summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/pacman/po/ast.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'src/pacman/po/ast.po')
-rw-r--r--src/pacman/po/ast.po175
1 files changed, 124 insertions, 51 deletions
diff --git a/src/pacman/po/ast.po b/src/pacman/po/ast.po
index b33a687e..fab94ad9 100644
--- a/src/pacman/po/ast.po
+++ b/src/pacman/po/ast.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
+#
# Translators:
# enolp <enolp@softastur.org>, 2015-2016,2018
# Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2013-2015
@@ -12,11 +12,12 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2018-04-29 23:49+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-29 14:02+0000\n"
"Last-Translator: Allan McRae <allan@archlinux.org>\n"
-"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/ast/)\n"
+"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/"
+"language/ast/)\n"
+"Language: ast\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ast\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/pacman/callback.c:182
@@ -174,10 +175,13 @@ msgstr "%s y %s tán en conflictu (%s). ¿Desaniciar %s?"
msgid ""
"The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
msgid_plural ""
-"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
-"dependencies:\n"
-msgstr[0] "El paquete siguiente nun pue anovase pola mor de dependencies que nun puen iguase:\n"
-msgstr[1] "Los paquetes siguientes nun puen anovase pola mor de dependencies que nun puen iguase:\n"
+"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
+msgstr[0] ""
+"El paquete siguiente nun pue anovase pola mor de dependencies que nun puen "
+"iguase:\n"
+msgstr[1] ""
+"Los paquetes siguientes nun puen anovase pola mor de dependencies que nun "
+"puen iguase:\n"
#: src/pacman/callback.c:447
#, c-format
@@ -198,7 +202,9 @@ msgstr[1] "Hai %zu fornidores disponibles pa %s:\n"
msgid ""
"File %s is corrupted (%s).\n"
"Do you want to delete it?"
-msgstr "El ficheru %s ta toriáu (%s).\n¿Quies desanicialu?"
+msgstr ""
+"El ficheru %s ta toriáu (%s).\n"
+"¿Quies desanicialu?"
#: src/pacman/callback.c:483
#, c-format
@@ -283,7 +289,9 @@ msgstr "%s: %s (El GID nun concasa)\n"
#: src/pacman/check.c:101
#, c-format
msgid "%s: %s (Permissions mismatch)\n"
-msgstr "%s: %s (Los permisos nun concasen)\n\n"
+msgstr ""
+"%s: %s (Los permisos nun concasen)\n"
+"\n"
#: src/pacman/check.c:115 src/pacman/check.c:162
#, c-format
@@ -387,18 +395,23 @@ msgstr "nun pudo restaurase'l direutoriu de trabayu (%s)\n"
#: src/pacman/conf.c:398 src/pacman/conf.c:447 src/pacman/conf.c:543
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n"
-msgstr "ficheru de configuración %s, llinia %d: valor inválidu pa '%s' : '%s'\n"
+msgstr ""
+"ficheru de configuración %s, llinia %d: valor inválidu pa '%s' : '%s'\n"
#: src/pacman/conf.c:412
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n"
-msgstr "ficheru de configuración %s, llinia %d: '%s' opción non válida, ensin sofitu de robla\n"
+msgstr ""
+"ficheru de configuración %s, llinia %d: '%s' opción non válida, ensin sofitu "
+"de robla\n"
#: src/pacman/conf.c:506 src/pacman/conf.c:611 src/pacman/conf.c:881
#, c-format
msgid ""
"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
-msgstr "ficheru de configuración %s, llinia %d: direutiva '%s' non reconocida na seición '%s'.\n"
+msgstr ""
+"ficheru de configuración %s, llinia %d: direutiva '%s' non reconocida na "
+"seición '%s'.\n"
#: src/pacman/conf.c:623
#, c-format
@@ -408,7 +421,8 @@ msgstr "l'espeyu '%s' caltien la variable '%s', pero '%s' nun ta definíu.\n"
#: src/pacman/conf.c:647
#, c-format
msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
-msgstr "nun pudo amestase la URL del sirvidor a la base de datos '%s': %s (%s)\n"
+msgstr ""
+"nun pudo amestase la URL del sirvidor a la base de datos '%s': %s (%s)\n"
#: src/pacman/conf.c:662
#, c-format
@@ -420,7 +434,9 @@ msgstr "nun pudo rexistrase la base de datos '%s' (%s)\n"
msgid ""
"failed to initialize alpm library\n"
"(%s: %s)\n"
-msgstr "fallu al aniciar la biblioteca alpm\n(%s: %s)\n"
+msgstr ""
