summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/pacman/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'src/pacman/po/ca.po')
-rw-r--r--src/pacman/po/ca.po502
1 files changed, 196 insertions, 306 deletions
diff --git a/src/pacman/po/ca.po b/src/pacman/po/ca.po
index 9e3fbad9..aa3ab71d 100644
--- a/src/pacman/po/ca.po
+++ b/src/pacman/po/ca.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
+#
# Translators:
# Dan McGee <dpmcgee@gmail.com>, 2011
# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015
@@ -9,137 +9,136 @@
# Josep <jpreales@gmail.com>, 2011,2013-2014
# Josep <jpreales@gmail.com>, 2011,2013
# Josep <jpreales@gmail.com>, 2011
-# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015-2016
+# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015-2017
# Ramon Buldó <rbuldo@gmail.com>, 2014-2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-23 13:06+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-08 09:50+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-22 11:01+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-19 09:10+0000\n"
"Last-Translator: Davidmp <medipas@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/"
-"language/ca/)\n"
-"Language: ca\n"
+"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/pacman/callback.c:182
#, c-format
msgid "Running pre-transaction hooks...\n"
-msgstr "S'estan executant els ganxos de preinstal·lació...\n"
+msgstr "Executant els ganxos de preinstal·lació...\n"
#: src/pacman/callback.c:184
#, c-format
msgid "Running post-transaction hooks...\n"
-msgstr "S'estan executant els ganxos de postinstal·lació...\n"
+msgstr "Executant els ganxos de postinstal·lació...\n"
#: src/pacman/callback.c:197
#, c-format
msgid "checking dependencies...\n"
-msgstr "s'estan comprovant les dependències...\n"
+msgstr "Comprovant les dependències...\n"
#: src/pacman/callback.c:201
#, c-format
msgid "checking for file conflicts...\n"
-msgstr "s'estan comprovant els conflictes entre els fitxers...\n"
+msgstr "Comprovant els conflictes entre els fitxers...\n"
#: src/pacman/callback.c:205
#, c-format
msgid "resolving dependencies...\n"
-msgstr "s'estan resolent les dependències...\n"
+msgstr "Resolent les dependències...\n"
#: src/pacman/callback.c:208
#, c-format
msgid "looking for conflicting packages...\n"
-msgstr "s'estan cercant parquets conflictius...\n"
+msgstr "Cercant parquets conflictius...\n"
#: src/pacman/callback.c:211
#, c-format
msgid "Processing package changes...\n"
-msgstr "S'estan processant els canvis dels paquets...\n"
+msgstr "Processant els canvis dels paquets...\n"
#: src/pacman/callback.c:218
#, c-format
msgid "installing %s...\n"
-msgstr "s'està instal·lant %s...\n"
+msgstr "Instal·lant %s...\n"
#: src/pacman/callback.c:221
#, c-format
msgid "upgrading %s...\n"
-msgstr "s'està actualitzant %s...\n"
+msgstr "Actualitzant %s...\n"
#: src/pacman/callback.c:224
#, c-format
msgid "reinstalling %s...\n"
-msgstr "s'està reinstal·lant %s...\n"
+msgstr "Reinstal·lant %s...\n"
#: src/pacman/callback.c:227
#, c-format
msgid "downgrading %s...\n"
-msgstr "s'està degradant %s...\n"
+msgstr "Degradant %s...\n"
#: src/pacman/callback.c:230
#, c-format
msgid "removing %s...\n"
-msgstr "s'està eliminant %s...\n"
+msgstr "Eliminant %s...\n"
#: src/pacman/callback.c:254
#, c-format
msgid "checking package integrity...\n"
-msgstr "s'està comprovant la integritat dels paquets...\n"
+msgstr "Comprovant la integritat dels paquets...\n"
#: src/pacman/callback.c:259
#, c-format
msgid "checking keyring...\n"
-msgstr "s'està comprovant el clauer...\n"
+msgstr "Comprovant el clauer...\n"
#: src/pacman/callback.c:263
#, c-format
msgid "downloading required keys...\n"
-msgstr "s'estan descarregant les claus necessàries...\n"
+msgstr "Baixant les claus necessàries...\n"
#: src/pacman/callback.c:267
#, c-format
msgid "loading package files...\n"
-msgstr "s'estan carregant els fitxers dels paquets...\n"
+msgstr "Carregant els fitxers dels paquets...\n"
#: src/pacman/callback.c:271
#, c-format
msgid "checking delta integrity...\n"
-msgstr "s'està comprovant la integritat delta...\n"
+msgstr "Comprovant la integritat delta...\n"
#: src/pacman/callback.c:274
#, c-format
msgid "applying deltas...\n"
-msgstr "s'estan aplicant deltes...\n"
+msgstr "Aplicant deltes...\n"
#: src/pacman/callback.c:277
#, c-format
msgid "generating %s with %s... "
-msgstr "s'està generant %s amb %s... "
+msgstr "Generant %s amb %s... "
#: src/pacman/callback.c:282
#, c-format
msgid "success!\n"
-msgstr "èxit!\n"
+msgstr "Èxit!\n"
#: src/pacman/callback.c:285
#, c-format
msgid "failed.\n"
-msgstr "fallat.\n"
+msgstr "Ha fallat.\n"
#: src/pacman/callback.c:291
#, c-format
msgid "Retrieving packages...\n"
-msgstr "S'estan obtenint els paquets...\n"
+msgstr "Recuperant els paquets...\n"
#: src/pacman/callback.c:295
#, c-format
msgid "checking available disk space...\n"
-msgstr "s'està comprovant l'espai disponible al disc...\n"
+msgstr "Comprovant l'espai disponible al disc...\n"
#: src/pacman/callback.c:302
#, c-format
@@ -181,13 +180,10 @@ msgstr "%s i %s tenen conflictes (%s). Elimino %s?"
msgid ""
"The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
msgid_plural ""
-"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
-msgstr[0] ""
-"El següent paquet no es pot actualitzar a causa de dependències sense "
-"resolució:\n"
-msgstr[1] ""
-"Els paquets següents no es poden actualitzar a causa de dependències sense "
-"resolució:\n"
+"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
+"dependencies:\n"
+msgstr[0] "El següent paquet no es pot actualitzar a causa de dependències sense resolució:\n"
+msgstr[1] "Els paquets següents no es poden actualitzar a causa de dependències sense resolució:\n"
#: src/pacman/callback.c:442
#, c-format
@@ -208,9 +204,7 @@ msgstr[1] "Hi ha %zu proveïdors disponibles per a %s:\n"
msgid ""
"File %s is corrupted (%s).\n"
"Do you want to delete it?"
