
+#: scripts/repo-add.sh.in:483
msgid "Extracting database to a temporary location..."
msgstr "Извлечение базы данных во временный каталог..."
+#: scripts/repo-add.sh.in:488
msgid "Repository file '%s' was not found."
msgstr "Файл репозитория '%s' не найден."
+#: scripts/repo-add.sh.in:494
msgid "Repository file '%s' could not be created."
msgstr "Файл репозитория '%s' не может быть создан."
+#: scripts/repo-add.sh.in:505
msgid "File '%s' not found."
msgstr "Файл '%s' не найден."
+#: scripts/repo-add.sh.in:511
msgid "Adding delta '%s'"
msgstr "Добавление дельты '%s'"
+#: scripts/repo-add.sh.in:525
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
msgstr "'%s' не является пакетом, пропускается"
+#: scripts/repo-add.sh.in:529
msgid "Adding package '%s'"
msgstr "Добавляется пакет '%s'"
+#: scripts/repo-add.sh.in:537
msgid "Searching for delta '%s'..."
msgstr "Поиск дельты '%s'..."
+#: scripts/repo-add.sh.in:541
msgid "Delta matching '%s' not found."
msgstr "Дельта, соответствующая '%s', не найдена."
+#: scripts/repo-add.sh.in:547
msgid "Searching for package '%s'..."
msgstr "Поиск пакета '%s'..."
+#: scripts/repo-add.sh.in:553
msgid "Package matching '%s' not found."
msgstr "Пакет, соответствующий '%s', не найден."
+#: scripts/repo-add.sh.in:601
msgid "Invalid command name '%s' specified."
msgstr "Указано неверное имя команды '%s'."
+#: scripts/repo-add.sh.in:606
msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr "Не удалось создать временный каталог для создания базы данных."
+#: scripts/repo-add.sh.in:686
msgid "Creating updated database file '%s'"
msgstr "Создание обновленного файла базы данных %s"
+#: scripts/repo-add.sh.in:700
msgid "No packages remain, creating empty database."
msgstr "Не осталось пакетов, создание пустой базы данных."
+#: scripts/repo-add.sh.in:737
msgid "No packages modified, nothing to do."
msgstr "Пакеты не изменялись, делать нечего."
+#: scripts/library/parseopts.sh:37
msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "не удалось распознать опцию '%s'; возможные варианты:"
+#: scripts/library/parseopts.sh:56 scripts/library/parseopts.sh:119
msgid "invalid option"
msgstr "неверный параметр"
+#: scripts/library/parseopts.sh:75
msgid "option requires an argument"
msgstr "опция требует аргумента"
+#: scripts/library/parseopts.sh:89
msgid "option '%s' does not allow an argument"
msgstr "опция '%s' не должна иметь аргумента"
+#: scripts/library/parseopts.sh:107
msgid "option '%s' requires an argument"
msgstr "опция '%s' требует аргумента"
+
+#~ msgid "Please add a license line to your %s!"
+#~ msgstr "Добавьте строку с указанием лицензии в ваш %s!"
+
+#~ msgid "Example for GPL'ed software: %s."
+#~ msgstr "Пример для софта под лицензией GPL: %s."
+
+#~ msgid "%s file (%s) does not exist."
+#~ msgstr "%s файл (%s) не существует."
+
+#~ msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не удалось найти исполняемый файл %s, необходимый для сборки обычным "
+#~ "пользователем."
+
+#~ msgid " --asroot Allow %s to run as root user"
+#~ msgstr " --asroot Разрешить запуск %s пользователем root"
+
+#~ msgid "Aborted by user! Exiting..."
+#~ msgstr "Отменено пользователейм! Выходим..."
+
+#~ msgid "An unknown error has occurred. Exiting..."
+#~ msgstr "Произошла неизвестная ошибка. Выходим..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without "
+#~ "the %s flag."
+#~ msgstr ""
+#~ "Параметр %s имеет смысл только для пользователя root.\\nПерезапустите %s "
+#~ "без флага %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of "
+#~ "the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the "
+#~ "%s array in %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если запускать %s от обычного пользователя, то упакованные\\nфайлы будут "
+#~ "принадлежать не root. Попробуйте добавить окружение %s\\nпоместив %s в "
+#~ "массив %s в %s."
+
+#~ msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated."
+#~ msgstr "Перепаковка без использования функции %s устарела."
+
+#~ msgid "File permissions may not be preserved."
+#~ msgstr "Права доступа к файлам могут быть не сохранены."
+
+#~ msgid "Using a %s without a %s function is deprecated."
+#~ msgstr "Использование %s без функции %s является устаревшим."
+
+#~ msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
+#~ msgstr "Каталог пакета пуст. Здесь нечего перепаковывать!"
+
+#~ msgid "Can not create temp directory for database building."
+#~ msgstr "Не удалось создать временную папку для конструирования базы."