+"fallu al aniciar la biblioteca alpm\n"
+"(%s: %s)\n"
#: src/pacman/conf.c:701
#, c-format
@@ -455,12 +471,14 @@ msgstr "Fallu al pasar la entrada %s a libalpm"
#: src/pacman/conf.c:830
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: '%s' option '%s' not recognized\n"
-msgstr "ficheru de configuración %s, llinia %d: '%s' opción '%s' non reconocida\n"
+msgstr ""
+"ficheru de configuración %s, llinia %d: '%s' opción '%s' non reconocida\n"
#: src/pacman/conf.c:850 src/pacman/conf.c:858 src/pacman/conf.c:901
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
-msgstr "ficheru de configuración %s, llinia %d: direutiva '%s' necesita un valor\n"
+msgstr ""
+"ficheru de configuración %s, llinia %d: direutiva '%s' necesita un valor\n"
#: src/pacman/conf.c:908
#, c-format
@@ -475,7 +493,9 @@ msgstr "el ficheru de configuración %s nun pudo lleese: %s\n"
#: src/pacman/conf.c:979
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
-msgstr "ficheru de configuración %s, llinia %d: Toles direutives tienen de pertenecer a una seición.\n"
+msgstr ""
+"ficheru de configuración %s, llinia %d: Toles direutives tienen de "
+"pertenecer a una seición.\n"
#: src/pacman/database.c:50 src/pacman/files.c:300 src/pacman/query.c:426
#: src/pacman/remove.c:91 src/pacman/sync.c:938 src/pacman/upgrade.c:47
@@ -775,14 +795,17 @@ msgstr "operaciones:\n"
msgid ""
"\n"
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
-msgstr "\nusa '%s {-h --help}' como una operación pa les opciones disponibles\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"usa '%s {-h --help}' como una operación pa les opciones disponibles\n"
#: src/pacman/pacman.c:125
#, c-format
msgid ""
-" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on "
-"them\n"
-msgstr "-c, --cascade desanicia los paquetes y tolos paquetes que ta arreyaos a ellos\n"
+" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
+msgstr ""
+"-c, --cascade desanicia los paquetes y tolos paquetes que ta arreyaos a "
+"ellos\n"
#: src/pacman/pacman.c:126
#, c-format
@@ -794,7 +817,9 @@ msgstr "-n, --nosave desanicia los ficheros de configuración\n"
msgid ""
" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n"
" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
-msgstr "-s, --recursive desanicia los dependencies innecesaries\n(-ss inclúi dependencies instalaes esplícitamente)\n"
+msgstr ""
+"-s, --recursive desanicia los dependencies innecesaries\n"
+"(-ss inclúi dependencies instalaes esplícitamente)\n"
#: src/pacman/pacman.c:129
#, c-format
@@ -829,15 +854,19 @@ msgstr "-g, --groups mira tolos miembros d'un grupu de paquetes\n"
#: src/pacman/pacman.c:141
#, c-format
-msgid " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
-msgstr "-i, --info mira la información del paquete (-ii pa copies de seguridá)\n"
+msgid ""
+" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
+msgstr ""
+"-i, --info mira la información del paquete (-ii pa copies de seguridá)\n"
#: src/pacman/pacman.c:142
#, c-format
msgid ""
" -k, --check check that package files exist (-kk for file "
"properties)\n"
-msgstr "-k, --check comprueba que los ficheros del paquete esisten (-kk pa propiedaes del ficheru)\n"
+msgstr ""
+"-k, --check comprueba que los ficheros del paquete esisten (-kk pa "
+"propiedaes del ficheru)\n"
#: src/pacman/pacman.c:143 src/pacman/pacman.c:179
#, c-format
@@ -849,14 +878,18 @@ msgstr "-l, --list llista los ficheros pertenecientes al ficheru solicitáu\n"
msgid ""
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
"[filter]\n"
-msgstr "-m, --foreing llista los paquetes instalaos non alcontraos nes bases de datos sincronizaes [filtru]\n"
+msgstr ""
+"-m, --foreing llista los paquetes instalaos non alcontraos nes bases de "
+"datos sincronizaes [filtru]\n"
#: src/pacman/pacman.c:145
#, c-format
msgid ""
" -n, --native list installed packages only found in sync db(s) "
"[filter]\n"
-msgstr "-n, --native llista los paquetes instalaos namái alcontraos nes bases de datos sincronizaes [filtru]\n"
+msgstr ""
+"-n, --native llista los paquetes instalaos namái alcontraos nes bases de "
