summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/pacman/po/ast.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'src/pacman/po/ast.po')
-rw-r--r--src/pacman/po/ast.po1273
1 files changed, 1273 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/pacman/po/ast.po b/src/pacman/po/ast.po
new file mode 100644
index 00000000..5a45638b
--- /dev/null
+++ b/src/pacman/po/ast.po
@@ -0,0 +1,1273 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-16 20:00+0000\n"
+"Last-Translator: Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>\n"
+"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/ast/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ast\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#, c-format
+msgid "checking dependencies...\n"
+msgstr "comprobando dependencies...\n"
+
+#, c-format
+msgid "checking for file conflicts...\n"
+msgstr "comprobando conflictos de ficheru...\n"
+
+#, c-format
+msgid "resolving dependencies...\n"
+msgstr "iguando dependencies...\n"
+
+#, c-format
+msgid "looking for inter-conflicts...\n"
+msgstr "guetando conflictos inter\n"
+
+#, c-format
+msgid "installing %s...\n"
+msgstr "instalando %s...\n"
+
+#, c-format
+msgid "removing %s...\n"
+msgstr "desaniciando %s...\n"
+
+#, c-format
+msgid "upgrading %s...\n"
+msgstr "anovando %s...\n"
+
+#, c-format
+msgid "downgrading %s...\n"
+msgstr "baxando de versión %s...\n"
+
+#, c-format
+msgid "reinstalling %s...\n"
+msgstr "reinstalando %s...\n"
+
+#, c-format
+msgid "checking package integrity...\n"
+msgstr "comprobando integridá del paquete...\n"
+
+#, c-format
+msgid "checking keyring...\n"
+msgstr "comprobando l'aniellu claves...\n"
+
+#, c-format
+msgid "downloading required keys...\n"
+msgstr "baxando les claves riquíes...\n"
+
+#, c-format
+msgid "loading package files...\n"
+msgstr "cargando ficheros de paquetes...\n"
+
+#, c-format
+msgid "checking delta integrity...\n"
+msgstr "comprobando integridá delta...\n"
+
+#, c-format
+msgid "applying deltas...\n"
+msgstr "aplicando deltes...\n"
+
+#, c-format
+msgid "generating %s with %s... "
+msgstr "xenerando %s con %s..."
+
+#, c-format
+msgid "success!\n"
+msgstr "¡esitosu!\n"
+
+#, c-format
+msgid "failed.\n"
+msgstr "fallíu.\n"
+
+#, c-format
+msgid "Retrieving packages ...\n"
+msgstr "Recibiendo paquetes...\n"
+
+#, c-format
+msgid "checking available disk space...\n"
+msgstr "comprobando espaciu en discu disponibles...\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s optionally requires %s\n"
+msgstr "%s rique opcionalmente %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
+msgstr "%s ta en IgnorePkg/IgnoreGroup. ¿Instalalu de toes toes?"
+
+#, c-format
+msgid "Replace %s with %s/%s?"
+msgstr "¿Trocar %s con %s/%s?"
+
+#, c-format
+msgid "%s and %s are in conflict. Remove %s?"
+msgstr "%s y %s tán en conflictu. ¿Desaniciar %s?"
+
+#, c-format
+msgid "%s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
+msgstr "%s y %s tán en conflictu (%s). ¿Desaniciar %s?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
+msgid_plural ""
+"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
+"dependencies:\n"
+msgstr[0] "El paquete siguiente nun pue anovase pola mor de dependencies que nun puen resolvese:\n"
+msgstr[1] "Los paquetes siguientes nun puen anovase pola mor de dependencies que nun puen resolvese:\n"
+
+#, c-format
+msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
+msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?"
+msgstr[0] "¿Quies saltar el paquete d'enriba pa esti anovamientu?"
+msgstr[1] "¿Quies saltar los paquetes d'enriba pa esti anovamientu?"