-msgstr ""
-"El fitxer %s és corrupte (%s).\n"
-"Voleu esborrar-lo?"
+msgstr "El fitxer %s és corrupte (%s).\nVoleu esborrar-lo?"
#: src/pacman/callback.c:478
#, c-format
@@ -225,57 +219,57 @@ msgstr "Importo la clau PGP %u%c/%s, \"%s\", creada: %s?"
#: src/pacman/callback.c:540
#, c-format
msgid "installing"
-msgstr "s'està instal·lant"
+msgstr "Instal·lant"
#: src/pacman/callback.c:543
#, c-format
msgid "upgrading"
-msgstr "s'està actualitzant"
+msgstr "Actualitzant"
#: src/pacman/callback.c:546
#, c-format
msgid "downgrading"
-msgstr "s'està degradant"
+msgstr "Degradant"
#: src/pacman/callback.c:549
#, c-format
msgid "reinstalling"
-msgstr "s'està reinstal·lant"
+msgstr "Reinstal·lant"
#: src/pacman/callback.c:552
#, c-format
msgid "removing"
-msgstr "s'està eliminant"
+msgstr "Eliminant"
#: src/pacman/callback.c:555
#, c-format
msgid "checking for file conflicts"
-msgstr "s'estan comprovant els conflictes entre els fitxers"
+msgstr "Comprovant els conflictes entre els fitxers"
#: src/pacman/callback.c:558
#, c-format
msgid "checking available disk space"
-msgstr "s'està comprovant l'espai disponible al disc"
+msgstr "Comprovant l'espai disponible al disc"
#: src/pacman/callback.c:561
#, c-format
msgid "checking package integrity"
-msgstr "s'està comprovant la integritat dels paquets"
+msgstr "Comprovant la integritat dels paquets"
#: src/pacman/callback.c:564
#, c-format
msgid "checking keys in keyring"
-msgstr "s'estan comprovant les claus del clauer"
+msgstr "Comprovant les claus del clauer"
#: src/pacman/callback.c:567
#, c-format
msgid "loading package files"
-msgstr "s'estan carregant els fitxers dels paquets"
+msgstr "Carregant els fitxers dels paquets"
#: src/pacman/callback.c:679
#, c-format
msgid "downloading %s...\n"
-msgstr "s'està baixant %s...\n"
+msgstr "Baixant %s...\n"
#: src/pacman/check.c:63 src/pacman/check.c:232
#, c-format
@@ -322,13 +316,13 @@ msgstr "%s: %s (No coincideix el camí de l'enllaç simbòlic)\n"
msgid "%s: %s (Size mismatch)\n"
msgstr "%s: %s (La mida no coincideix)\n"
-#: src/pacman/check.c:207 src/pacman/check.c:222 src/pacman/check.c:267
-#: src/pacman/check.c:316
+#: src/pacman/check.c:207 src/pacman/check.c:222 src/pacman/check.c:266
+#: src/pacman/check.c:320
#, c-format
msgid "path too long: %s%s\n"
msgstr "el camí és massa llarg:%s%s\n"
-#: src/pacman/check.c:242 src/pacman/check.c:380
+#: src/pacman/check.c:242 src/pacman/check.c:386
#, c-format
msgid "%s: %jd total file, "
msgid_plural "%s: %jd total files, "
@@ -342,17 +336,22 @@ msgid_plural "%jd missing files\n"
msgstr[0] "Falta %jd fitxer\n"
msgstr[1] "Falten %jd fitxers\n"
-#: src/pacman/check.c:277
+#: src/pacman/check.c:275
#, c-format
msgid "%s: no mtree file\n"
msgstr "%s: no hi ha fitxer mtree\n"
-#: src/pacman/check.c:333
+#: src/pacman/check.c:312
+#, c-format
+msgid "path too long: %slocal/%s-%s/%s\n"
+msgstr "el camí és massa llarg: %slocal/%s-%s/%s\n"
+
+#: src/pacman/check.c:339
#, c-format
msgid "file type not recognized: %s%s\n"
msgstr "tipus de fitxer no reconegut: %s%s\n"
-#: src/pacman/check.c:382
+#: src/pacman/check.c:388
#, c-format
msgid "%jd altered file\n"
msgid_plural "%jd altered files\n"
@@ -364,8 +363,7 @@ msgstr[1] "%jd fitxers modificats\n"
msgid "malloc failure: could not allocate %zu byte\n"
msgid_plural "malloc failure: could not allocate %zu bytes\n"
msgstr[0] "fallada d'assignació de memòria: no s'ha pogut assignar %zu byte\n"
-msgstr[1] ""
-"fallada d'assignació de memòria: no s'han pogut assignar %zu bytes\n"
+msgstr[1] "fallada d'assignació de memòria: no s'han pogut assignar %zu bytes\n"
#: src/pacman/conf.c:251
#, c-format
@@ -395,35 +393,28 @@ msgstr "no s'ha pogut restaurar el directori de treball (%s)\n"
#: src/pacman/conf.c:397 src/pacman/conf.c:447 src/pacman/conf.c:541
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n"
-msgstr ""
-"fitxer de configuració %s, línia %d: valor no vàlid per a \"%s\": \"%s\"\n"
+msgstr "fitxer de configuració %s, línia %d: valor no vàlid per a \"%s\": \"%s\"\n"
#: src/pacman/conf.c:411
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n"
-msgstr ""
-"fitxer de configuració %s, línia %d: \"%s\" opció no vàlida, sense suport de "
-"signatura\n"
+msgstr "fitxer de configuració %s, línia %d: \"%s\" opció no vàlida, sense suport de signatura\n"
#: src/pacman/conf.c:504 src/pacman/conf.c:609 src/pacman/conf.c:921
#, c-format
msgid ""
"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
-msgstr ""
-"fitxer de configuració %s, línia %d: la directiva \"%s\" a la secció \"%s\" "
-"no és reconeguda.\n"
+msgstr "fitxer de configuració %s, línia %d: la directiva \"%s\" a la secció \"%s\" no és reconeguda.\n"
#: src/pacman/conf.c:632
#, c-format
msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n"
-msgstr ""
-"la rèplica \"%s\" conté la variable '%s\", però no s'ha definit cap \"%s\".\n"
+msgstr "la rèplica \"%s\" conté la variable '%s\", però no s'ha definit cap \"%s\".\n"
#: src/pacman/conf.c:641
#, c-format
msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
-msgstr ""
-"no es pot afegir l'URL del servidor a la base de dades «%s» : %s (%s)\n"
+msgstr "no es pot afegir l'URL del servidor a la base de dades «%s» : %s (%s)\n"
#: src/pacman/conf.c:661
