diff options
Diffstat (limited to 'src/pacman/po/ast.po')
-rw-r--r-- | src/pacman/po/ast.po | 1273 |
1 files changed, 1273 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/pacman/po/ast.po b/src/pacman/po/ast.po new file mode 100644 index 00000000..5a45638b --- /dev/null +++ b/src/pacman/po/ast.po @@ -0,0 +1,1273 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org> +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" +"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-16 20:00+0000\n" +"Last-Translator: Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>\n" +"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/ast/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ast\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#, c-format +msgid "checking dependencies...\n" +msgstr "comprobando dependencies...\n" + +#, c-format +msgid "checking for file conflicts...\n" +msgstr "comprobando conflictos de ficheru...\n" + +#, c-format +msgid "resolving dependencies...\n" +msgstr "iguando dependencies...\n" + +#, c-format +msgid "looking for inter-conflicts...\n" +msgstr "guetando conflictos inter\n" + +#, c-format +msgid "installing %s...\n" +msgstr "instalando %s...\n" + +#, c-format +msgid "removing %s...\n" +msgstr "desaniciando %s...\n" + +#, c-format +msgid "upgrading %s...\n" +msgstr "anovando %s...\n" + +#, c-format +msgid "downgrading %s...\n" +msgstr "baxando de versión %s...\n" + +#, c-format +msgid "reinstalling %s...\n" +msgstr "reinstalando %s...\n" + +#, c-format +msgid "checking package integrity...\n" +msgstr "comprobando integridá del paquete...\n" + +#, c-format +msgid "checking keyring...\n" +msgstr "comprobando l'aniellu claves...\n" + +#, c-format +msgid "downloading required keys...\n" +msgstr "baxando les claves riquíes...\n" + +#, c-format +msgid "loading package files...\n" +msgstr "cargando ficheros de paquetes...\n" + +#, c-format +msgid "checking delta integrity...\n" +msgstr "comprobando integridá delta...\n" + +#, c-format +msgid "applying deltas...\n" +msgstr "aplicando deltes...\n" + +#, c-format +msgid "generating %s with %s... " +msgstr "xenerando %s con %s..." + +#, c-format +msgid "success!\n" +msgstr "¡esitosu!\n" + +#, c-format +msgid "failed.\n" +msgstr "fallíu.\n" + +#, c-format +msgid "Retrieving packages ...\n" +msgstr "Recibiendo paquetes...\n" + +#, c-format +msgid "checking available disk space...\n" +msgstr "comprobando espaciu en discu disponibles...\n" + +#, c-format +msgid "%s optionally requires %s\n" +msgstr "%s rique opcionalmente %s\n" + +#, c-format +msgid "%s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?" +msgstr "%s ta en IgnorePkg/IgnoreGroup. ¿Instalalu de toes toes?" + +#, c-format +msgid "Replace %s with %s/%s?" +msgstr "¿Trocar %s con %s/%s?" + +#, c-format +msgid "%s and %s are in conflict. Remove %s?" +msgstr "%s y %s tán en conflictu. ¿Desaniciar %s?" + +#, c-format +msgid "%s and %s are in conflict (%s). Remove %s?" +msgstr "%s y %s tán en conflictu (%s). ¿Desaniciar %s?" + +#, c-format +msgid "" +"The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n" +msgid_plural "" +"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable " +"dependencies:\n" +msgstr[0] "El paquete siguiente nun pue anovase pola mor de dependencies que nun puen resolvese:\n" +msgstr[1] "Los paquetes siguientes nun puen anovase pola mor de dependencies que nun puen resolvese:\n" + +#, c-format +msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?" +msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?" +msgstr[0] "¿Quies saltar el paquete d'enriba pa esti anovamientu?" +msgstr[1] "¿Quies saltar los paquetes d'enriba pa esti anovamientu?" + +#, c-format +msgid "There are %zd providers available for %s:\n" +msgstr "Hai %zd apurridores disponibles pa %s:\n" + +#, c-format +msgid "%s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?" +msgstr "%s-%s: la versión llocal ye más nueva. ¿Anovar de toes toes?" + +#, c-format +msgid "" +"File %s is corrupted (%s).