summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/pacman/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'src/pacman/po/ca.po')
-rw-r--r--src/pacman/po/ca.po556
1 files changed, 333 insertions, 223 deletions
diff --git a/src/pacman/po/ca.po b/src/pacman/po/ca.po
index 2c82961f..4c5ba01a 100644
--- a/src/pacman/po/ca.po
+++ b/src/pacman/po/ca.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-12 11:37+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-08 16:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-07 18:10+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-14 09:33+0000\n"
"Last-Translator: Davidmp <medipas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/"
"language/ca/)\n"
@@ -29,92 +29,92 @@ msgstr ""
#: src/pacman/callback.c:182
#, c-format
msgid "Running pre-transaction hooks...\n"
-msgstr "Executant els ganxos de preinstal·lació...\n"
+msgstr "S'executen els ganxos de preinstal·lació...\n"
#: src/pacman/callback.c:184
#, c-format
msgid "Running post-transaction hooks...\n"
-msgstr "Executant els ganxos de postinstal·lació...\n"
+msgstr "S'executen els ganxos de postinstal·lació...\n"
#: src/pacman/callback.c:197
#, c-format
msgid "checking dependencies...\n"
-msgstr "Comprovant les dependències...\n"
+msgstr "Es comproven les dependències...\n"
#: src/pacman/callback.c:201
#, c-format
msgid "checking for file conflicts...\n"
-msgstr "Comprovant els conflictes entre els fitxers...\n"
+msgstr "Es comproven els conflictes entre els fitxers...\n"
#: src/pacman/callback.c:205
#, c-format
msgid "resolving dependencies...\n"
-msgstr "Resolent les dependències...\n"
+msgstr "Es resolen les dependències...\n"
#: src/pacman/callback.c:208
#, c-format
msgid "looking for conflicting packages...\n"
-msgstr "Cercant parquets conflictius...\n"
+msgstr "Se cerquen els paquets conflictius...\n"
#: src/pacman/callback.c:211
#, c-format
msgid "Processing package changes...\n"
-msgstr "Processant els canvis dels paquets...\n"
+msgstr "Es processen els canvis dels paquets...\n"
#: src/pacman/callback.c:218
#, c-format
msgid "installing %s...\n"
-msgstr "Instal·lant %s...\n"
+msgstr "S'instal·la %s...\n"
#: src/pacman/callback.c:221
#, c-format
msgid "upgrading %s...\n"
-msgstr "Actualitzant %s...\n"
+msgstr "S'actualitza %s...\n"
#: src/pacman/callback.c:224
#, c-format
msgid "reinstalling %s...\n"
-msgstr "Reinstal·lant %s...\n"
+msgstr "Es reinstal·la %s...\n"
#: src/pacman/callback.c:227
#, c-format
msgid "downgrading %s...\n"
-msgstr "Degradant %s...\n"
+msgstr "Es degrada %s...\n"
#: src/pacman/callback.c:230
#, c-format
msgid "removing %s...\n"
-msgstr "Suprimint %s...\n"
+msgstr "Se suprimeix %s...\n"
#: src/pacman/callback.c:254
#, c-format
msgid "checking package integrity...\n"
-msgstr "Comprovant la integritat dels paquets...\n"
+msgstr "Es comprova la integritat dels paquets...\n"
#: src/pacman/callback.c:259
#, c-format
msgid "checking keyring...\n"
-msgstr "Comprovant el clauer...\n"
+msgstr "Es comprova el clauer...\n"
#: src/pacman/callback.c:263
#, c-format
msgid "downloading required keys...\n"
-msgstr "Baixant les claus necessàries...\n"
+msgstr "Es baixen les claus necessàries...\n"
#: src/pacman/callback.c:267
#, c-format
msgid "loading package files...\n"
-msgstr "Carregant els fitxers dels paquets...\n"
+msgstr "Es carreguen els fitxers dels paquets...\n"
#: src/pacman/callback.c:274
#, c-format
msgid "Retrieving packages...\n"
-msgstr "Recuperant els paquets...\n"
+msgstr "Es recuperen els paquets...\n"
#: src/pacman/callback.c:278
#, c-format
msgid "checking available disk space...\n"
-msgstr "Comprovant l'espai disponible al disc...\n"
+msgstr "Es comprova l'espai disponible al disc...\n"
#: src/pacman/callback.c:285
#, c-format
@@ -124,17 +124,17 @@ msgstr "%s requereix opcionalment %s\n"
#: src/pacman/callback.c:304 src/pacman/callback.c:310
#, c-format
msgid "%s installed as %s.pacnew\n"
-msgstr "%s instal·lat com a %s.pacnew\n"
+msgstr "%s instal·lat com a %s.pacnew.\n"
#: src/pacman/callback.c:320 src/pacman/callback.c:326
#, c-format
msgid "%s saved as %s.pacsave\n"
-msgstr "%s desat com a %s.pacsave\n"
+msgstr "%s desat com a %s.pacsave.\n"
#: src/pacman/callback.c:376
#, c-format
msgid "%s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
-msgstr "%s és a IgnorePkg/IgnoreGroup. S'ha d'instal·lar igualment?"
+msgstr "%s és a IgnorePkg/IgnoreGroup. L'instal·lo tanmateix?"