#, c-format
@@ -433,24 +424,19 @@ msgstr "no es pot registrar la base de dades «%s» (%s)\n"
#: src/pacman/conf.c:676
#, c-format
msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n"
-msgstr ""
-"no s'ha pogut afegir la rèplica \"%s\" a la base de dades \"%s\" (%s)\n"
+msgstr "no s'ha pogut afegir la rèplica \"%s\" a la base de dades \"%s\" (%s)\n"
#: src/pacman/conf.c:722
#, c-format
msgid ""
"failed to initialize alpm library\n"
"(%s: %s)\n"
-msgstr ""
-"ha fallat iniciar la llibreria alpm\n"
-"(%s: %s)\n"
+msgstr "ha fallat iniciar la llibreria alpm\n(%s: %s)\n"
#: src/pacman/conf.c:725
#, c-format
msgid "try running pacman-db-upgrade\n"
-msgstr ""
-"proveu d'executar pacman-db-upgrade\n"
-"\n"
+msgstr "proveu d'executar pacman-db-upgrade\n\n"
#: src/pacman/conf.c:744
#, c-format
@@ -480,21 +466,17 @@ msgstr "Ha fallat passar l'entrada %s a libalpm"
#: src/pacman/conf.c:870
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: '%s' option '%s' not recognized\n"
-msgstr ""
-"fitxer de configuració %s, línia %d: \"%s\" l'opció \"%s\" no es reconeix\n"
+msgstr "fitxer de configuració %s, línia %d: \"%s\" l'opció \"%s\" no es reconeix\n"
#: src/pacman/conf.c:890 src/pacman/conf.c:898 src/pacman/conf.c:941
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
-msgstr ""
-"fitxer de configuració %s, línia %d: la directiva \"%s\" necessita un valor\n"
+msgstr "fitxer de configuració %s, línia %d: la directiva \"%s\" necessita un valor\n"
#: src/pacman/conf.c:948
#, c-format
msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
-msgstr ""
-"L'anàlisi de configuració ha superat la profunditat màxima de recursió en "
-"%d.\n"
+msgstr "L'anàlisi de configuració ha superat la profunditat màxima de recursió en %d.\n"
#: src/pacman/conf.c:996
#, c-format
@@ -504,9 +486,7 @@ msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer %s de configuració: %s\n"
#: src/pacman/conf.c:1019
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
-msgstr ""
-"fitxer de configuració %s, línia %d: totes les directives han de pertànyer a "
-"una secció.\n"
+msgstr "fitxer de configuració %s, línia %d: totes les directives han de pertànyer a una secció.\n"
#: src/pacman/database.c:50 src/pacman/query.c:423 src/pacman/remove.c:91
#: src/pacman/sync.c:929 src/pacman/upgrade.c:47
@@ -527,14 +507,12 @@ msgstr "no s'ha pogut establir el motiu d'instal·lació per al paquet %s (%s)\n
#: src/pacman/database.c:78
#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
-msgstr ""
-"%s: el motiu d'instal·lació s'ha fixat a \"instal·lat com a dependència\"\n"
+msgstr "%s: el motiu d'instal·lació s'ha fixat a \"instal·lat com a dependència\"\n"
#: src/pacman/database.c:80
#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
-msgstr ""
-"%s: el motiu d'instal·lació s'ha establert a \"instal·lat explícitament\"\n"
+msgstr "%s: el motiu d'instal·lació s'ha establert a \"instal·lat explícitament\"\n"
#: src/pacman/package.c:99
#, c-format
@@ -571,7 +549,7 @@ msgstr "Depèn de"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
-#: src/pacman/package.c:106 src/pacman/util.c:821
+#: src/pacman/package.c:106 src/pacman/util.c:822
#, c-format
msgid "Download Size"
msgstr "Mida de la baixada"
@@ -599,7 +577,7 @@ msgstr "Script d'instal·lació"
#: src/pacman/package.c:111
#, c-format
msgid "Installed Size"
-msgstr "Mida instal·lada"
+msgstr "Mida de la instal·lació"
#: src/pacman/package.c:112
#, c-format
@@ -676,7 +654,7 @@ msgstr "Validat per"
msgid "Version"
msgstr "Versió"
-#: src/pacman/package.c:174 src/pacman/util.c:1205
+#: src/pacman/package.c:174 src/pacman/util.c:1206
#, c-format
msgid " [installed]"
msgstr "[instal·lat]"
@@ -697,8 +675,8 @@ msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: src/pacman/package.c:236 src/pacman/package.c:321 src/pacman/package.c:339
-#: src/pacman/util.c:489 src/pacman/util.c:675 src/pacman/util.c:715
-#: src/pacman/util.c:743
+#: src/pacman/util.c:490 src/pacman/util.c:676 src/pacman/util.c:716
+#: src/pacman/util.c:744
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Cap"
@@ -778,17 +756,14 @@ msgstr "operacions:\n"
msgid ""
"\n"
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"useu \"%s {-h --help}\" amb una operació per veure'n les opcions "
-"disponibles\n"
+msgstr "\nuseu \"%s {-h --help}\" amb una operació per veure'n les opcions disponibles\n"
#: src/pacman/pacman.c:125
#, c-format
msgid ""
-" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
-msgstr ""
-" -c, --cascade elimina paquets i tots els paques que en depenen\n"
+" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on "
+"them\n"
+msgstr " -c, --cascade elimina paquets i tots els paques que en depenen\n"
#: src/pacman/pacman.c:126
#, c-format
@@ -800,9 +775,7 @@ msgstr " -n, --nosave esborra els fitxers de configuració\n"
msgid ""
" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n"
" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
-msgstr ""
-" -s, --recursive elimina les dependències innecessàries\n"
-" (-ss inclou dependències installades explícitament)\n"
+msgstr " -s, --recursive elimina les dependències innecessàries\n (-ss inclou dependències installades explícitament)\n"
#: src/pacman/pacman.c:129
#, c-format