\n" +"Do you want to delete it?" +msgstr "El ficheru %s ta toriáu (%s).\n¿Quies desanicialu?" + +#, c-format +msgid "Import PGP key %d%c/%s, \"%s\", created: %s (revoked)?" +msgstr "¿Importar la clave PGP %d%c/%s, \"%s\", creada'l: %s (revocada)?" + +#, c-format +msgid "Import PGP key %d%c/%s, \"%s\", created: %s?" +msgstr "¿Importar la clave PGP %d%c/%s, \"%s\", creada'l: %s?" + +#, c-format +msgid "installing" +msgstr "instalando" + +#, c-format +msgid "upgrading" +msgstr "anovando" + +#, c-format +msgid "downgrading" +msgstr "baxando de versión" + +#, c-format +msgid "reinstalling" +msgstr "reinstalando" + +#, c-format +msgid "removing" +msgstr "desaniciando" + +#, c-format +msgid "checking for file conflicts" +msgstr "comprobando conflictos de ficheru" + +#, c-format +msgid "checking available disk space" +msgstr "comprobando espaciu disponible en discu" + +#, c-format +msgid "checking package integrity" +msgstr "comprobando integridá del paquete" + +#, c-format +msgid "checking keys in keyring" +msgstr "comprobando claves nel aniellu claves" + +#, c-format +msgid "loading package files" +msgstr "cargando ficheros de paquete" + +#, c-format +msgid "downloading %s...\n" +msgstr "baxando %s...\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s (File type mismatch)\n" +msgstr "%s: %s (La triba de ficheru nun concasa)\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s (UID mismatch)\n" +msgstr "%s: %s (L'UID nun concasa)\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s (GID mismatch)\n" +msgstr "%s: %s (El GID nun concasa)\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s (Permissions mismatch)\n" +msgstr "%s: %s (Los permisos nun concasen)\n\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s (Modification time mismatch)\n" +msgstr "%s: %s (El tiempu de modificación nun concasa)\n" + +#, c-format +msgid "unable to read symlink contents: %s\n" +msgstr "nun puen lleese los conteníos del enllaz simbólicu: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s (Symlink path mismatch)\n" +msgstr "%s: %s (El camín del enllaz simbólicu nun concasa)\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s (Size mismatch)\n" +msgstr "%s: %s (El tamañu nun concasa)\n" + +#, c-format +msgid "path too long: %s%s\n" +msgstr "camín perllargu: %s%s\n" + +#, c-format +msgid "%s: %jd total file, " +msgid_plural "%s: %jd total files, " +msgstr[0] "%s: %jd ficheru total, " +msgstr[1] "%s: %jd ficheros totales, " + +#, c-format +msgid "%jd missing file\n" +msgid_plural "%jd missing files\n" +msgstr[0] "%jd ficheru que falta\n" +msgstr[1] "%jd ficheros que falten\n" + +#, c-format +msgid "%s: no mtree file\n" +msgstr "%s: ensin ficheru mtree\n" + +#, c-format +msgid "file type not recognized: %s%s\n" +msgstr "triba de ficheru non reconocida: %s%s\n" + +#, c-format +msgid "%jd altered file\n" +msgid_plural "%jd altered files\n" +msgstr[0] "%jd ficheru alteriáu\n" +msgstr[1] "%jd ficheros alteriáos\n" + +#, c-format +msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n" +msgstr "fallu malloc: nun pudieron allugase %zd bytes\n" + +#, c-format +msgid "could not get current working directory\n" +msgstr "nun pudo consiguise'l direutoriu de trabayu actual\n" + +#, c-format +msgid "could not chdir to download directory %s\n" +msgstr "nun pudo facese chdir al direutoriu de descarga %s\n" + +#, c-format +msgid "running XferCommand: fork failed!\n" +msgstr "execución de XferCommand: ¡nun pudo crease'l procesu!