+
+#, c-format
+msgid "There are %zd providers available for %s:\n"
+msgstr "Hai %zd apurridores disponibles pa %s:\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
+msgstr "%s-%s: la versión llocal ye más nueva. ¿Anovar de toes toes?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s is corrupted (%s).\n"
+"Do you want to delete it?"
+msgstr "El ficheru %s ta toriáu (%s).\n¿Quies desanicialu?"
+
+#, c-format
+msgid "Import PGP key %d%c/%s, \"%s\", created: %s (revoked)?"
+msgstr "¿Importar la clave PGP %d%c/%s, \"%s\", creada'l: %s (revocada)?"
+
+#, c-format
+msgid "Import PGP key %d%c/%s, \"%s\", created: %s?"
+msgstr "¿Importar la clave PGP %d%c/%s, \"%s\", creada'l: %s?"
+
+#, c-format
+msgid "installing"
+msgstr "instalando"
+
+#, c-format
+msgid "upgrading"
+msgstr "anovando"
+
+#, c-format
+msgid "downgrading"
+msgstr "baxando de versión"
+
+#, c-format
+msgid "reinstalling"
+msgstr "reinstalando"
+
+#, c-format
+msgid "removing"
+msgstr "desaniciando"
+
+#, c-format
+msgid "checking for file conflicts"
+msgstr "comprobando conflictos de ficheru"
+
+#, c-format
+msgid "checking available disk space"
+msgstr "comprobando espaciu disponible en discu"
+
+#, c-format
+msgid "checking package integrity"
+msgstr "comprobando integridá del paquete"
+
+#, c-format
+msgid "checking keys in keyring"
+msgstr "comprobando claves nel aniellu claves"
+
+#, c-format
+msgid "loading package files"
+msgstr "cargando ficheros de paquete"
+
+#, c-format
+msgid "downloading %s...\n"
+msgstr "baxando %s...\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s (File type mismatch)\n"
+msgstr "%s: %s (La triba de ficheru nun concasa)\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s (UID mismatch)\n"
+msgstr "%s: %s (L'UID nun concasa)\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s (GID mismatch)\n"
+msgstr "%s: %s (El GID nun concasa)\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s (Permissions mismatch)\n"
+msgstr "%s: %s (Los permisos nun concasen)\n\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s (Modification time mismatch)\n"
+msgstr "%s: %s (El tiempu de modificación nun concasa)\n"
+
+#, c-format
+msgid "unable to read symlink contents: %s\n"
+msgstr "nun puen lleese los conteníos del enllaz simbólicu: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s (Symlink path mismatch)\n"
+msgstr "%s: %s (El camín del enllaz simbólicu nun concasa)\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s (Size mismatch)\n"
+msgstr "%s: %s (El tamañu nun concasa)\n"
+
+#, c-format
+msgid "path too long: %s%s\n"
+msgstr "camín perllargu: %s%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %jd total file, "
+msgid_plural "%s: %jd total files, "
+msgstr[0] "%s: %jd ficheru total, "
+msgstr[1] "%s: %jd ficheros totales, "
+
+#, c-format
+msgid "%jd missing file\n"
+msgid_plural "%jd missing files\n"
+msgstr[0] "%jd ficheru que falta\n"
+msgstr[1] "%jd ficheros que falten\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: no mtree file\n"
+msgstr "%s: ensin ficheru mtree\n"
+
+#, c-format
+msgid "file type not recognized: %s%s\n"
+msgstr "triba de ficheru non reconocida: %s%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%jd altered file\n"
+msgid_plural "%jd altered files\n"
+msgstr[0] "%jd ficheru alteriáu\n"
+msgstr[1] "%jd ficheros alteriáos\n"
+
+#, c-format
+msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
+msgstr "fallu malloc: nun pudieron allugase %zd bytes\n"
+
+#, c-format
+msgid "could not get current working directory\n"
+msgstr "nun pudo consiguise'l direutoriu de trabayu actual\n"
+
+#, c-format
+msgid "could not chdir to download directory %s\n"
+msgstr "nun pudo facese chdir al direutoriu de descarga %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
+msgstr "execución de XferCommand: ¡nun pudo crease'l procesu!\n"
+
+#, c-format
+msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
+msgstr "nun pudo renomase %s a %s (%s)\n"