#: src/pacman/callback.c:386
#, c-format
@@ -158,7 +158,7 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
msgstr[0] ""
-"El següent paquet no es pot actualitzar a causa de dependències sense "
+"El paquet següent no es pot actualitzar a causa de dependències sense "
"resolució:\n"
msgstr[1] ""
"Els paquets següents no es poden actualitzar a causa de dependències sense "
@@ -168,7 +168,7 @@ msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?"
-msgstr[0] "Vols saltar aquest paquet en aquesta actualització?"
+msgstr[0] "Voleu ometre el paquet anterior en aquesta actualització?"
msgstr[1] "Voleu ometre els paquets anteriors en aquesta actualització?"
#: src/pacman/callback.c:439
@@ -187,90 +187,85 @@ msgstr ""
"El fitxer %s és corrupte (%s).\n"
"Voleu esborrar-lo?"
-#: src/pacman/callback.c:464
-#, c-format
-msgid "Import PGP key %u%c/%s, \"%s\", created: %s (revoked)?"
-msgstr "Importo la clau PGP %u%c/%s, \"%s\", creada: %s (revocada)?"
-
-#: src/pacman/callback.c:467
-#, c-format
-msgid "Import PGP key %u%c/%s, \"%s\", created: %s?"
+#: src/pacman/callback.c:459
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Import PGP key %s, \"%s\"?"
msgstr "Importo la clau PGP %u%c/%s, \"%s\", creada: %s?"
-#: src/pacman/callback.c:526
+#: src/pacman/callback.c:517
#, c-format
msgid "installing"
-msgstr "Instal·lant"
+msgstr "S'instal·la"
-#: src/pacman/callback.c:529
+#: src/pacman/callback.c:520
#, c-format
msgid "upgrading"
-msgstr "Actualitzant"
+msgstr "S'actualitza"
-#: src/pacman/callback.c:532
+#: src/pacman/callback.c:523
#, c-format
msgid "downgrading"
-msgstr "Degradant"
+msgstr "Es degrada"
-#: src/pacman/callback.c:535
+#: src/pacman/callback.c:526
#, c-format
msgid "reinstalling"
-msgstr "Reinstal·lant"
+msgstr "Es reinstal·la"
-#: src/pacman/callback.c:538
+#: src/pacman/callback.c:529
#, c-format
msgid "removing"
-msgstr "Suprimint"
+msgstr "Se suprimeix"
-#: src/pacman/callback.c:541
+#: src/pacman/callback.c:532
#, c-format
msgid "checking for file conflicts"
-msgstr "Comprovant els conflictes entre els fitxers"
+msgstr "Es comproven els conflictes entre els fitxers."
-#: src/pacman/callback.c:544
+#: src/pacman/callback.c:535
#, c-format
msgid "checking available disk space"
-msgstr "Comprovant l'espai disponible al disc"
+msgstr "Es comprova l'espai disponible al disc."
-#: src/pacman/callback.c:547
+#: src/pacman/callback.c:538
#, c-format
msgid "checking package integrity"
-msgstr "Comprovant la integritat dels paquets"
+msgstr "Es comprova la integritat dels paquets."
-#: src/pacman/callback.c:550
+#: src/pacman/callback.c:541
#, c-format
msgid "checking keys in keyring"
-msgstr "Comprovant les claus del clauer"
+msgstr "Es comproven les claus del clauer."
-#: src/pacman/callback.c:553
+#: src/pacman/callback.c:544
#, c-format
msgid "loading package files"
-msgstr "Carregant els fitxers dels paquets"
+msgstr "Es carreguen els fitxers dels paquets."
-#: src/pacman/callback.c:670
+#: src/pacman/callback.c:661
#, c-format
msgid "downloading %s...\n"
-msgstr "Baixant %s...\n"
+msgstr "Es baixa %s...\n"
#: src/pacman/check.c:63 src/pacman/check.c:232
#, c-format
msgid "%s: %s (File type mismatch)\n"
-msgstr "%s: %s (El tipus de fitxer no coincideix)\n"
+msgstr "%s: %s (El tipus de fitxer no coincideix.)\n"
#: src/pacman/check.c:82
#, c-format
msgid "%s: %s (UID mismatch)\n"
-msgstr "%s: %s (L'UID no coincideix)\n"
+msgstr "%s: %s (L'UID no coincideix.)\n"
#: src/pacman/check.c:91
#, c-format
msgid "%s: %s (GID mismatch)\n"
-msgstr "%s: %s (La GID no coincideix)\n"
+msgstr "%s: %s (El GID no coincideix.)\n"
#: src/pacman/check.c:101
#, c-format
msgid "%s: %s (Permissions mismatch)\n"
-msgstr "%s: %s (Els permisos no coincideixen)\n"
+msgstr "%s: %s (Els permisos no coincideixen.)\n"
#: src/pacman/check.c:115 src/pacman/check.c:162
#, c-format
@@ -280,28 +275,28 @@ msgstr "fitxer de còpia de seguretat"
#: src/pacman/check.c:117 src/pacman/check.c:123
#, c-format
msgid "%s: %s (Modification time mismatch)\n"
-msgstr "%s: %s (L'hora de modificació no coincideix)\n"
+msgstr "%s: %s (L'hora de modificació no coincideix.)\n"
#: src/pacman/check.c:140
#, c-format
msgid "unable to read symlink contents: %s\n"
-msgstr "no es pot llegir el contingut de l'enllaç simbòlic: %s\n"
+msgstr "no es pot llegir el contingut de l'enllaç simbòlic: %s.\n"
#: src/pacman/check.c:147
#, c-format
msgid "%s: %s (Symlink path mismatch)\n"
-msgstr "%s: %s (No coincideix el camí de l'enllaç simbòlic)\n"
+msgstr "%s: %s (No coincideix el camí de l'enllaç simbòlic.)\n"
#: src/pacman/check.c:164 src/pacman/check.c:170
#, c-format
msgid "%s: %s (Size mismatch)\n"
-msgstr "%s: %s (La mida no coincideix)\n"
+msgstr "%s: %s (La mida no coincideix.)\n"