+"datos sincronizaes [filtru]\n"
#: src/pacman/pacman.c:146 src/pacman/pacman.c:180
#, c-format
@@ -866,7 +899,9 @@ msgstr "-o, --owns <ficheru> consulta'l paquete que pertenez a <ficheru>\n"
#: src/pacman/pacman.c:147
#, c-format
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
-msgstr " -p, --file <paquete> solicita un ficheru de paquete en cuantes la base de datos\n"
+msgstr ""
+" -p, --file <paquete> solicita un ficheru de paquete en cuantes la base de "
+"datos\n"
#: src/pacman/pacman.c:148 src/pacman/pacman.c:161 src/pacman/pacman.c:181
#, c-format
@@ -878,7 +913,9 @@ msgstr "-q, --quiet amuesa menos información pa una petición y solicitú\n"
msgid ""
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
"strings\n"
-msgstr " -s, --search <regex> gueta paquetes instalaos llocalmente con cadenes que concasen\n"
+msgstr ""
+" -s, --search <regex> gueta paquetes instalaos llocalmente con cadenes que "
+"concasen\n"
#: src/pacman/pacman.c:150
#, c-format
@@ -897,37 +934,46 @@ msgstr "-u, --upgrades llista paquetes ensin anovar [filtru]\n"
msgid ""
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
"all)\n"
-msgstr "-c, --clean desanicia paquetes vieyos del direutoriu caché (-cc pa too)\n"
+msgstr ""
+"-c, --clean desanicia paquetes vieyos del direutoriu caché (-cc pa too)\n"
#: src/pacman/pacman.c:157
#, c-format
msgid ""
" -g, --groups view all members of a package group\n"
" (-gg to view all groups and members)\n"
-msgstr "-g, --groups ve tolos miembros del grupu de paquetes\n(-gg pa ver tolos grupos y miembros)\n"
+msgstr ""
+"-g, --groups ve tolos miembros del grupu de paquetes\n"
+"(-gg pa ver tolos grupos y miembros)\n"
#: src/pacman/pacman.c:159
#, c-format
msgid ""
" -i, --info view package information (-ii for extended "
"information)\n"
-msgstr "-i, --info amuesa información del paquete(-ii pa información estentida)\n"
+msgstr ""
+"-i, --info amuesa información del paquete(-ii pa información estentida)\n"
#: src/pacman/pacman.c:160
#, c-format
msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
-msgstr "-l, --list <repositoriu> amuesa una llista de paquetes nun repositoriu\n"
+msgstr ""
+"-l, --list <repositoriu> amuesa una llista de paquetes nun repositoriu\n"
#: src/pacman/pacman.c:162
#, c-format
-msgid " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
-msgstr "-s, --search <regex> gueta nos repositorios remotos cadenes que concasen\n"
+msgid ""
+" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
+msgstr ""
+"-s, --search <regex> gueta nos repositorios remotos cadenes que concasen\n"
#: src/pacman/pacman.c:163
#, c-format
msgid ""
" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu enables downgrades)\n"
-msgstr "-u, --sysupgrade anueva los paquetes instalaos (-uu habilita la baxada de versión)\n"
+msgstr ""
+"-u, --sysupgrade anueva los paquetes instalaos (-uu habilita la baxada de "
+"versión)\n"
#: src/pacman/pacman.c:164
#, c-format
@@ -941,7 +987,9 @@ msgstr "-w, --downloadonly baxa los paquetes pero nun instala/anueva nada\n"
msgid ""
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
" (-yy to force a refresh even if up to date)\n"
-msgstr "-y, --refresh baxa les bases de datos de paquetes fresques del sirvidor\n(-yy pa forciar el frescu inclusu si s'anovó)\n"
+msgstr ""
+"-y, --refresh baxa les bases de datos de paquetes fresques del sirvidor\n"
+"(-yy pa forciar el frescu inclusu si s'anovó)\n"
#: src/pacman/pacman.c:171
#, c-format
@@ -986,13 +1034,16 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
" --overwrite <path>\n"
-" overwrite conflicting files (can be used more than once)\n"
+" overwrite conflicting files (can be used more than "
+"once)\n"
msgstr ""
#: src/pacman/pacman.c:194
#, c-format
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
-msgstr "--asdeps instala paquetes como instalaos non esplícitamente\n\n"
+msgstr ""
+"--asdeps instala paquetes como instalaos non esplícitamente\n"
+"\n"
#: src/pacman/pacman.c:195
#, c-format
@@ -1004,39 +1055,49 @@ msgstr "--asexplicit instala paquetes como instalaos esplícitamente\n"