+
+#, c-format
+msgid "could not restore working directory (%s)\n"
+msgstr "nun pudo restaurase'l direutoriu de trabayu (%s)\n"
+
+#, c-format
+msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n"
+msgstr "ficheru de configuración %s, llinia %d: valor inválidu pa '%s' : '%s'\n"
+
+#, c-format
+msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n"
+msgstr "ficheru de configuración %s, llinia %d: '%s' opción non válida, ensin sofitu de robla\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
+msgstr "ficheru de configuración %s, llinia %d: direutiva '%s' non reconocida na seición '%s'.\n"
+
+#, c-format
+msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n"
+msgstr "l'espeyu '%s' caltien la variable '%s', pero '%s' nun ta definíu.\n"
+
+#, c-format
+msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
+msgstr "nun pudo amestase la URL del sirvidor a la base de datos '%s': %s (%s)\n"
+
+#, c-format
+msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
+msgstr "fallu al aniciar la llibrería alpm (%s)\n"
+
+#, c-format
+msgid " try running pacman-db-upgrade\n"
+msgstr "prueba executando pacman-db-upgrade\n"
+
+#, c-format
+msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
+msgstr "problema axustando'l ficheru de rexistru '%s' (%s)\n"
+
+#, c-format
+msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n"
+msgstr "problema axustando'l direutoriu de claves gpg '%s' (%s)\n"
+
+#, c-format
+msgid "no '%s' configured"
+msgstr "nun se configuró '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
+msgstr "nun pudo rexistrase la base de datos '%s' (%s)\n"
+
+#, c-format
+msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n"
+msgstr "nun pudo amestase l'espeyu '%s' a la base de datos '%s' (%s)\n"
+
+#, c-format
+msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "config file %s could not be read: %s\n"
+msgstr "el ficheru de configuración %s nun pudo lleese: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
+msgstr "ficheru de configuración %s, llinia %d: nome de seición non válidu.\n"
+
+#, c-format
+msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
+msgstr "ficheru de configuración %s, llinia %d: fallu de sintaxis nel ficheru de configuración- falta la clave.\n"
+
+#, c-format
+msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
+msgstr "ficheru de configuración %s, llinia %d: Toles direutives tienen de pertenecer a una seición.\n"
+
+#, c-format
+msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
+msgstr "ficheru de configuración %s, llinia %d: direutiva '%s' necesita un valor\n"
+
+#, c-format
+msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
+msgstr "nun s'especificaron oxetivos (usa -h p'ayuda)\n"
+
+#, c-format
+msgid "no install reason specified (use -h for help)\n"
+msgstr "nun s'especificó razón d'instalación (usa -h p'ayuda)\n"
+
+#, c-format
+msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n"
+msgstr "nun pudo afitase la razón d'instalación pal paquete %s (%s)\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
+msgstr "%s: la razón d'instalación afitóse a 'instaláu como dependencia'\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
+msgstr "%s: la razón d'instalación afitóse a 'instaláu esplícitamente'\n"
+
+#, c-format
+msgid " [installed]"
+msgstr "[instaláu]"
+
+#, c-format
+msgid "Optional Deps :"
+msgstr "Dependencies opcionales:"
+
+#, c-format
+msgid "Explicitly installed"
+msgstr "Instaláu esplícitamente"
+
+#, c-format
+msgid "Installed as a dependency for another package"
+msgstr "Instaláu como un dependencia pa otru paquete"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocíu"
+
+#, c-format
+msgid "None"
+msgstr "Dengún"
+
+#, c-format
+msgid "MD5 Sum"
+msgstr "MD5"
+
+#, c-format
+msgid "SHA256 Sum"
+msgstr "SHA256"
+
+#, c-format
+msgid "Signature"
+msgstr "Robla"
+
+#, c-format
+msgid "Repository :"
+msgstr "Repositoriu:"
+
+#, c-format
+msgid "Name :"