#: src/pacman/check.c:207 src/pacman/check.c:222 src/pacman/check.c:266
#: src/pacman/check.c:320
#, c-format
msgid "path too long: %s%s\n"
-msgstr "el camí és massa llarg:%s%s\n"
+msgstr "el camí és massa llarg:%s%s.\n"
#: src/pacman/check.c:242 src/pacman/check.c:385
#, c-format
@@ -314,13 +309,13 @@ msgstr[1] "%s: %jd fitxers en total, "
#, c-format
msgid "%jd missing file\n"
msgid_plural "%jd missing files\n"
-msgstr[0] "Falta %jd fitxer\n"
-msgstr[1] "Falten %jd fitxers\n"
+msgstr[0] "Manca %jd fitxer\n"
+msgstr[1] "Manquen %jd fitxers\n"
#: src/pacman/check.c:275
#, c-format
msgid "%s: no mtree file\n"
-msgstr "%s: no hi ha fitxer mtree\n"
+msgstr "%s: no hi ha fitxer mtree.\n"
#: src/pacman/check.c:312
#, c-format
@@ -330,7 +325,7 @@ msgstr "el camí és massa llarg: %slocal/%s-%s/%s\n"
#: src/pacman/check.c:339
#, c-format
msgid "file type not recognized: %s%s\n"
-msgstr "tipus de fitxer no reconegut: %s%s\n"
+msgstr "tipus de fitxer no reconegut: %s%s.\n"
#: src/pacman/check.c:387
#, c-format
@@ -343,14 +338,14 @@ msgstr[1] "%jd fitxers modificats\n"
#, c-format
msgid "malloc failure: could not allocate %zu byte\n"
msgid_plural "malloc failure: could not allocate %zu bytes\n"
-msgstr[0] "Fallada d'assignació de memòria: no s'ha pogut assignar %zu byte\n"
+msgstr[0] "fallada d'assignació de memòria: no s'ha pogut assignar %zu byte\n"
msgstr[1] ""
-"Fallada d'assignació de memòria: no s'han pogut assignar %zu bytes\n"
+"fallada d'assignació de memòria: no s'han pogut assignar %zu bytes\n"
#: src/pacman/conf.c:250
#, c-format
msgid "could not get current working directory\n"
-msgstr "no s'ha pogut obtenir l'actual directori de treball\n"
+msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de treball actual.\n"
#: src/pacman/conf.c:255
#, c-format
@@ -365,25 +360,25 @@ msgstr "execució de XferCommand: ha fallat la bifurcació!\n"
#: src/pacman/conf.c:276
#, c-format
msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
-msgstr "no s'ha pogut canviar el nom de %s a %s (%s)\n"
+msgstr "no s'ha pogut canviar el nom de %s a %s (%s).\n"
#: src/pacman/conf.c:287
#, c-format
msgid "could not restore working directory (%s)\n"
-msgstr "no s'ha pogut restaurar el directori de treball (%s)\n"
+msgstr "no s'ha pogut restaurar el directori de treball (%s).\n"
#: src/pacman/conf.c:396 src/pacman/conf.c:445
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n"
msgstr ""
-"fitxer de configuració %s, línia %d: valor no vàlid per a \"%s\": \"%s\"\n"
+"fitxer de configuració %s, línia %d: valor no vàlid per a \"%s\": \"%s\".\n"
#: src/pacman/conf.c:410
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n"
msgstr ""
"fitxer de configuració %s, línia %d: \"%s\" opció no vàlida, sense suport de "
-"signatura\n"
+"signatura.\n"
#: src/pacman/conf.c:501 src/pacman/conf.c:586 src/pacman/conf.c:855
#, c-format
@@ -391,7 +386,7 @@ msgid ""
"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
msgstr ""
"fitxer de configuració %s, línia %d: la directiva \"%s\" a la secció \"%s\" "
-"no és reconeguda.\n"
+"no es reconeix.\n"
#: src/pacman/conf.c:598
#, c-format
@@ -403,12 +398,12 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
msgstr ""
-"no es pot afegir l'URL del servidor a la base de dades «%s» : %s (%s)\n"
+"no es pot afegir l'URL del servidor a la base de dades \"%s\" : %s (%s).\n"
#: src/pacman/conf.c:637
#, c-format
msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
-msgstr "no es pot registrar la base de dades «%s» (%s)\n"
+msgstr "no es pot registrar la base de dades \"%s\" (%s).\n"
#: src/pacman/conf.c:673
#, c-format
@@ -416,7 +411,7 @@ msgid ""
"failed to initialize alpm library\n"
"(%s: %s)\n"
msgstr ""
-"ha fallat iniciar la llibreria alpm\n"
+"ha fallat iniciar la biblioteca alpm\n"
"(%s: %s)\n"
#: src/pacman/conf.c:676
@@ -429,17 +424,17 @@ msgstr ""
#: src/pacman/conf.c:694
#, c-format
msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
-msgstr "problema en establir el fitxer de registre «%s» (%s)\n"
+msgstr "problema en establir el fitxer de registre «%s» (%s).\n"
#: src/pacman/conf.c:703
#, c-format
msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n"
-msgstr "problema en establir el directori gpg \"%s\" (%s)\n"
+msgstr "problema en establir el directori gpg \"%s\" (%s).\n"
#: src/pacman/conf.c:713
#, c-format
msgid "problem adding hookdir '%s' (%s)\n"
-msgstr "problema en afegir el directori de ganxo (hookdir) \"%s\" (%s)\n"
+msgstr "problema en afegir el directori de ganxo \"%s\" (%s).\n"
#: src/pacman/conf.c:735
#, c-format
@@ -449,31 +444,32 @@ msgstr "\"%s\" sense configurar\n"
#: src/pacman/conf.c:764
#, c-format
msgid "Failed to pass %s entry to libalpm"
-msgstr "Ha fallat passar l'entrada %s a libalpm"
+msgstr "Ha fallat passar l'entrada %s a libalpm."