\n" + +#, c-format +msgid "could not rename %s to %s (%s)\n" +msgstr "nun pudo renomase %s a %s (%s)\n" + +#, c-format +msgid "could not restore working directory (%s)\n" +msgstr "nun pudo restaurase'l direutoriu de trabayu (%s)\n" + +#, c-format +msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n" +msgstr "ficheru de configuración %s, llinia %d: valor inválidu pa '%s' : '%s'\n" + +#, c-format +msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n" +msgstr "ficheru de configuración %s, llinia %d: '%s' opción non válida, ensin sofitu de robla\n" + +#, c-format +msgid "" +"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n" +msgstr "ficheru de configuración %s, llinia %d: direutiva '%s' non reconocida na seición '%s'.\n" + +#, c-format +msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n" +msgstr "l'espeyu '%s' caltien la variable '%s', pero '%s' nun ta definíu.\n" + +#, c-format +msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n" +msgstr "nun pudo amestase la URL del sirvidor a la base de datos '%s': %s (%s)\n" + +#, c-format +msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n" +msgstr "fallu al aniciar la llibrería alpm (%s)\n" + +#, c-format +msgid " try running pacman-db-upgrade\n" +msgstr "prueba executando pacman-db-upgrade\n" + +#, c-format +msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n" +msgstr "problema axustando'l ficheru de rexistru '%s' (%s)\n" + +#, c-format +msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n" +msgstr "problema axustando'l direutoriu de claves gpg '%s' (%s)\n" + +#, c-format +msgid "no '%s' configured" +msgstr "nun se configuró '%s'" + +#, c-format +msgid "could not register '%s' database (%s)\n" +msgstr "nun pudo rexistrase la base de datos '%s' (%s)\n" + +#, c-format +msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n" +msgstr "nun pudo amestase l'espeyu '%s' a la base de datos '%s' (%s)\n" + +#, c-format +msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "config file %s could not be read: %s\n" +msgstr "el ficheru de configuración %s nun pudo lleese: %s\n" + +#, c-format +msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n" +msgstr "ficheru de configuración %s, llinia %d: nome de seición non válidu.\n" + +#, c-format +msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n" +msgstr "ficheru de configuración %s, llinia %d: fallu de sintaxis nel ficheru de configuración- falta la clave.\n" + +#, c-format +msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n" +msgstr "ficheru de configuración %s, llinia %d: Toles direutives tienen de pertenecer a una seición.\n" + +#, c-format +msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n" +msgstr "ficheru de configuración %s, llinia %d: direutiva '%s' necesita un valor\n" + +#, c-format +msgid "no targets specified (use -h for help)\n" +msgstr "nun s'especificaron oxetivos (usa -h p'ayuda)\n" + +#, c-format +msgid "no install reason specified (use -h for help)\n" +msgstr "nun s'especificó razón d'instalación (usa -h p'ayuda)\n" + +#, c-format +msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n" +msgstr "nun pudo afitase la razón d'instalación pal paquete %s (%s)\n" + +#, c-format +msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n" +msgstr "%s: la razón d'instalación afitóse a 'instaláu como dependencia'\n" + +#, c-format +msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n" +msgstr "%s: la razón d'instalación afitóse a 'instaláu esplícitamente'\n" + +#, c-format +msgid " [installed]" +msgstr "[instaláu]" + +#, c-format +msgid "Optional Deps :" +msgstr "Dependencies opcionales:" + +#, c-format +msgid "Explicitly installed" +msgstr "Instaláu esplícitamente" + +#, c-format +msgid "Installed as a dependency for another package" +msgstr "Instaláu como un dependencia pa otru paquete" + +#, c-format +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocíu" + +#, c-format +msgid "None" +msgstr "Dengún" + +#, c-format +msgid "MD5 Sum" +msgstr "MD5" + +#, c-format +msgid "SHA256 Sum" +msgstr "SHA256" + +#, c-format +msgid "Signature" +msgstr "Robla" + +#, c-format +msgid "Repository :" +msgstr "Repositoriu:" + +#, c-format +msgid "Name :" +msgstr "Nome:" + +#, c-format +msgid "Version :" +msgstr "Versión:" + +#, c-format +msgid "Description :" +msgstr "Descripción:" + +#, c-format +msgid "Architecture :" +msgstr "Arquitectura:" + +#, c-format +msgid "URL :" +msgstr "URL:" + +#, c-format +msgid "Licenses :" +msgstr "Llicencies:" + +#, c-format +msgid "Groups :" +msgstr "Grupos:" + +#, c-format +msgid "Provides :" +msgstr "Apurre:" + +#, c-format +msgid "Depends On :" +msgstr "Ta arreyáu a:" + +#, c-format +msgid "Required By :" +msgstr "Riquíu por:" + +#, c-format +msgid "Optional For :" +msgstr "Opcional pa:" + +#, c-format +msgid "Conflicts With :" +msgstr "En conflictu con:" + +#, c-format +msgid "Replaces :" +msgstr "Troca:" + +#, c-format +msgid "Download Size :" +msgstr "Tamañu de descarga:" + +#, c-format +msgid "Compressed Size:" +msgstr "Tamañu comprimíu:" + +#, c-format +msgid "Installed Size :" +msgstr "Tamañu instaláu:" + +#, c-format +msgid "Packager :" +msgstr "Empaquetador:" + +#, c-format +msgid "Build Date :" +msgstr "Data de construcción:" + +#, c-format +msgid "Install Date :" +msgstr "Data d'instalación:" + +#, c-format +msgid "Install Reason :" +msgstr "Razón d'instalación:" + +#, c-format +msgid "Install Script :" +msgstr "Script d'instalación:" + +#, c-format +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +#, c-format +msgid "No" +msgstr "Non" + +#, c-format +msgid "MD5 Sum :" +msgstr "MD5:" + +#, c-format +msgid "SHA256 Sum :" +msgstr "SHA256:" + +#, c-format +msgid "Signatures :" +msgstr "Robles" + +#, c-format +msgid "Validated By :" +msgstr "Validáu por:" + +#, c-format +msgid "could not calculate checksums for %s\n" +msgstr "nun pudieron calculase les sumes de comprobación pa %s\n" + +#, c-format +msgid "Backup Files:\n" +msgstr "Copies de seguridá:\n" + +#, c-format +msgid "(none)\n" +msgstr "(dengún)\n" + +#, c-format +msgid "no changelog available for '%s'.\n" +msgstr "ensin rexistru de cambeos disponible pa '%s'.\n" + +#, c-format +msgid "Changelog for %s:\n" +msgstr "Rexistru de cambeos pa %s:\n" + +#, c-format +msgid "installed" +msgstr "instaláu" + +#, c-format +msgid "options" +msgstr "opciones" + +#, c-format +msgid "file(s)" +msgstr "ficheru(os)" + +#, c-format +msgid "package(s)" +msgstr "paquete(es)" + +#, c-format +msgid "usage" +msgstr "usu" + +#, c-format +msgid "operation" +msgstr "operación" + +#, c-format +msgid "operations:\n" +msgstr "operaciones:\n" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n" +msgstr "\nusa '%s {-h --help}' como una operación pa les opciones disponibles\n" + +#, c-format +msgid "" +" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on " +"them\n" +msgstr "-c, --cascade desanicia los paquetes y tolos paquetes que ta arreyaos a ellos\n" + +#, c-format +msgid " -n, --nosave remove configuration files\n" +msgstr "-n, --nosave desanicia los ficheros de configuración\n" + +#, c-format +msgid "" +" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n" +" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n" +msgstr "-s, --recursive desanicia los dependencies innecesaries\n(-ss inclúi dependencies instalaes esplícitamente)\n" + +#, c-format +msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n" +msgstr "-u, --unneeded desanicia paquetes innecesrios\n" + +#, c-format +msgid " --needed do not reinstall up to date packages\n" +msgstr "--needed nun reinstala paquetes anovaos\n" + +#, c-format +msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n" +msgstr "-c, --changelog mira'l rexistru de cambeos d'un paquete\n" + +#, c-format +msgid "" +" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n" +msgstr "-d, --deps llista los paquetes instalaos como dependencies [filtru]\n" + +#, c-format +msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n" +msgstr "-e, --explicit llista paquetes instalaos esplícitamente [filtru]\n" + +#, c-format +msgid " -g, --groups view all members of a package group\n" +msgstr "-g, --groups mira tolos miembros d'un grupu de paquetes\n" + +#, c-format +msgid " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n" +msgstr "-i, --info mira la información del paquete (-ii pa copies de seguridá)\n" + +#, c-format +msgid "" +" -k, --check check that package files exist (-kk for file " +"properties)\n" +msgstr "-k, --check comprueba que los ficheros del paquete esisten (-kk pa propiedaes del ficheru)\n" + +#, c-format +msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n" +msgstr "-l, --list llista los conteníos del paquete riquíu\n" + +#, c-format +msgid "" +" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) " +"[filter]\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +" -n, --native list installed packages only found in sync db(s) " +"[filter]\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching " +"strings\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +" -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for " +"all)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid " -i, --info view package information\n" +msgstr "-i, --info mira la información del paquete\n" + +#, c-format +msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade " +"anything\n" +msgstr "-w, --downloadonly baxa los paquetes pero nun instala/anueva nada\n" + +#, c-format +msgid "" +" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid " --force force install, overwrite conflicting files\n" +msgstr "--force fuercia la instalación y sobrescribe los ficheros en conflictu\n" + +#, c-format +msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n" +msgstr "--asdeps instala paquetes como instalaos non esplícitamente\n\n" + +#, c-format +msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n" +msgstr "--asexplicit instala paquetes como instalaos esplícitamente\n" + +#, c-format +msgid "" +" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than " +"once)\n" +msgstr "--ignore <paquete> inora un anovamientu de paquete (pue usase más d'una vegada)\n" + +#, c-format +msgid "" +" --ignoregroup <grp>\n" +" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n" +msgstr "--ignoregroup <grupu>\ninora un grupu d'anovamientu (pue usase más d'una vegada)\n" + +#, c-format +msgid "" +" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all " +"checks)\n" +msgstr "-d, --nodeps salta les comprobaciones de versiones de dependencies (-dd salta toles comprobaciones)\n" + +#, c-format +msgid " --dbonly only modify database entries, not package files\n" +msgstr "--dbonly namái modifica entraes de la base de datos\n" + +#, c-format +msgid "" +" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n" +msgstr "--noprogressbar nun amuesa una barra de progresu al baxar los ficheros\n" + +#, c-format +msgid "" +" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +" -p, --print print the targets instead of performing the " +"operation\n" +msgstr "-p, --print amuesa los oxetivos en cuantes de facer la operación\n" + +#, c-format +msgid "" +" --print-format <string>\n" +" specify how the targets should be printed\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n" +msgstr "-r, --root <camín> afita una instalación root alternativa\n" + +#, c-format +msgid " -v, --verbose be verbose\n" +msgstr "-v, --verbose amuesa tola información\n" + +#, c-format +msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n" +msgstr "--arch <arquitectura> afita una arquitectura alternativa\n\n" + +#, c-format +msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n" +msgstr "--cachedir <direutoriu> afita un allugamientu