+msgstr "Nome:"
+
+#, c-format
+msgid "Version :"
+msgstr "Versión:"
+
+#, c-format
+msgid "Description :"
+msgstr "Descripción:"
+
+#, c-format
+msgid "Architecture :"
+msgstr "Arquitectura:"
+
+#, c-format
+msgid "URL :"
+msgstr "URL:"
+
+#, c-format
+msgid "Licenses :"
+msgstr "Llicencies:"
+
+#, c-format
+msgid "Groups :"
+msgstr "Grupos:"
+
+#, c-format
+msgid "Provides :"
+msgstr "Apurre:"
+
+#, c-format
+msgid "Depends On :"
+msgstr "Ta arreyáu a:"
+
+#, c-format
+msgid "Required By :"
+msgstr "Riquíu por:"
+
+#, c-format
+msgid "Optional For :"
+msgstr "Opcional pa:"
+
+#, c-format
+msgid "Conflicts With :"
+msgstr "En conflictu con:"
+
+#, c-format
+msgid "Replaces :"
+msgstr "Troca:"
+
+#, c-format
+msgid "Download Size :"
+msgstr "Tamañu de descarga:"
+
+#, c-format
+msgid "Compressed Size:"
+msgstr "Tamañu comprimíu:"
+
+#, c-format
+msgid "Installed Size :"
+msgstr "Tamañu instaláu:"
+
+#, c-format
+msgid "Packager :"
+msgstr "Empaquetador:"
+
+#, c-format
+msgid "Build Date :"
+msgstr "Data de construcción:"
+
+#, c-format
+msgid "Install Date :"
+msgstr "Data d'instalación:"
+
+#, c-format
+msgid "Install Reason :"
+msgstr "Razón d'instalación:"
+
+#, c-format
+msgid "Install Script :"
+msgstr "Script d'instalación:"
+
+#, c-format
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#, c-format
+msgid "No"
+msgstr "Non"
+
+#, c-format
+msgid "MD5 Sum :"
+msgstr "MD5:"
+
+#, c-format
+msgid "SHA256 Sum :"
+msgstr "SHA256:"
+
+#, c-format
+msgid "Signatures :"
+msgstr "Robles"
+
+#, c-format
+msgid "Validated By :"
+msgstr "Validáu por:"
+
+#, c-format
+msgid "could not calculate checksums for %s\n"
+msgstr "nun pudieron calculase les sumes de comprobación pa %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Backup Files:\n"
+msgstr "Copies de seguridá:\n"
+
+#, c-format
+msgid "(none)\n"
+msgstr "(dengún)\n"
+
+#, c-format
+msgid "no changelog available for '%s'.\n"
+msgstr "ensin rexistru de cambeos disponible pa '%s'.\n"
+
+#, c-format
+msgid "Changelog for %s:\n"
+msgstr "Rexistru de cambeos pa %s:\n"
+
+#, c-format
+msgid "installed"
+msgstr "instaláu"
+
+#, c-format
+msgid "options"
+msgstr "opciones"
+
+#, c-format
+msgid "file(s)"
+msgstr "ficheru(os)"
+
+#, c-format
+msgid "package(s)"
+msgstr "paquete(es)"
+
+#, c-format
+msgid "usage"
+msgstr "usu"
+
+#, c-format
+msgid "operation"
+msgstr "operación"
+
+#, c-format
+msgid "operations:\n"
+msgstr "operaciones:\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
+msgstr "\nusa '%s {-h --help}' como una operación pa les opciones disponibles\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on "
+"them\n"
+msgstr "-c, --cascade desanicia los paquetes y tolos paquetes que ta arreyaos a ellos\n"
+
+#, c-format
+msgid " -n, --nosave remove configuration files\n"
+msgstr "-n, --nosave desanicia los ficheros de configuración\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n"
+" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
+msgstr "-s, --recursive desanicia los dependencies innecesaries\n(-ss inclúi dependencies instalaes esplícitamente)\n"
+
+#, c-format
+msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n"
+msgstr "-u, --unneeded desanicia paquetes innecesrios\n"
+
+#, c-format
+msgid " --needed do not reinstall up to date packages\n"
+msgstr "--needed nun reinstala paquetes anovaos\n"
+
+#, c-format
+msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
+msgstr "-c, --changelog mira'l rexistru de cambeos d'un paquete\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
+msgstr "-d, --deps llista los paquetes instalaos como dependencies [filtru]\n"
+
+#, c-format
+msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
+msgstr "-e, --explicit llista paquetes instalaos esplícitamente [filtru]\n"
+
+#, c-format
+msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
+msgstr "-g, --groups mira tolos miembros d'un grupu de paquetes\n"
+
+#, c-format