#: src/pacman/conf.c:804
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: '%s' option '%s' not recognized\n"
msgstr ""
-"fitxer de configuració %s, línia %d: \"%s\" l'opció \"%s\" no es reconeix\n"
+"fitxer de configuració %s, línia %d: \"%s\" l'opció \"%s\" no es reconeix.\n"
#: src/pacman/conf.c:824 src/pacman/conf.c:877
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
msgstr ""
-"fitxer de configuració %s, línia %d: la directiva \"%s\" necessita un valor\n"
+"fitxer de configuració %s, línia %d: la directiva \"%s\" necessita un "
+"valor.\n"
#: src/pacman/conf.c:884
#, c-format
msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
msgstr ""
-"L'anàlisi de configuració ha superat la profunditat màxima de recursió en "
-"%d.\n"
+"l'anàlisi de configuració ha superat la profunditat màxima de recursivitat "
+"de %d.\n"
#: src/pacman/conf.c:932
#, c-format
msgid "config file %s could not be read: %s\n"
-msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer %s de configuració: %s\n"
+msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de configuració %s: %s\n"
#: src/pacman/conf.c:955
#, c-format
@@ -491,29 +487,30 @@ msgstr "no s'ha especificat cap objectiu (useu -h per a l'ajuda).\n"
#: src/pacman/database.c:59
#, c-format
msgid "no install reason specified (use -h for help)\n"
-msgstr "no s'ha especificat cap motiu d'instal·lació (useu -h per a l'ajuda)\n"
+msgstr "no s'ha especificat cap raó d'instal·lació (useu -h per a l'ajuda).\n"
#: src/pacman/database.c:73
#, c-format
msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n"
-msgstr "no s'ha pogut establir el motiu d'instal·lació per al paquet %s (%s)\n"
+msgstr "no s'ha pogut establir la raó d'instal·lació per al paquet %s (%s).\n"
#: src/pacman/database.c:79
#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
msgstr ""
-"%s: el motiu d'instal·lació s'ha fixat a \"instal·lat com a dependència\"\n"
+"%s: la raó d'instal·lació s'ha establert a \"instal·lat com a dependència"
+"\".\n"
#: src/pacman/database.c:81
#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
msgstr ""
-"%s: el motiu d'instal·lació s'ha establert a \"instal·lat explícitament\"\n"
+"%s: la raó d'instal·lació s'ha establert a \"instal·lat explícitament\".\n"
#: src/pacman/database.c:295
#, c-format
msgid "No database errors have been found!\n"
-msgstr "No s'han trobat errors de base de dades!\n"
+msgstr "No s'ha trobat cap error de base de dades!\n"
#: src/pacman/files.c:55
#, c-format
@@ -523,17 +520,17 @@ msgstr "%s pertany a %s%s/%s%s %s%s%s\n"
#: src/pacman/files.c:222
#, c-format
msgid "invalid package: '%s'\n"
-msgstr "paquet no vàlid: \"%s\"\n"
+msgstr "paquet no vàlid: \"%s\".\n"
#: src/pacman/files.c:254 src/pacman/query.c:484 src/pacman/sync.c:427
#, c-format
msgid "package '%s' was not found\n"
-msgstr "no s'ha trobat el paquet «%s»\n"
+msgstr "no s'ha trobat el paquet \"%s\".\n"
#: src/pacman/files.c:290 src/pacman/sync.c:903
#, c-format
msgid "Synchronizing package databases...\n"
-msgstr "Sincronitzant les bases de dades dels paquets...\n"
+msgstr "Se sincronitzen les bases de dades dels paquets...\n"
#: src/pacman/package.c:99
#, c-format
@@ -688,7 +685,7 @@ msgstr "Instal·lat explícitament"
#: src/pacman/package.c:226
#, c-format
msgid "Installed as a dependency for another package"
-msgstr "S'ha Instal·lat com a dependència d'un altre paquet"
+msgstr "S'ha Instal·lat com a dependència d'un altre paquet."