@@ -823,16 +796,12 @@ msgstr " -c, --changelog mostra el registre de canvis d'un paquet\n"
#, c-format
msgid ""
" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
-msgstr ""
-" -d, --deps llista els paquets instal·lats com a dependència "
-"[filtre]\n"
+msgstr " -d, --deps llista els paquets instal·lats com a dependència [filtre]\n"
#: src/pacman/pacman.c:139
#, c-format
msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
-msgstr ""
-" -e, --explicit llista els paquets instal·lats explícitament "
-"[filtre]\n"
+msgstr " -e, --explicit llista els paquets instal·lats explícitament [filtre]\n"
#: src/pacman/pacman.c:140
#, c-format
@@ -841,44 +810,34 @@ msgstr " -g, --groups mostra tots els membres d'un grup de paquets\n"
#: src/pacman/pacman.c:141
#, c-format
-msgid ""
-" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
-msgstr ""
-" -i, --info mostra informació dels paquets (-ii per a fitxers de "
-"còpia de seguretat)\n"
+msgid " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
+msgstr " -i, --info mostra informació dels paquets (-ii per a fitxers de còpia de seguretat)\n"
#: src/pacman/pacman.c:142
#, c-format
msgid ""
" -k, --check check that package files exist (-kk for file "
"properties)\n"
-msgstr ""
-" -k, --check comprova que els fitxers del paquet existeixin (-kk "
-"per a les propietats del fitxer)\n"
+msgstr " -k, --check comprova que els fitxers del paquet existeixin (-kk per a les propietats del fitxer)\n"
#: src/pacman/pacman.c:143 src/pacman/pacman.c:178
#, c-format
msgid " -l, --list list the files owned by the queried package\n"
-msgstr ""
-" -l, --list llista els fitxers que pertanyen al paquet consultat\n"
+msgstr " -l, --list llista els fitxers que pertanyen al paquet consultat\n"
#: src/pacman/pacman.c:144
#, c-format
msgid ""
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
"[filter]\n"
-msgstr ""
-" -m, --foreign llista els paquets instal·lats que no es troben a les "
-"bases de dades de sincronització [filtre]\n"
+msgstr " -m, --foreign llista els paquets instal·lats que no es troben a les bases de dades de sincronització [filtre]\n"
#: src/pacman/pacman.c:145
#, c-format
msgid ""
" -n, --native list installed packages only found in sync db(s) "
"[filter]\n"
-msgstr ""
-" -n, --native llista els paquets instal·lats trobats únicament a "
-"les bases de dades de sincronització [filtre]\n"
+msgstr " -n, --native llista els paquets instal·lats trobats únicament a les bases de dades de sincronització [filtre]\n"
#: src/pacman/pacman.c:146 src/pacman/pacman.c:179
#, c-format
@@ -888,34 +847,26 @@ msgstr " -o, --own <fitxer> consulta el paquet al qual pertany <fitxer>\n"
#: src/pacman/pacman.c:147
#, c-format
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
-msgstr ""
-" -p, --file <paquet> consulta un fitxer de paquet en comptes de la base de "
-"dades\n"
+msgstr " -p, --file <paquet> consulta un fitxer de paquet en comptes de la base de dades\n"
#: src/pacman/pacman.c:148 src/pacman/pacman.c:161 src/pacman/pacman.c:180
#, c-format
msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
-msgstr ""
-" -q, --quiet mostra menys informació per a consultes i cerques\n"
+msgstr " -q, --quiet mostra menys informació per a consultes i cerques\n"
#: src/pacman/pacman.c:149
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
"strings\n"
-msgstr ""
-" -s, --search <exreg> cerca cadenes coincidents en paquets instal·lats "
-"localment\n"
+msgstr " -s, --search <exreg> cerca cadenes coincidents en paquets instal·lats localment\n"
#: src/pacman/pacman.c:150
#, c-format
msgid ""
" -t, --unrequired list packages not (optionally) required by any\n"
" package (-tt to ignore optdepends) [filter]\n"
-msgstr ""
-" -t, --unrequired llista els paquets no (opcionalment) requerits per "
-"cap\n"
-"paquet (-tt per ignorar dependències opcionals) [filtre]\n"
+msgstr " -t, --unrequired llista els paquets no (opcionalment) requerits per cap\npaquet (-tt per ignorar dependències opcionals) [filtre]\n"
#: src/pacman/pacman.c:152
#, c-format
@@ -927,95 +878,73 @@ msgstr " -u, --upgrades llista els paquets obsolets [filtre]\n"
msgid ""
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
"all)\n"
-msgstr ""
-" -c, --clean elimina paquets antics del directori de memòria cau (-"
-"cc per a tots)\n"
+msgstr " -c, --clean elimina paquets antics del directori de memòria cau (-cc per a tots)\n"
#: src/pacman/pacman.c:157
#, c-format
msgid ""
" -g, --groups view all members of a package group\n"
" (-gg to view all groups and members)\n"
-msgstr ""
-"-g, --groups mostra tots els membres d'un grup de paquets\n"
-"(-gg per veure tots els grups i els membres)\n"
+msgstr "-g, --groups mostra tots els membres d'un grup de paquets\n(-gg per veure tots els grups i els membres)\n"
#: src/pacman/pacman.c:159
#, c-format
msgid ""
" -i, --info view package information (-ii for extended "
"information)\n"
-msgstr ""
-" -i, --info mostra informació dels paquets (-ii per obtenir-ne "
-"informació ampliada)\n"
+msgstr " -i, --info mostra informació dels paquets (-ii per obtenir-ne informació ampliada)\n"
#: src/pacman/pacman.c:160
#, c-format
msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
-msgstr ""
-" -l, --list <repo> mostra una llista dels paquets en un repositori\n"