alternativu de caché de paquetes\n" + +#, c-format +msgid " --color <when> colorize the output\n" +msgstr "--color <cuando> pon-y a la salida\n" + +#, c-format +msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n" +msgstr "--config <camín> afita un ficheru de configuración alternativu\n" + +#, c-format +msgid " --debug display debug messages\n" +msgstr "--debug amuesa mensaxes de depuración\n" + +#, c-format +msgid " --gpgdir <path> set an alternate home directory for GnuPG\n" +msgstr "--gpgdir <camín> afita un direutoriu personal alternativu pa GnuPG\n" + +#, c-format +msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n" +msgstr "--logfile <camín> afita un ficheru de rexistru alternativu\n" + +#, c-format +msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n" +msgstr "--noconfirm nun entruga por denguna confirmación\n" + +#, c-format +msgid "" +" This program may be freely redistributed under\n" +" the terms of the GNU General Public License.\n" +msgstr "Esti programa pue distribuyise llibremente baxo\nlos términos de la GNU General Public License.\n" + +#, c-format +msgid "invalid argument '%s' for %s\n" +msgstr "argumentu inválidu '%s' pa %s\n" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid debug level\n" +msgstr "'%s' nun ye un nivel de depuración válidu\n" + +#, c-format +msgid "only one operation may be used at a time\n" +msgstr "namái pue usase una operación al mesmu tiempu\n" + +#, c-format +msgid "invalid option\n" +msgstr "opción non válida\n" + +#, c-format +msgid "memory exhausted in argument parsing\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n" +msgstr "fallu al reabrir stdin pa llectura: (%s)\n" + +#, c-format +msgid "argument '-' specified without input on stdin\n" +msgstr "l'argumentu '-' especificáu ensin entrada en stdin\n" + +#, c-format +msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n" +msgstr "nun pues facer esta aición a nun que seyas root.\n" + +#, c-format +msgid "no operation specified (use -h for help)\n" +msgstr "nun s'especificó denguna operación (usa -h p'ayuda)\n" + +#, c-format +msgid "%s is owned by %s %s\n" +msgstr "%s pertenez a %s %s\n" + +#, c-format +msgid "no file was specified for --owns\n" +msgstr "nun s'especificó dengún ficheru pa --owns\n" + +#, c-format +msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n" +msgstr "nun pue determinase'l camín real pa '%s': %s\n" + +#, c-format +msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n" +msgstr "fallu al alcontrar '%s' en PATH: %s\n" + +#, c-format +msgid "failed to read file '%s': %s\n" +msgstr "fallu al lleer el ficheru '%s': %s\n" + +#, c-format +msgid "No package owns %s\n" +msgstr "Dengún paquete pertenez a %s\n" + +#, c-format +msgid "group '%s' was not found\n" +msgstr "nun s'alcontró'l grupu '%s'\n" + +#, c-format +msgid "package '%s' was not found\n" +msgstr "nun s'alcontró'l paquete '%s'\n" + +#, c-format +msgid "'%s' is a file, you might want to use %s.\n" +msgstr "'%s' ye un ficheru, podríes querer usalu %s.\n" + +#, c-format +msgid "could not load package '%s': %s\n" +msgstr "nun pudo cargase'l paquete '%s': %s\n" + +#, c-format +msgid "target not found: %s\n" +msgstr "oxetivu non alcontráu: %s\n" + +#, c-format +msgid "failed to prepare transaction (%s)\n" +msgstr "fallu al tresnar la operación (%s)\n" + +#, c-format +msgid "%s: requires %s\n" +msgstr "%s: rique %s\n" + +#, c-format +msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n" +msgstr "%s ta designáu como un HoldPkg.