+msgid " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
+msgstr "-i, --info mira la información del paquete (-ii pa copies de seguridá)\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" -k, --check check that package files exist (-kk for file "
+"properties)\n"
+msgstr "-k, --check comprueba que los ficheros del paquete esisten (-kk pa propiedaes del ficheru)\n"
+
+#, c-format
+msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
+msgstr "-l, --list llista los conteníos del paquete riquíu\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
+"[filter]\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+" -n, --native list installed packages only found in sync db(s) "
+"[filter]\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
+"strings\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+" -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
+"all)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid " -i, --info view package information\n"
+msgstr "-i, --info mira la información del paquete\n"
+
+#, c-format
+msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
+"anything\n"
+msgstr "-w, --downloadonly baxa los paquetes pero nun instala/anueva nada\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid " --force force install, overwrite conflicting files\n"
+msgstr "--force fuercia la instalación y sobrescribe los ficheros en conflictu\n"
+
+#, c-format
+msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
+msgstr "--asdeps instala paquetes como instalaos non esplícitamente\n\n"
+
+#, c-format
+msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
+msgstr "--asexplicit instala paquetes como instalaos esplícitamente\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
+"once)\n"
+msgstr "--ignore <paquete> inora un anovamientu de paquete (pue usase más d'una vegada)\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" --ignoregroup <grp>\n"
+" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
+msgstr "--ignoregroup <grupu>\ninora un grupu d'anovamientu (pue usase más d'una vegada)\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all "
+"checks)\n"
+msgstr "-d, --nodeps salta les comprobaciones de versiones de dependencies (-dd salta toles comprobaciones)\n"
+
+#, c-format
+msgid " --dbonly only modify database entries, not package files\n"
+msgstr "--dbonly namái modifica entraes de la base de datos\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
+msgstr "--noprogressbar nun amuesa una barra de progresu al baxar los ficheros\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+" -p, --print print the targets instead of performing the "
+"operation\n"
+msgstr "-p, --print amuesa los oxetivos en cuantes de facer la operación\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" --print-format <string>\n"
+" specify how the targets should be printed\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
+msgstr "-r, --root <camín> afita una instalación root alternativa\n"
+
+#, c-format
+msgid " -v, --verbose be verbose\n"
+msgstr "-v, --verbose amuesa tola información\n"
+
+#, c-format
+msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n"
+msgstr "--arch <arquitectura> afita una arquitectura alternativa\n\n"
+
+#, c-format
+msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
+msgstr "--cachedir <direutoriu> afita un allugamientu alternativu de caché de paquetes\n"
+
+#, c-format
+msgid " --color <when> colorize the output\n"
+msgstr "--color <cuando> pon-y a la salida\n"
+
+#, c-format
+msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
+msgstr "--config <camín> afita un ficheru de configuración alternativu\n"
+
+#, c-format
+msgid " --debug display debug messages\n"
+msgstr "--debug amuesa mensaxes de depuración\n"
+
+#, c-format
+msgid " --gpgdir <path> set an alternate home directory for GnuPG\n"
+msgstr "--gpgdir <camín> afita un direutoriu personal alternativu pa GnuPG\n"
+
+#, c-format
+msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
+msgstr "--logfile <camín> afita un ficheru de rexistru alternativu\n"
+
+#, c-format
+msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
+msgstr "--noconfirm nun entruga por denguna confirmación\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" This program may be freely redistributed under\n"
+" the terms of the GNU General Public License.\n"
+msgstr "Esti programa pue distribuyise llibremente baxo\nlos términos de la GNU General Public License.\n"
+
+#, c-format
+msgid "invalid argument '%s' for %s\n"
+msgstr "argumentu inválidu '%s' pa %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
+msgstr "'%s' nun ye un nivel de depuración válidu\n"
+
+#, c-format
+msgid "only one operation may be used at a time\n"
+msgstr "namái pue usase una operación al mesmu tiempu\n"
+
+#, c-format
+msgid "invalid option\n"
+msgstr "opción non válida\n"
+
+#, c-format
+msgid "memory exhausted in argument parsing\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
+msgstr "fallu al reabrir stdin pa llectura: (%s)\n"
+
+#, c-format
+msgid "argument '-' specified without input on stdin\n"
+msgstr "l'argumentu '-' especificáu ensin entrada en stdin\n"
+
+#, c-format
+msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
+msgstr "nun pues facer esta aición a nun que seyas root.\n"
+
+#, c-format
+msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
+msgstr "nun s'especificó denguna operación (usa -h p'ayuda)\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s is owned by %s %s\n"
+msgstr "%s pertenez a %s %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "no file was specified for --owns\n"
+msgstr "nun s'especificó dengún ficheru pa --owns\n"
+
+#, c-format
+msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
+msgstr "nun pue determinase'l camín real pa '%s': %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
+msgstr "fallu al alcontrar '%s' en PATH: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "failed to read file '%s': %s\n"
+msgstr "fallu al lleer el ficheru '%s': %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "No package owns %s\n"
+msgstr "Dengún paquete pertenez a %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "group '%s' was not found\n"
+msgstr "nun s'alcontró'l grupu '%s'\n"
+
+#, c-format
+msgid "package '%s' was not found\n"
+msgstr "nun s'alcontró'l paquete '%s'\n"
+
+#, c-format
+msgid "'%s' is a file, you might want to use %s.\n"
+msgstr "'%s' ye un ficheru, podríes querer usalu %s.\n"
+
+#, c-format
+msgid "could not load package '%s': %s\n"
+msgstr "nun pudo cargase'l paquete '%s': %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "target not found: %s\n"
+msgstr "oxetivu non alcontráu: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
+msgstr "fallu al tresnar la operación (%s)\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: requires %s\n"
+msgstr "%s: rique %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
+msgstr "%s ta designáu como un HoldPkg.\n"
+
+#, c-format
+msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
+msgstr "Alcontróse HoldPkg na llista de paquetes. ¿Quies siguir?"
+
+#, c-format
+msgid " there is nothing to do\n"
+msgstr "nun hai que facer\n"
+
+#, c-format
+msgid "Do you want to remove these packages?"
+msgstr "¿Quies desaniciar estos paquetes?"
+
+#, c-format
+msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
+msgstr "fallu al desaniciar la transición (%s)\n"
+
+#, c-format
+msgid "could not remove %s: %s\n"
+msgstr "nun pudo desaniciase %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "could not access database directory\n"
+msgstr "nun pudo accedese al direutoriu de la base de datos\n"
+
+#, c-format
+msgid "Database directory: %s\n"
+msgstr "Direutoriu de base de datos: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Do you want to remove unused repositories?"
+msgstr "¿Quies desaniciar los repositorios ensin usar?"