+msgstr " -l, --list <repo> mostra una llista dels paquets en un repositori\n"
#: src/pacman/pacman.c:162
#, c-format
-msgid ""
-" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
-msgstr ""
-" -s, --search <exreg> cerca cadenes coincidents en repositoris remots\n"
+msgid " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
+msgstr " -s, --search <exreg> cerca cadenes coincidents en repositoris remots\n"
#: src/pacman/pacman.c:163
#, c-format
msgid ""
" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu enables downgrades)\n"
-msgstr ""
-" -u, --sysupgrade actualitza els paquets instal·lats (-uu permet la "
-"desactualització)\n"
+msgstr " -u, --sysupgrade actualitza els paquets instal·lats (-uu permet la desactualització)\n"
#: src/pacman/pacman.c:164
#, c-format
msgid ""
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
"anything\n"
-msgstr ""
-" -w, --downloadonly baixa els paquets però no instal·lis/actualitzis res\n"
+msgstr " -w, --downloadonly baixa els paquets però no instal·lis/actualitzis res\n"
#: src/pacman/pacman.c:165 src/pacman/pacman.c:183
#, c-format
msgid ""
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
" (-yy to force a refresh even if up to date)\n"
-msgstr ""
-" -y, --refresh refresca les bases de dades de paquets des del "
-"servidor\n"
-"(-yy per forçar una actualització de la base de dades, encara que ja estigui "
-"actualitzada)\n"
+msgstr " -y, --refresh refresca les bases de dades de paquets des del servidor\n(-yy per forçar una actualització de la base de dades, encara que ja estigui actualitzada)\n"
#: src/pacman/pacman.c:171
#, c-format
msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
-msgstr ""
-" --asdeps marca els paquets com a no instal·lats explícitament\n"
+msgstr " --asdeps marca els paquets com a no instal·lats explícitament\n"
#: src/pacman/pacman.c:172
#, c-format
msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
-msgstr ""
-" --asexplicit marca els paquets com a explícitament instal·lats\n"
+msgstr " --asexplicit marca els paquets com a explícitament instal·lats\n"
#: src/pacman/pacman.c:173
#, c-format
msgid ""
" -k, --check test local database for validity (-kk for sync "
"databases)\n"
-msgstr ""
-" -k, --check comprova la validesa de la base de dades local (-kk "
-"per sincronitzar les bases de dades)\n"
+msgstr " -k, --check comprova la validesa de la base de dades local (-kk per sincronitzar les bases de dades)\n"
#: src/pacman/pacman.c:181
#, c-format
msgid " -s, --search <file> search package file names for matching strings\n"
-msgstr ""
-" -s, --search <fitxer> cerca cadenes coincidents als noms de fitxer dels "
-"paquets\n"
+msgstr " -s, --search <fitxer> cerca cadenes coincidents als noms de fitxer dels paquets\n"
#: src/pacman/pacman.c:182
#, c-format
@@ -1027,22 +956,17 @@ msgstr " -x, --regex habilita la cerca amb expressions regulars\n"
msgid ""
" --machinereadable\n"
" produce machine-readable output\n"
-msgstr ""
-" --machinereadable\n"
-" produeix una sortida llegible per màquina\n"
+msgstr " --machinereadable\n produeix una sortida llegible per màquina\n"
#: src/pacman/pacman.c:191
#, c-format
msgid " --force force install, overwrite conflicting files\n"
-msgstr ""
-" --force força la instal·lació, sobreescrivint els fitxers amb "
-"conflictes\n"
+msgstr " --force força la instal·lació, sobreescrivint els fitxers amb conflictes\n"
#: src/pacman/pacman.c:192
#, c-format
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
-msgstr ""
-" --asdeps instal·la paquets com a no instal·lats explícitament\n"
+msgstr " --asdeps instal·la paquets com a no instal·lats explícitament\n"
#: src/pacman/pacman.c:193
#, c-format
@@ -1054,89 +978,69 @@ msgstr "--asexplicit instal·la paquets com a explícitament instal·lats\n"
msgid ""
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
"once)\n"
-msgstr ""
-"--ignore <paq>\n"
-"ignora l'actualització d'un paquet (es pot usar més d'un cop)\n"
+msgstr "--ignore <paq>\nignora l'actualització d'un paquet (es pot usar més d'un cop)\n"
#: src/pacman/pacman.c:195
#, c-format
msgid ""
" --ignoregroup <grp>\n"
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
-msgstr ""
-"--ignoregroup <grup>\n"
-"ignora l'actualització d'un grup (es pot usar més d'un cop)\n"
+msgstr "--ignoregroup <grup>\nignora l'actualització d'un grup (es pot usar més d'un cop)\n"
#: src/pacman/pacman.c:199
#, c-format
msgid ""
" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all "
"checks)\n"
-msgstr ""
-" -d, --nodeps omet les comprovacions de versions de les "
-"dependències (-dd per ometre totes les comprovacions)\n"
+msgstr " -d, --nodeps omet les comprovacions de versions de les dependències (-dd per ometre totes les comprovacions)\n"
#: src/pacman/pacman.c:200
#, c-format
msgid ""
" --assume-installed <package=version>\n"
" add a virtual package to satisfy dependencies\n"
-msgstr ""
-"--assume-installed <paquet=versió>\n"
-"afegeix un paquet virtual per satisfer les dependències\n"
+msgstr "--assume-installed <paquet=versió>\nafegeix un paquet virtual per satisfer les dependències\n"
#: src/pacman/pacman.c:202
#, c-format
-msgid ""
-" --dbonly only modify database entries, not package files\n"
-msgstr ""