msgid ""
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
"once)\n"
-msgstr "--ignore <paquete> inora un anovamientu de paquete (pue usase más d'una vegada)\n"
+msgstr ""
+"--ignore <paquete> inora un anovamientu de paquete (pue usase más d'una "
+"vegada)\n"
#: src/pacman/pacman.c:197
#, c-format
msgid ""
" --ignoregroup <grp>\n"
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
-msgstr "--ignoregroup <grupu>\ninora un grupu d'anovamientu (pue usase más d'una vegada)\n"
+msgstr ""
+"--ignoregroup <grupu>\n"
+"inora un grupu d'anovamientu (pue usase más d'una vegada)\n"
#: src/pacman/pacman.c:201
#, c-format
msgid ""
" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all "
"checks)\n"
-msgstr "-d, --nodeps salta les comprobaciones de versiones de dependencies (-dd salta toles comprobaciones)\n"
+msgstr ""
+"-d, --nodeps salta les comprobaciones de versiones de dependencies (-dd "
+"salta toles comprobaciones)\n"
#: src/pacman/pacman.c:202
#, c-format
msgid ""
" --assume-installed <package=version>\n"
" add a virtual package to satisfy dependencies\n"
-msgstr "--assume-installed <paquete=versión>\namiesta un paquete virtual pa satisfacer dependencies\n"
+msgstr ""
+"--assume-installed <paquete=versión>\n"
+"amiesta un paquete virtual pa satisfacer dependencies\n"
#: src/pacman/pacman.c:204
#, c-format
-msgid " --dbonly only modify database entries, not package files\n"
+msgid ""
+" --dbonly only modify database entries, not package files\n"
msgstr "--dbonly namái modifica entraes de la base de datos\n"
#: src/pacman/pacman.c:205
#, c-format
msgid ""
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
-msgstr "--noprogressbar nun amuesa una barra de progresu al baxar los ficheros\n"
+msgstr ""
+"--noprogressbar nun amuesa una barra de progresu al baxar los ficheros\n"
#: src/pacman/pacman.c:206
#, c-format
@@ -1056,12 +1117,16 @@ msgstr "-p, --print amuesa los oxetivos en cuantes de facer la operación\n"
msgid ""
" --print-format <string>\n"
" specify how the targets should be printed\n"
-msgstr "--print-format <string>\nespecifica como deberíen amosase los oxetivos\n"
+msgstr ""
+"--print-format <string>\n"
+"especifica como deberíen amosase los oxetivos\n"
#: src/pacman/pacman.c:213
#, c-format
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
-msgstr "-b, --dbpath <camín> afita un allugamientu alternativu pa les bases de datos\n"
+msgstr ""
+"-b, --dbpath <camín> afita un allugamientu alternativu pa les bases de "
+"datos\n"
#: src/pacman/pacman.c:214
#, c-format
@@ -1071,7 +1136,9 @@ msgstr "-v, --verbose amuesa tola información\n"
#: src/pacman/pacman.c:215
#, c-format
msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n"
-msgstr "--arch <arquitectura> afita una arquitectura alternativa\n\n"
+msgstr ""
+"--arch <arquitectura> afita una arquitectura alternativa\n"
+"\n"
#: src/pacman/pacman.c:216
#, c-format
@@ -1081,7 +1148,9 @@ msgstr ""
#: src/pacman/pacman.c:217
#, c-format
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
-msgstr "--cachedir <direutoriu> afita un allugamientu alternativu de caché de paquetes\n"
+msgstr ""
+"--cachedir <direutoriu> afita un allugamientu alternativu de caché de "
+"paquetes\n"
#: src/pacman/pacman.c:218
#, c-format
@@ -1135,7 +1204,9 @@ msgstr ""
msgid ""
" This program may be freely redistributed under\n"
" the terms of the GNU General Public License.\n"
-msgstr "Esti programa pue distribuyise llibremente baxo\nlos términos de la GNU General Public License.\n"
+msgstr ""
+"Esti programa pue distribuyise llibremente baxo\n"
+"los términos de la GNU General Public License.\n"
#: src/pacman/pacman.c:279
#, c-format
@@ -1504,7 +1575,9 @@ msgstr "nun pudo bloquiase la base de datos: %s\n"
msgid ""
" if you're sure a package manager is not already\n"
" running, you can remove %s\n"
-msgstr "Si tas seguru que nun hai preparáu dengún alministrador\nde paquetes n'execución, pues desaniciar %s\n"
+msgstr ""
+"Si tas seguru que nun hai preparáu dengún alministrador\n"
+"de paquetes n'execución, pues desaniciar %s\n"
#: src/pacman/util.c:97
#, c-format