\n" + +#, c-format +msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?" +msgstr "Alcontróse HoldPkg na llista de paquetes. ¿Quies siguir?" + +#, c-format +msgid " there is nothing to do\n" +msgstr "nun hai que facer\n" + +#, c-format +msgid "Do you want to remove these packages?" +msgstr "¿Quies desaniciar estos paquetes?" + +#, c-format +msgid "failed to commit transaction (%s)\n" +msgstr "fallu al desaniciar la transición (%s)\n" + +#, c-format +msgid "could not remove %s: %s\n" +msgstr "nun pudo desaniciase %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "could not access database directory\n" +msgstr "nun pudo accedese al direutoriu de la base de datos\n" + +#, c-format +msgid "Database directory: %s\n" +msgstr "Direutoriu de base de datos: %s\n" + +#, c-format +msgid "Do you want to remove unused repositories?" +msgstr "¿Quies desaniciar los repositorios ensin usar?" + +#, c-format +msgid "removing unused sync repositories...\n" +msgstr "desaniciando repositorios de sincronización ensin usar...\n" + +#, c-format +msgid "Packages to keep:\n" +msgstr "Paquetes pa caltener:\n" + +#, c-format +msgid " All locally installed packages\n" +msgstr "Tolos paquetes instalaos llocalmente\n" + +#, c-format +msgid " All current sync database packages\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cache directory: %s\n" +msgstr "Direutoriu de caché: %s\n" + +#, c-format +msgid "Do you want to remove all other packages from cache?" +msgstr "¿Quies desaniciar tolos otros paquetes de la cache?" + +#, c-format +msgid "removing old packages from cache...\n" +msgstr "desaniciando paquetes vieyos de la caché...\n" + +#, c-format +msgid "Do you want to remove ALL files from cache?" +msgstr "¿Quies desanciar TOLOS ficheros de la caché?" + +#, c-format +msgid "removing all files from cache...\n" +msgstr "desaniciando tolos ficheros de la caché...\n" + +#, c-format +msgid "could not access cache directory %s\n" +msgstr "nun pudo accedese al direutoriu de la caché %s\n" + +#, c-format +msgid "failed to update %s (%s)\n" +msgstr "fallu al anovar %s (%s)\n" + +#, c-format +msgid " %s is up to date\n" +msgstr "%s ta anováu\n" + +#, c-format +msgid "failed to synchronize any databases\n" +msgstr "fallu al sincronizar toles bases de datos\n" + +#, c-format +msgid "repository '%s' does not exist\n" +msgstr "el repositoriu '%s' nun esiste\n" + +#, c-format +msgid "repository \"%s\" was not found.\n" +msgstr "nun s'alcontró'l repositoriu \"%s\".\n" + +#, c-format +msgid "skipping target: %s\n" +msgstr "saltando oxetivu: %s\n" + +#, c-format +msgid "There are %d members in group %s:\n" +msgstr "Hai %d miembros nel grupu %s:\n" + +#, c-format +msgid "database not found: %s\n" +msgstr "base de datos non alcontrada: %s\n" + +#, c-format +msgid "'%s' is a file, did you mean %s instead of %s?\n" +msgstr "'%s' ye un ficheru, ¿quixesti dicir %s en cuantes de %s?\n" + +#, c-format +msgid "Starting full system upgrade...\n" +msgstr "Entamando anovamientu completu del sistema...\n" + +#, c-format +msgid "package %s does not have a valid architecture\n" +msgstr "el paquete %s nun tien una arquitectura válida\n" + +#, c-format +msgid "%s and %s are in conflict\n" +msgstr "%s y %s tán en conflictu\n" + +#, c-format +msgid "%s and %s are in conflict (%s)\n" +msgstr "%s y %s tán en conflictu (%s)\n" + +#, c-format +msgid "Proceed with download?" +msgstr "¿Siguir cola descarga?" + +#, c-format +msgid "Proceed with installation?" +msgstr "¿Siguir cola instalación?" + +#, c-format +msgid "unable to %s directory-file conflicts\n" +msgstr "nun puen sabese los conflictos de %s nel direutoriu de ficheros\n" + +#, c-format +msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n" +msgstr "%s esiste en '%s' y '%s'\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s exists in filesystem\n" +msgstr "%s: %s esiste nel sistema de ficheros\n" + +#, c-format +msgid "%s is invalid or corrupted\n" +msgstr "%s ta toriáu o nun ye válidu\n" + +#, c-format +msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n" +msgstr "Asocedieron fallos, nun s'anovó dengún paquete.\n" + +#, c-format +msgid "Synchronizing package databases...