-" --dbonly modifica entrades del paquet a la base de dades, però "
-"no fitxers\n"
+msgid " --dbonly only modify database entries, not package files\n"
+msgstr " --dbonly modifica entrades del paquet a la base de dades, però no fitxers\n"
#: src/pacman/pacman.c:203
#, c-format
msgid ""
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
-msgstr ""
-" --noprogressbar no mostris una barra de progrés en baixar fitxers\n"
+msgstr " --noprogressbar no mostris una barra de progrés en baixar fitxers\n"
#: src/pacman/pacman.c:204
#, c-format
msgid ""
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
-msgstr ""
-" --noscriptlet no executis l'scriptlet d'instal·lació si existeix\n"
+msgstr " --noscriptlet no executis l'scriptlet d'instal·lació si existeix\n"
#: src/pacman/pacman.c:205
#, c-format
msgid ""
" -p, --print print the targets instead of performing the "
"operation\n"
-msgstr ""
-" -p, --print imprimeix els objectius en comptes d'executar "
-"l'operació\n"
+msgstr " -p, --print imprimeix els objectius en comptes d'executar l'operació\n"
#: src/pacman/pacman.c:206
#, c-format
msgid ""
" --print-format <string>\n"
" specify how the targets should be printed\n"
-msgstr ""
-"--print-format <string>\n"
-"especifica com s'han d'imprimir els objectius\n"
+msgstr "--print-format <cadena>\nespecifica com s'han d'imprimir els objectius\n"
#: src/pacman/pacman.c:211
#, c-format
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
-msgstr ""
-" -b, --dbpath <ruta> estableix una ubicació alternativa de la base de "
-"dades\n"
+msgstr " -b, --dbpath <camí> estableix una ubicació alternativa de la base de dades\n"
#: src/pacman/pacman.c:212
#, c-format
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
-msgstr ""
-" -r, --root <ruta> estableix una arrel d'instal·lació alternativa\n"
+msgstr " -r, --root <camí> estableix una arrel d'instal·lació alternativa\n"
#: src/pacman/pacman.c:213
#, c-format
@@ -1146,14 +1050,12 @@ msgstr " -v, --verbose detallat\n"
#: src/pacman/pacman.c:214
#, c-format
msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n"
-msgstr " --arch <arch> estableix una arquitectura alternativa\n"
+msgstr " --arch <arq> estableix una arquitectura alternativa\n"
#: src/pacman/pacman.c:215
#, c-format
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
-msgstr ""
-" --cachedir <dir> estableix una ubicació de la memòria cau de paquets "
-"alternativa\n"
+msgstr " --cachedir <dir> estableix una ubicació de la memòria cau de paquets alternativa\n"
#: src/pacman/pacman.c:216
#, c-format
@@ -1168,8 +1070,7 @@ msgstr " --color <quan> empra color al text de sortida\n"
#: src/pacman/pacman.c:218
#, c-format
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
-msgstr ""
-" --config <ruta> estableix un fitxer de configuració alternatiu\n"
+msgstr " --config <camí> estableix un fitxer de configuració alternatiu\n"
#: src/pacman/pacman.c:219
#, c-format
@@ -1179,12 +1080,12 @@ msgstr " --debug mostra missatges de depuració\n"
#: src/pacman/pacman.c:220
#, c-format
msgid " --gpgdir <path> set an alternate home directory for GnuPG\n"
-msgstr " --gpgdir <ruta> estableix un directori alternatiu per a GnuPG\n"
+msgstr " --gpgdir <camí> estableix un directori alternatiu per a GnuPG\n"
#: src/pacman/pacman.c:221
#, c-format
msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
-msgstr " --logfile <ruta> estableix un fitxer de registre alternatiu\n"
+msgstr " --logfile <camí> estableix un fitxer de registre alternatiu\n"
#: src/pacman/pacman.c:222
#, c-format
@@ -1194,18 +1095,14 @@ msgstr " --noconfirm no demanis cap confirmació\n"
#: src/pacman/pacman.c:223
#, c-format
msgid " --confirm always ask for confirmation\n"
-msgstr ""
-" --confirm demana'n sempre la confirmació\n"
-"\n"
+msgstr " --confirm demana'n sempre la confirmació\n\n"
#: src/pacman/pacman.c:242
#, c-format
msgid ""
" This program may be freely redistributed under\n"
" the terms of the GNU General Public License.\n"
-msgstr ""
-" Aquest programa es pot distribuir lliurement sota\n"
-" els termes de la llicència pública general de GNU.\n"
+msgstr " Aquest programa es pot distribuir lliurement sota\n els termes de la llicència pública general de GNU.\n"
#: src/pacman/pacman.c:302
#, c-format
@@ -1250,9 +1147,7 @@ msgstr "ha fallat reobrir stdin per a la lectura: (%s)\n"
#: src/pacman/pacman.c:1184
#, c-format
msgid "argument '-' specified with empty stdin\n"
-msgstr ""
-"argument '-' especificat amb stdin buit\n"
-"\n"
+msgstr "argument '-' especificat amb stdin buit\n\n"
#: src/pacman/pacman.c:1189
#, c-format
@@ -1292,7 +1187,7 @@ msgstr "ha fallat llegir el fitxer «%s»: %s\n"
#: src/pacman/query.c:188
#, c-format
msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
-msgstr "no es pot determinar la ruta real per a «%s»: %s\n"
+msgstr "no es pot determinar el camí real per a «%s»: %s\n"
#: src/pacman/query.c:195 src/pacman/query.c:216
#, c-format
@@ -1302,7 +1197,7 @@ msgstr "Cap paquet no posseeix %s\n"
#: src/pacman/query.c:204
#, c-format
msgid "path too long: %s/\n"
-msgstr "ruta d'accés massa llarga: %s/\n"
+msgstr "camí d'accés massa llarg: %s/\n"
#: src/pacman/query.c:329
#, c-format
@@ -1362,7 +1257,7 @@ msgstr "S'ha trobat HoldPkg a la llista d'objectius. Voleu continuar?"