#: src/pacman/package.c:229 src/pacman/package.c:249
#, c-format
@@ -720,7 +717,7 @@ msgstr "No"
#: src/pacman/package.c:376
#, c-format
msgid "could not calculate checksums for %s\n"
-msgstr "No s'han pogut calcular les sumes de verificació de %s\n"
+msgstr "No s'han pogut calcular les sumes de comprovació per a %s.\n"
#: src/pacman/package.c:423
#, c-format
@@ -730,7 +727,7 @@ msgstr "(cap)\n"
#: src/pacman/package.c:460
#, c-format
msgid "no changelog available for '%s'.\n"
-msgstr "no hi ha registre de canvis disponible per a «%s».\n"
+msgstr "no hi ha cap registre de canvis disponible per a \"%s\".\n"
#: src/pacman/package.c:464
#, c-format
@@ -750,12 +747,12 @@ msgstr "opcions"
#: src/pacman/pacman.c:101
#, c-format
msgid "file(s)"
-msgstr "fitxer(s)"
+msgstr "fitxer/s"
#: src/pacman/pacman.c:102
#, c-format
msgid "package(s)"
-msgstr "paquet(s)"
+msgstr "paquet/s"
#: src/pacman/pacman.c:103
#, c-format
@@ -779,8 +776,8 @@ msgid ""
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
msgstr ""
"\n"
-"useu \"%s {-h --help}\" amb una operació per veure'n les opcions "
-"disponibles\n"
+"Useu \"%s {-h --help}\" amb una operació per veure'n les opcions "
+"disponibles.\n"
#: src/pacman/pacman.c:125
#, c-format
@@ -802,7 +799,7 @@ msgid ""
" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
msgstr ""
" -s, --recursive Suprimeix les dependències innecessàries.\n"
-" (-ss inclou dependències installades explícitament)\n"
+" (-ss inclou dependències instal·lades explícitament)\n"
#: src/pacman/pacman.c:129
#, c-format
@@ -844,8 +841,8 @@ msgstr " -g, --groups Mostra tots els membres d'un grup de paquets.\n"
msgid ""
" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
msgstr ""
-" -i, --info mostra informació dels paquets (-ii per a fitxers de "
-"còpia de seguretat)\n"
+" -i, --info Mostra la informació dels paquets (-ii per a fitxers "
+"de còpia de seguretat).\n"
#: src/pacman/pacman.c:142
#, c-format
@@ -860,7 +857,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid " -l, --list list the files owned by the queried package\n"
msgstr ""
-" -l, --list llista els fitxers que pertanyen al paquet consultat\n"
+" -l, --list Llista els fitxers que pertanyen al paquet "
+"consultat.\n"
#: src/pacman/pacman.c:144
#, c-format
@@ -878,25 +876,25 @@ msgid ""
"[filter]\n"
msgstr ""
" -n, --native Llista els paquets instal·lats trobats únicament a "
-"les bases de dades de sincronització [filtre]\n"
+"les bases de dades de sincronització [filtre].\n"
#: src/pacman/pacman.c:146
#, c-format
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
-msgstr " -o, --own <fitxer> Consulta el paquet al qual pertany <fitxer>.\n"
+msgstr " -o, --own <file> Consulta el paquet al qual pertany <file>.\n"
#: src/pacman/pacman.c:147
#, c-format
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
msgstr ""
-" -p, --file <paquet> Consulta un fitxer de paquet en comptes de la base de "
+" -p, --file <package> Consulta un fitxer de paquet en lloc de la base de "
"dades.\n"
#: src/pacman/pacman.c:148 src/pacman/pacman.c:161 src/pacman/pacman.c:180
#, c-format
msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
msgstr ""
-" -q, --quiet mostra menys informació per a consultes i cerques\n"
+" -q, --quiet Mostra menys informació per a consultes i cerques.\n"
#: src/pacman/pacman.c:149
#, c-format
@@ -904,7 +902,7 @@ msgid ""
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
"strings\n"
msgstr ""
-" -s, --search <exreg> Cerca cadenes coincidents en paquets instal·lats "
+" -s, --search <regex> Cerca cadenes coincidents en paquets instal·lats "
"localment.\n"
#: src/pacman/pacman.c:150
@@ -913,14 +911,13 @@ msgid ""
" -t, --unrequired list packages not (optionally) required by any\n"
" package (-tt to ignore optdepends) [filter]\n"
msgstr ""
-" -t, --unrequired Llista els paquets no (opcionalment) requerits per "
-"cap\n"
-"paquet (-tt per ignorar dependències opcionals) [filtre].\n"
+"-t, --unrequired Llista els paquets no (opcionalment) requerits per cap\n"
+" paquet (-tt per ignorar dependències opcionals) [filtre].\n"
#: src/pacman/pacman.c:152
#, c-format
msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
-msgstr " -u, --upgrades llista els paquets obsolets [filtre]\n"
+msgstr " -u, --upgrades Llista els paquets obsolets [filtre].\n"
#: src/pacman/pacman.c:156
#, c-format
@@ -928,8 +925,8 @@ msgid ""
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
"all)\n"
msgstr ""
-" -c, --clean Suprimeix paquets antics del directori de memòria cau "
-"(-cc per a tots).\n"
+" -c, --clean Suprimeix els paquets antics del directori de memòria "
+"cau (-cc per a tots).\n"
#: src/pacman/pacman.c:157
#, c-format
@@ -937,8 +934,8 @@ msgid ""