+
+#, c-format
+msgid "removing unused sync repositories...\n"
+msgstr "desaniciando repositorios de sincronización ensin usar...\n"
+
+#, c-format
+msgid "Packages to keep:\n"
+msgstr "Paquetes pa caltener:\n"
+
+#, c-format
+msgid " All locally installed packages\n"
+msgstr "Tolos paquetes instalaos llocalmente\n"
+
+#, c-format
+msgid " All current sync database packages\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cache directory: %s\n"
+msgstr "Direutoriu de caché: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Do you want to remove all other packages from cache?"
+msgstr "¿Quies desaniciar tolos otros paquetes de la cache?"
+
+#, c-format
+msgid "removing old packages from cache...\n"
+msgstr "desaniciando paquetes vieyos de la caché...\n"
+
+#, c-format
+msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
+msgstr "¿Quies desanciar TOLOS ficheros de la caché?"
+
+#, c-format
+msgid "removing all files from cache...\n"
+msgstr "desaniciando tolos ficheros de la caché...\n"
+
+#, c-format
+msgid "could not access cache directory %s\n"
+msgstr "nun pudo accedese al direutoriu de la caché %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "failed to update %s (%s)\n"
+msgstr "fallu al anovar %s (%s)\n"
+
+#, c-format
+msgid " %s is up to date\n"
+msgstr "%s ta anováu\n"
+
+#, c-format
+msgid "failed to synchronize any databases\n"
+msgstr "fallu al sincronizar toles bases de datos\n"
+
+#, c-format
+msgid "repository '%s' does not exist\n"
+msgstr "el repositoriu '%s' nun esiste\n"
+
+#, c-format
+msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
+msgstr "nun s'alcontró'l repositoriu \"%s\".\n"
+
+#, c-format
+msgid "skipping target: %s\n"
+msgstr "saltando oxetivu: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "There are %d members in group %s:\n"
+msgstr "Hai %d miembros nel grupu %s:\n"
+
+#, c-format
+msgid "database not found: %s\n"
+msgstr "base de datos non alcontrada: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "'%s' is a file, did you mean %s instead of %s?\n"
+msgstr "'%s' ye un ficheru, ¿quixesti dicir %s en cuantes de %s?\n"
+
+#, c-format
+msgid "Starting full system upgrade...\n"
+msgstr "Entamando anovamientu completu del sistema...\n"
+
+#, c-format
+msgid "package %s does not have a valid architecture\n"
+msgstr "el paquete %s nun tien una arquitectura válida\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s and %s are in conflict\n"
+msgstr "%s y %s tán en conflictu\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s and %s are in conflict (%s)\n"
+msgstr "%s y %s tán en conflictu (%s)\n"
+
+#, c-format
+msgid "Proceed with download?"
+msgstr "¿Siguir cola descarga?"
+
+#, c-format
+msgid "Proceed with installation?"
+msgstr "¿Siguir cola instalación?"