\n" +msgstr "Sincronizando bases de datos de paquetes...\n" + +#, c-format +msgid "loading packages...\n" +msgstr "cargando paquetes...\n" + +#, c-format +msgid "failed to init transaction (%s)\n" +msgstr "fallu al aniciar la transaición (%s)\n" + +#, c-format +msgid "could not lock database: %s\n" +msgstr "nun pudo bloquiase la base de datos: %s\n" + +#, c-format +msgid "" +" if you're sure a package manager is not already\n" +" running, you can remove %s\n" +msgstr "Si tas seguru que nun hai preparáu dengún alministrador\nde paquetes n'execución, pues desaniciar %s\n" + +#, c-format +msgid "failed to release transaction (%s)\n" +msgstr "fallu al llanzar la transaición (%s)\n" + +#, c-format +msgid "no usable package repositories configured.\n" +msgstr "nun hai configuraos repositorios de paquete usables.\n" + +#, c-format +msgid "database '%s' is not valid (%s)\n" +msgstr "la base de datos '%s' nun ye válida (%s)\n" + +#, c-format +msgid "insufficient columns available for table display\n" +msgstr "nun hai abondes columnes disponibles p'amosar la tabla\n" + +#, c-format +msgid "Valid" +msgstr "Válidu" + +#, c-format +msgid "Key expired" +msgstr "Clave caducada" + +#, c-format +msgid "Expired" +msgstr "Caducáu" + +#, c-format +msgid "Invalid" +msgstr "Non válidu" + +#, c-format +msgid "Key unknown" +msgstr "Clave desconocida" + +#, c-format +msgid "Key disabled" +msgstr "Clave deshabilitada" + +#, c-format +msgid "Signature error" +msgstr "Fallu de robla" + +#, c-format +msgid "full trust" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "marginal trust" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "never trust" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "unknown trust" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s, %s from \"%s\"" +msgstr "%s, %s dende \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#, c-format +msgid "Old Version" +msgstr "Versión vieya" + +#, c-format +msgid "New Version" +msgstr "Versión nueva" + +#, c-format +msgid "Net Change" +msgstr "Cambéu de rede" + +#, c-format +msgid "Download Size" +msgstr "Tamañu de descarga" + +#, c-format +msgid "removal" +msgstr "desaniciu" + +#, c-format +msgid "Packages" +msgstr "Paquetes" + +#, c-format +msgid "Total Download Size:" +msgstr "Tamañu total de descarga:" + +#, c-format +msgid "Total Installed Size:" +msgstr "Tamañu total instaláu:" + +#, c-format +msgid "Total Removed Size:" +msgstr "Tamañu total desaniciáu:" + +#, c-format +msgid "Net Upgrade Size:" +msgstr "Tamañu d'anovamientu de rede:" + +#, c-format +msgid " [pending]" +msgstr "[pendiente]" + +#, c-format +msgid "New optional dependencies for %s\n" +msgstr "Dependencies opcionales nueves pa %s\n" + +#, c-format +msgid "Optional dependencies for %s\n" +msgstr "Dependencies opcionales pa %s\n" + +#, c-format +msgid "Repository %s\n" +msgstr "Repositoriu %s\n" + +#, c-format +msgid "invalid value: %d is not between %d and %d\n" +msgstr "valor non válidu: %d nun ta ente %d y %d\n" + +#, c-format +msgid "invalid number: %s\n" +msgstr "númberu inválidu: %s\n" + +#, c-format +msgid "Enter a selection (default=all)" +msgstr "Introduz una esbilla (por defeutu=too)" + +#, c-format +msgid "Enter a number (default=%d)" +msgstr "Introduz un númberu (por defeutu=%d)" + +#, c-format +msgid "[Y/n]" +msgstr "[S/n]" + +#, c-format +msgid "[y/N]" +msgstr "[s/N]" + +#, c-format +msgid "Y" +msgstr "S" + +#, c-format +msgid "YES" +msgstr "SÍ" + +#, c-format +msgid "N" +msgstr "N" + +#, c-format +msgid "NO" +msgstr "NON" + +#, c-format +msgid "failed to allocate string\n" +msgstr "fallu al allugar la cadena\n" + +#, c-format +msgid "error: %s" +msgstr "fallu: %s" + +#, c-format +msgid "warning: %s" +msgstr "avisu: %s" + +#, c-format +msgid "error: " +msgstr "fallu:" + +#, c-format +msgid "warning: " +msgstr "avisu:" |