" -g, --groups view all members of a package group\n"
" (-gg to view all groups and members)\n"
msgstr ""
-"-g, --groups Mostra tots els membres d'un grup de paquets,\n"
-"(-gg per veure tots els grups i els membres).\n"
+"-g, --groups Mostra tots els membres d'un grup de paquets,\n"
+" (-gg per veure tots els grups i els membres).\n"
#: src/pacman/pacman.c:159
#, c-format
@@ -985,22 +982,23 @@ msgid ""
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
" (-yy to force a refresh even if up to date)\n"
msgstr ""
-" -y, --refresh Refresca les bases de dades de paquets des del "
+" -y, --refresh Refresca les bases de dades de paquets des del "
"servidor,\n"
-"(-yy per forçar una actualització de la base de dades, encara que ja estigui "
-"actualitzada).\n"
+" (-yy per forçar una actualització de la base de dades, encara que "
+"ja estigui actualitzada).\n"
#: src/pacman/pacman.c:171
#, c-format
msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
msgstr ""
-" --asdeps marca els paquets com a no instal·lats explícitament\n"
+" --asdeps Marca els paquets com a no instal·lats "
+"explícitament.\n"
#: src/pacman/pacman.c:172
#, c-format
msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
msgstr ""
-" --asexplicit marca els paquets com a explícitament instal·lats\n"
+" --asexplicit Marca els paquets com a instal·lats explícitament.\n"
#: src/pacman/pacman.c:173
#, c-format
@@ -1051,7 +1049,7 @@ msgstr ""
#: src/pacman/pacman.c:193
#, c-format
msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
-msgstr "--asexplicit Instal·la paquets com a explícitament instal·lats.\n"
+msgstr "--asexplicit Instal·la paquets com a instal·lats explícitament.\n"
#: src/pacman/pacman.c:194
#, c-format
@@ -1060,7 +1058,7 @@ msgid ""
"once)\n"
msgstr ""
" --ignore <pkg> Ignora l'actualització d'un paquet (es pot usar més "
-"d'un cop)\n"
+"d'un cop).\n"
#: src/pacman/pacman.c:195
#, c-format
@@ -1070,7 +1068,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" --ignoregroup <grp>\n"
" Ignora l'actualització d'un grup (es pot usar més "
-"d'un cop)\n"
+"d'un cop).\n"
"\n"
#: src/pacman/pacman.c:199
@@ -1089,15 +1087,15 @@ msgid ""
" add a virtual package to satisfy dependencies\n"
msgstr ""
"--assume-installed <paquet=versió>\n"
-"afegeix un paquet virtual per satisfer les dependències\n"
+" Afegeix un paquet virtual per satisfer les dependències.\n"
#: src/pacman/pacman.c:202
#, c-format
msgid ""
" --dbonly only modify database entries, not package files\n"
msgstr ""
-" --dbonly Modifica entrades del paquet a la base de dades, però "
-"no fitxers.\n"
+" --dbonly Modifica només les entrades de la base de dades, però "
+"no fitxers de paquets.\n"
#: src/pacman/pacman.c:203
#, c-format
@@ -1119,7 +1117,7 @@ msgid ""
" -p, --print print the targets instead of performing the "
"operation\n"
msgstr ""
-" -p, --print Imprimeix els objectius en comptes d'executar "
+" -p, --print Imprimeix els objectius en lloc d'executar "
"l'operació.\n"
#: src/pacman/pacman.c:206
@@ -1142,12 +1140,12 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
msgstr ""
-" -r, --root <camí> Estableix una arrel d'instal·lació alternativa.\n"
+" -r, --root <path> Estableix una arrel d'instal·lació alternativa.\n"
#: src/pacman/pacman.c:213
#, c-format
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
-msgstr " -v, --verbose Detallat.\n"
+msgstr " -v, --verbose Mostra'n els detalls.\n"
#: src/pacman/pacman.c:214
#, c-format
@@ -1158,15 +1156,14 @@ msgstr " --arch <arq> Estableix una arquitectura alternativa.\n"
#, c-format
msgid " --sysroot operate on a mounted guest system (root-only)\n"
msgstr ""
-" --sysroot Opera en un sistema de fitxers aliè muntat (només per "
-"a arrel).\n"
+" --sysroot Opera en un sistema aliè muntat (només per a arrel).\n"
#: src/pacman/pacman.c:216
#, c-format
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
msgstr ""
-" --cachedir <dir> Estableix una ubicació de la memòria cau de paquets "
-"alternativa.\n"
+" --cachedir <dir> Estableix una ubicació alternativa de la memòria cau "
+"de paquets.\n"
#: src/pacman/pacman.c:217
#, c-format
@@ -1182,12 +1179,12 @@ msgstr " --color <quan> Usa color al text de sortida.\n"
#, c-format
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
msgstr ""
-" --config <camí> Estableix un fitxer de configuració alternatiu.\n"
+" --config <path> Estableix un fitxer de configuració alternatiu.\n"
#: src/pacman/pacman.c:220
#, c-format
msgid " --debug display debug messages\n"
-msgstr " --debug M;ostra missatges de depuració.\n"
+msgstr " --debug Mostra els missatges de depuració.\n"
#: src/pacman/pacman.c:221
#, c-format
@@ -1198,7 +1195,7 @@ msgstr ""
#: src/pacman/pacman.c:222
#, c-format
msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
-msgstr " --logfile <camí> Estableix un fitxer de registre alternatiu.\n"
+msgstr " --logfile <path> Estableix un fitxer de registre alternatiu.\n"
#: src/pacman/pacman.c:223
#, c-format
@@ -1227,7 +1224,8 @@ msgid ""
" This program may be freely redistributed under\n"
" the terms of the GNU General Public License.\n"
msgstr ""
-" Aquest programa es pot distribuir lliurement sota\n"
+" Aquest programa es pot redistribuir lliurement "
+"segons\n"
" els termes de la llicència pública general de GNU.\n"
#: src/pacman/pacman.c:278
@@ -1238,7 +1236,7 @@ msgstr "HTTP_USER_AGENT truncat\n"
#: src/pacman/pacman.c:310
#, c-format
msgid "invalid option: '%s' and '%s' may not be used together\n"
-msgstr "opció no vàlida: \"%s\" i \"%s\" no s'haurien d'usar conjuntament\n"
+msgstr "opció no vàlida: \"%s\" i \"%s\" no s'haurien d'usar conjuntament.\n"
#: src/pacman/pacman.c:394
#, c-format
@@ -1248,7 +1246,7 @@ msgstr "l'argument \"%s\" no és vàlid per a %s\n"
#: src/pacman/pacman.c:417
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
-msgstr "«%s» no és un nivell de depuració vàlid\n"
+msgstr "\"%s\" no és un nivell de depuració vàlid.\n"
#: src/pacman/pacman.c:961
#, c-format
@@ -1258,49 +1256,49 @@ msgstr "només es pot usar una operació cada cop.\n"
#: src/pacman/pacman.c:1019
#, c-format
msgid "invalid option '-%c'\n"
-msgstr "opció no vàlida \"--%c\"\n"
+msgstr "opció no vàlida \"--%c\".\n"
#: src/pacman/pacman.c:1021
#, c-format
msgid "invalid option '--%s'\n"
-msgstr "opció no vàlida \"--%s\"\n"
+msgstr "opció no vàlida \"--%s\".\n"
#: src/pacman/pacman.c:1146
#, c-format
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
-msgstr "no podeu fer aquesta operació si no sou \"root\".\n"
+msgstr "no podeu fer aquesta operació si no sou l'administrador.\n"
#: src/pacman/pacman.c:1152
#, c-format
msgid "chroot to '%s' failed: (%s)\n"
-msgstr "fer chroot a \"%s\" ha fallat: (%s)\n"
+msgstr "fer chroot a \"%s\" ha fallat: (%s).\n"
#: src/pacman/pacman.c:1186
#, c-format
msgid "failed to read arguments from stdin: (%s)\n"
-msgstr "ha fallat llegir arguments de stdin: (%s)\n"
+msgstr "ha fallat llegir arguments de stdin: (%s).\n"
#: src/pacman/pacman.c:1191
#, c-format
msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
-msgstr "ha fallat reobrir stdin per a la lectura: (%s)\n"
+msgstr "ha fallat reobrir stdin per a la lectura: (%s).\n"
#: src/pacman/pacman.c:1196
#, c-format
msgid "argument '-' specified with empty stdin\n"
msgstr ""
-"argument '-' especificat amb stdin buit\n"
+"argument '-' especificat amb stdin buit.\n"
"\n"
#: src/pacman/pacman.c:1201
#, c-format
msgid "argument '-' specified without input on stdin\n"
-msgstr "argument \"-\" especificat sense entrada a stdin\n"
+msgstr "argument \"-\" especificat sense entrada a stdin.\n"
#: src/pacman/pacman.c:1278
#, c-format
msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
-msgstr "no s'ha especificat cap operació (useu -h per a l'ajuda)\n"
+msgstr "no s'ha especificat cap operació (useu -h per a l'ajuda).\n"
#: src/pacman/query.c:87
#, c-format
@@ -1310,7 +1308,7 @@ msgstr "%s pertany a %s%s %s%s%s\n"
#: src/pacman/query.c:149
#, c-format
msgid "no file was specified for --owns\n"
-msgstr "no s'ha especificat cap fitxer per a --owns\n"
+msgstr "no s'ha especificat cap fitxer per a --owns.\n"
#: src/pacman/query.c:170
#, c-format
@@ -1320,7 +1318,7 @@ msgstr "cadena buida passada a la consulta de pertinença de fitxer\n"
#: src/pacman/query.c:197 src/pacman/query.c:219
#, c-format
msgid "No package owns %s\n"
-msgstr "Cap paquet no posseeix %s\n"
+msgstr "Cap paquet no posseeix %s.\n"
#: src/pacman/query.c:206
#, c-format
@@ -1335,12 +1333,12 @@ msgstr "[ignorat]"
#: src/pacman/query.c:387
#, c-format
msgid "group '%s' was not found\n"
-msgstr "no s'ha trobat el grup \"%s\"\n"
+msgstr "no s'ha trobat el grup \"%s\".\n"
#: src/pacman/query.c:473
#, c-format
msgid "could not load package '%s': %s\n"
-msgstr "no s'ha pogut carregar el paquet \"%s\": %s\n"
+msgstr "no s'ha pogut carregar el paquet \"%s\": %s.\n"
#: src/pacman/query.c:487
#, c-format
@@ -1350,12 +1348,12 @@ msgstr "\"%s\" és un fitxer, és possible que vulgueu usar %s.\n"
#: src/pacman/remove.c:57 src/pacman/sync.c:555
#, c-format
msgid "target not found: %s\n"
-msgstr "objectiu no trobat: %s\n"
+msgstr "objectiu no trobat: %s.\n"
#: src/pacman/remove.c:112 src/pacman/sync.c:751
#, c-format
msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
-msgstr "ha fallat preparar la transacció (%s)\n"
+msgstr "ha fallat preparar la transacció (%s).\n"
#: src/pacman/remove.c:119
#, c-format
@@ -1385,7 +1383,7 @@ msgstr "Voleu suprimir aquests paquets?"