+
+#, c-format
+msgid "unable to %s directory-file conflicts\n"
+msgstr "nun puen sabese los conflictos de %s nel direutoriu de ficheros\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
+msgstr "%s esiste en '%s' y '%s'\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
+msgstr "%s: %s esiste nel sistema de ficheros\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s is invalid or corrupted\n"
+msgstr "%s ta toriáu o nun ye válidu\n"
+
+#, c-format
+msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
+msgstr "Asocedieron fallos, nun s'anovó dengún paquete.\n"
+
+#, c-format
+msgid "Synchronizing package databases...\n"
+msgstr "Sincronizando bases de datos de paquetes...\n"
+
+#, c-format
+msgid "loading packages...\n"
+msgstr "cargando paquetes...\n"
+
+#, c-format
+msgid "failed to init transaction (%s)\n"
+msgstr "fallu al aniciar la transaición (%s)\n"
+
+#, c-format
+msgid "could not lock database: %s\n"
+msgstr "nun pudo bloquiase la base de datos: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" if you're sure a package manager is not already\n"
+" running, you can remove %s\n"
+msgstr "Si tas seguru que nun hai preparáu dengún alministrador\nde paquetes n'execución, pues desaniciar %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "failed to release transaction (%s)\n"
+msgstr "fallu al llanzar la transaición (%s)\n"
+
+#, c-format
+msgid "no usable package repositories configured.\n"
+msgstr "nun hai configuraos repositorios de paquete usables.\n"
+
+#, c-format
+msgid "database '%s' is not valid (%s)\n"
+msgstr "la base de datos '%s' nun ye válida (%s)\n"
+
+#, c-format
+msgid "insufficient columns available for table display\n"
+msgstr "nun hai abondes columnes disponibles p'amosar la tabla\n"
+
+#, c-format
+msgid "Valid"
+msgstr "Válidu"
+
+#, c-format
+msgid "Key expired"
+msgstr "Clave caducada"
+
+#, c-format
+msgid "Expired"
+msgstr "Caducáu"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid"
+msgstr "Non válidu"
+
+#, c-format
+msgid "Key unknown"
+msgstr "Clave desconocida"
+
+#, c-format
+msgid "Key disabled"
+msgstr "Clave deshabilitada"
+
+#, c-format
+msgid "Signature error"
+msgstr "Fallu de robla"
+
+#, c-format
+msgid "full trust"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "marginal trust"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "never trust"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "unknown trust"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s, %s from \"%s\""
+msgstr "%s, %s dende \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#, c-format
+msgid "Old Version"
+msgstr "Versión vieya"
+
+#, c-format
+msgid "New Version"
+msgstr "Versión nueva"
+
+#, c-format
+msgid "Net Change"
+msgstr "Cambéu de rede"
+
+#, c-format
+msgid "Download Size"
+msgstr "Tamañu de descarga"
+
+#, c-format
+msgid "removal"
+msgstr "desaniciu"
+
+#, c-format
+msgid "Packages"
+msgstr "Paquetes"
+
+#, c-format
+msgid "Total Download Size:"
+msgstr "Tamañu total de descarga:"
+
+#, c-format
+msgid "Total Installed Size:"
+msgstr "Tamañu total instaláu:"
+
+#, c-format
+msgid "Total Removed Size:"
+msgstr "Tamañu total desaniciáu:"
+
+#, c-format
+msgid "Net Upgrade Size:"
+msgstr "Tamañu d'anovamientu de rede:"
+
+#, c-format
+msgid " [pending]"
+msgstr "[pendiente]"
+
+#, c-format
+msgid "New optional dependencies for %s\n"
+msgstr "Dependencies opcionales nueves pa %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Optional dependencies for %s\n"
+msgstr "Dependencies opcionales pa %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Repository %s\n"
+msgstr "Repositoriu %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "invalid value: %d is not between %d and %d\n"
+msgstr "valor non válidu: %d nun ta ente %d y %d\n"
+
+#, c-format
+msgid "invalid number: %s\n"
+msgstr "númberu inválidu: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Enter a selection (default=all)"
+msgstr "Introduz una esbilla (por defeutu=too)"
+
+#, c-format
+msgid "Enter a number (default=%d)"
+msgstr "Introduz un númberu (por defeutu=%d)"
+
+#, c-format
+msgid "[Y/n]"
+msgstr "[S/n]"
+
+#, c-format
+msgid "[y/N]"
+msgstr "[s/N]"
+
+#, c-format
+msgid "Y"
+msgstr "S"
+
+#, c-format
+msgid "YES"
+msgstr "SÍ"
+
+#, c-format
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#, c-format
+msgid "NO"
+msgstr "NON"
+
+#, c-format
+msgid "failed to allocate string\n"
+msgstr "fallu al allugar la cadena\n"
+
+#, c-format
+msgid "error: %s"
+msgstr "fallu: %s"
+
+#, c-format
+msgid "warning: %s"
+msgstr "avisu: %s"
+
+#, c-format
+msgid "error: "
+msgstr "fallu:"
+
+#, c-format
+msgid "warning: "
+msgstr "avisu:"