#: src/pacman/remove.c:157 src/pacman/sync.c:781
#, c-format
msgid " there is nothing to do\n"
-msgstr " no hi ha res per fer\n"
+msgstr " No hi ha res per fer.\n"
#: src/pacman/remove.c:169
#, c-format
@@ -1397,12 +1292,12 @@ msgstr "Voleu eliminar els repositoris no usats?"
#: src/pacman/sync.c:141
#, c-format
msgid "removing unused sync repositories...\n"
-msgstr "S'estan esborrant els repositoris de sincronització no utilitzats...\n"
+msgstr "Eliminant els repositoris de sincronització no utilitzats...\n"
#: src/pacman/sync.c:167
#, c-format
msgid "Packages to keep:\n"
-msgstr "Paquets per conservar:\n"
+msgstr "Paquets per mantenir:\n"
#: src/pacman/sync.c:169
#, c-format
@@ -1427,7 +1322,7 @@ msgstr "Voleu eliminar tots els altres paquets de la memòria cau?"
#: src/pacman/sync.c:189
#, c-format
msgid "removing old packages from cache...\n"
-msgstr "s'estan eliminant els paquets antics de la memòria cau...\n"
+msgstr "Eliminant els paquets antics de la memòria cau...\n"
#: src/pacman/sync.c:191
#, c-format
@@ -1437,7 +1332,7 @@ msgstr "Voleu eliminar TOTS els fitxers de la memòria cau?"
#: src/pacman/sync.c:195
#, c-format
msgid "removing all files from cache...\n"
-msgstr "s'estan eliminant tots els fitxers de la memòria cau...\n"
+msgstr "Eliminant tots els fitxers de la memòria cau...\n"
#: src/pacman/sync.c:201
#, c-format
@@ -1452,9 +1347,7 @@ msgstr "el repositori «%s» no existeix\n"
#: src/pacman/sync.c:470
#, c-format
msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
-msgstr ""
-"no s'ha trobat el repositori «%s».\n"
-"\n"
+msgstr "no s'ha trobat el repositori «%s».\n\n"
#: src/pacman/sync.c:560
#, c-format
@@ -1476,7 +1369,7 @@ msgstr "\"%s\" és un fitxer, preteníeu dir \"%s\" en lloc de \"%s\"?\n"
#: src/pacman/sync.c:697
#, c-format
msgid "Starting full system upgrade...\n"
-msgstr "S'està iniciant una actualització completa del sistema...\n"
+msgstr "S'inicia una actualització completa del sistema...\n"
#: src/pacman/sync.c:717
#, c-format
@@ -1541,7 +1434,7 @@ msgstr "Han ocorregut errors, no s'ha actualitzat cap paquet.\n"
#: src/pacman/sync.c:889
#, c-format
msgid "Synchronizing package databases...\n"
-msgstr "S'estan sincronitzant les bases de dades dels paquets...\n"
+msgstr "Sincronitzant les bases de dades dels paquets...\n"
#: src/pacman/upgrade.c:56
#, c-format
@@ -1551,254 +1444,251 @@ msgstr "memòria exhaurida\n"
#: src/pacman/upgrade.c:87
#, c-format
msgid "loading packages...\n"
-msgstr "s'estan carregant paquets...\n"
+msgstr "Carregant paquets...\n"
-#: src/pacman/util.c:80
+#: src/pacman/util.c:81
#, c-format
msgid "failed to init transaction (%s)\n"
msgstr "ha fallat iniciar la transacció (%s)\n"
-#: src/pacman/util.c:84
+#: src/pacman/util.c:85
#, c-format
msgid "could not lock database: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut bloquejar la base de dades: %s\n"
-#: src/pacman/util.c:87
+#: src/pacman/util.c:88
#, c-format
msgid ""
" if you're sure a package manager is not already\n"
" running, you can remove %s\n"
-msgstr ""
-" si esteu segur que no hi ha cap gestor de paquets\n"
-" en execució, podeu eliminar %s\n"
+msgstr " si esteu segur que no hi ha cap gestor de paquets\n en execució, podeu eliminar %s\n"
-#: src/pacman/util.c:96
+#: src/pacman/util.c:97
#, c-format
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
msgstr "ha fallat alliberar la transacció (%s)\n"
-#: src/pacman/util.c:129
+#: src/pacman/util.c:130
#, c-format
msgid "no usable package repositories configured.\n"
msgstr "no s'ha configurat cap repositori de paquets usable.\n"
-#: src/pacman/util.c:138
+#: src/pacman/util.c:139
#, c-format
msgid "database '%s' is not valid (%s)\n"
msgstr "la base de dades \"%s\" no és vàlida (%s)\n"
-#: src/pacman/util.c:157
+#: src/pacman/util.c:158
#, c-format
msgid "failed to update %s (%s)\n"
msgstr "ha fallat actualitzar %s (%s)\n"
-#: src/pacman/util.c:160
+#: src/pacman/util.c:161
#, c-format
msgid " %s is up to date\n"
-msgstr " %s està al dia\n"
+msgstr " %s està al dia.\n"
-#: src/pacman/util.c:172
+#: src/pacman/util.c:173
#, c-format
msgid "failed to synchronize any databases\n"
msgstr "ha fallat la sincronització d'algunes bases de dades\n"
-#: src/pacman/util.c:639
+#: src/pacman/util.c:640
#, c-format
msgid "insufficient columns available for table display\n"
-msgstr ""
-"no hi ha columnes disponibles suficients per a la presentació de la taula\n"
+msgstr "no hi ha columnes disponibles suficients per a la presentació de la taula\n"
-#: src/pacman/util.c:760
+#: src/pacman/util.c:761
#, c-format
msgid "Valid"
msgstr "Vàlid"
-#: src/pacman/util.c:763
+#: src/pacman/util.c:764
#, c-format
msgid "Key expired"
msgstr "Clau caducada"
-#: src/pacman/util.c:766
+#: src/pacman/util.c:767
#, c-format
msgid "Expired"
msgstr "Caducat"
-#: src/pacman/util.c:769
+#: src/pacman/util.c:770
#, c-format
msgid "Invalid"
msgstr "No vàlid"
-#: src/pacman/util.c:772
+#: src/pacman/util.c:773
#, c-format
msgid "Key unknown"
msgstr "Clau desconeguda"
-#: src/pacman/util.c:775
+#: src/pacman/util.c:776
#, c-format
msgid "Key disabled"
msgstr "Clau inhabilitada"
-#: src/pacman/util.c:778
+#: src/pacman/util.c:779
#, c-format
msgid "Signature error"
msgstr "Error de signatura"
-#: src/pacman/util.c:783
+#: src/pacman/util.c:784
#, c-format
msgid "full trust"
msgstr "confiança plena "
-#: src/pacman/util.c:786
+#: src/pacman/util.c:787
#, c-format
msgid "marginal trust"
msgstr "confiança marginal"
-#: src/pacman/util.c:789
+#: src/pacman/util.c:790
#, c-format
msgid "never trust"
msgstr "no hi confiïs mai"
-#: src/pacman/util.c:793
+#: src/pacman/util.c:794
#, c-format
msgid "unknown trust"
msgstr "confiança desconeguda"
-#: src/pacman/util.c:797
+#: src/pacman/util.c:798
#, c-format
msgid "%s, %s from \"%s\""
msgstr "%s, %s des de \"%s\""
-#: src/pacman/util.c:815
+#: src/pacman/util.c:816
#, c-format
msgid "Package"
msgstr "Paquet"
-#: src/pacman/util.c:818
+#: src/pacman/util.c:819
#, c-format
msgid "Old Version"
msgstr "Versió antiga"
-#: src/pacman/util.c:819
+#: src/pacman/util.c:820
#, c-format
msgid "New Version"
msgstr "Versió nova"
-#: src/pacman/util.c:820
+#: src/pacman/util.c:821
#, c-format
msgid "Net Change"
msgstr "Canvi net"
-#: src/pacman/util.c:918
+#: src/pacman/util.c:919
#, c-format
msgid "removal"
msgstr "eliminació"
-#: src/pacman/util.c:924
+#: src/pacman/util.c:925
#, c-format
msgid "Packages"
msgstr "Paquets"
-#: src/pacman/util.c:945
+#: src/pacman/util.c:946
#, c-format
msgid "Total Download Size:"
msgstr "Mida total de la baixada:"
-#: src/pacman/util.c:949
+#: src/pacman/util.c:950
#, c-format
msgid "Total Installed Size:"
-msgstr "Mida total un cop feta la instal·lació:"
+msgstr "Mida total de la instal·lació:"
-#: src/pacman/util.c:952
+#: src/pacman/util.c:953
#, c-format
msgid "Total Removed Size:"
-msgstr "Mida total eliminada:"
+msgstr "Mida total de l'eliminació:"
-#: src/pacman/util.c:956
+#: src/pacman/util.c:957
#, c-format
msgid "Net Upgrade Size:"
msgstr "Mida neta de l'actualització:"
-#: src/pacman/util.c:1207
+#: src/pacman/util.c:1208
#, c-format
msgid " [pending]"
msgstr "[pendent]"
-#: src/pacman/util.c:1231
+#: src/pacman/util.c:1232
#, c-format
msgid "New optional dependencies for %s\n"
msgstr "Noves dependències opcionals per a %s\n"
-#: src/pacman/util.c:1253
+#: src/pacman/util.c:1254
#, c-format
msgid "Optional dependencies for %s\n"
msgstr "Dependències opcionals per a %s\n"
-#: src/pacman/util.c:1266
+#: src/pacman/util.c:1267
#, c-format
msgid "Repository %s\n"
msgstr "Repositori %s\n"
-#: src/pacman/util.c:1306
+#: src/pacman/util.c:1307
#, c-format
msgid "invalid value: %d is not between %d and %d\n"
msgstr "el valor no és valid: %d no és entre %d i %d\n"
-#: src/pacman/util.c:1313
+#: src/pacman/util.c:1314
#, c-format
msgid "invalid number: %s\n"
msgstr "el número no és vàlid: %s\n"
-#: src/pacman/util.c:1397
+#: src/pacman/util.c:1398
#, c-format
msgid "Enter a selection (default=all)"
msgstr "Introduïu una selecció (per defecte=all)"
-#: src/pacman/util.c:1464
+#: src/pacman/util.c:1465
#, c-format
msgid "Enter a number (default=%d)"
msgstr "Introduïu un número (per defecte =%d)"
-#: src/pacman/util.c:1514
+#: src/pacman/util.c:1548
#, c-format
msgid "[Y/n]"
msgstr "[S/n]"
-#: src/pacman/util.c:1516
+#: src/pacman/util.c:1550
#, c-format
msgid "[y/N]"
msgstr "[s/N]"
-#: src/pacman/util.c:1541
+#: src/pacman/util.c:1575
#, c-format
msgid "Y"
msgstr "S"
-#: src/pacman/util.c:1541
+#: src/pacman/util.c:1575
#, c-format
msgid "YES"
msgstr "SÍ"
-#: src/pacman/util.c:1543
+#: src/pacman/util.c:1577
#, c-format
msgid "N"
msgstr "N"
-#: src/pacman/util.c:1543
+#: src/pacman/util.c:1577
#, c-format
msgid "NO"
msgstr "NO"
-#: src/pacman/util.c:1610
+#: src/pacman/util.c:1644
#, c-format
msgid "failed to allocate string\n"
msgstr "Ha fallat assignar la cadena\n"
-#: src/pacman/util.c:1647 src/pacman/util.c:1697
+#: src/pacman/util.c:1681 src/pacman/util.c:1731
#, c-format
msgid "error: "
-msgstr "error: "
+msgstr "Error: "
-#: src/pacman/util.c:1651 src/pacman/util.c:1701
+#: src/pacman/util.c:1685 src/pacman/util.c:1735
#, c-format
msgid "warning: "
-msgstr "avís: "
+msgstr "Avís: "