#: src/pacman/remove.c:169 src/pacman/sync.c:821
#, c-format
msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
-msgstr "ha fallat fer la transacció (%s)\n"
+msgstr "ha fallat fer la transacció (%s).\n"
#: src/pacman/sync.c:47 src/pacman/sync.c:89 src/pacman/sync.c:94
#, c-format
@@ -1395,12 +1393,12 @@ msgstr "no s'ha pogut suprimir %s: %s\n"
#: src/pacman/sync.c:63
#, c-format
msgid "could not access database directory\n"
-msgstr "no s'ha pogut accedir al directori de la base de dades\n"
+msgstr "no s'ha pogut accedir al directori de la base de dades.\n"
#: src/pacman/sync.c:137
#, c-format
msgid "Database directory: %s\n"
-msgstr "Directori de la base de dades: %s\n"
+msgstr "Directori de la base de dades: %s.\n"
#: src/pacman/sync.c:138
#, c-format
@@ -1410,7 +1408,7 @@ msgstr "Voleu suprimir els repositoris no usats?"
#: src/pacman/sync.c:141
#, c-format
msgid "removing unused sync repositories...\n"
-msgstr "Suprimint els repositoris de sincronització no usats...\n"
+msgstr "Se suprimeixen els repositoris de sincronització no usats...\n"
#: src/pacman/sync.c:167
#, c-format
@@ -1425,12 +1423,12 @@ msgstr " Tots els paquets instal·lats localment\n"
#: src/pacman/sync.c:172
#, c-format
msgid " All current sync database packages\n"
-msgstr " Tots els paquets de base de dades per sincronitzar\n"
+msgstr " Tots els paquets de la base de dades per sincronitzar\n"
#: src/pacman/sync.c:182
#, c-format
msgid "Cache directory: %s\n"
-msgstr "Directori de memòria cau: %s\n"
+msgstr "Directori de memòria cau: %s.\n"
#: src/pacman/sync.c:185
#, c-format
@@ -1440,7 +1438,7 @@ msgstr "Voleu suprimir tots els altres paquets de la memòria cau?"
#: src/pacman/sync.c:189
#, c-format
msgid "removing old packages from cache...\n"
-msgstr "Suprimint els paquets antics de la memòria cau...\n"
+msgstr "Se suprimeixen els paquets antics de la memòria cau...\n"
#: src/pacman/sync.c:191
#, c-format
@@ -1450,23 +1448,23 @@ msgstr "Voleu suprimir TOTS els fitxers de la memòria cau?"
#: src/pacman/sync.c:195
#, c-format
msgid "removing all files from cache...\n"
-msgstr "Suprimint tots els fitxers de la memòria cau...\n"
+msgstr "Se suprimeixen tots els fitxers de la memòria cau...\n"
#: src/pacman/sync.c:201
#, c-format
msgid "could not access cache directory %s\n"
-msgstr "no es pot accedir al directori de memòria cau %s\n"
+msgstr "no es pot accedir al directori de memòria cau %s.\n"
#: src/pacman/sync.c:422
#, c-format
msgid "repository '%s' does not exist\n"
-msgstr "el repositori «%s» no existeix\n"
+msgstr "el repositori \"%s\" no existeix.\n"
#: src/pacman/sync.c:468
#, c-format
msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
msgstr ""
-"no s'ha trobat el repositori «%s».\n"
+"no s'ha trobat el repositori \"%s\".\n"
"\n"
#: src/pacman/sync.c:570
@@ -1479,17 +1477,17 @@ msgstr[1] "Hi ha %d membres al grup %s%s%s:\n"
#: src/pacman/sync.c:620
#, c-format
msgid "skipping target: %s\n"
-msgstr "s'omet l'objectiu: %s\n"
+msgstr "s'omet l'objectiu: %s.\n"
#: src/pacman/sync.c:649
#, c-format
msgid "database not found: %s\n"
-msgstr "la base de dades no s'ha trobat: %s\n"
+msgstr "base de dades no trobada: %s.\n"
#: src/pacman/sync.c:677
#, c-format
msgid "'%s' is a file, did you mean %s instead of %s?\n"
-msgstr "\"%s\" és un fitxer, preteníeu dir \"%s\" en lloc de \"%s\"?\n"
+msgstr "\"%s\" és un fitxer, volíeu dir \"%s\" en lloc de \"%s\"?\n"
#: src/pacman/sync.c:708
#, c-format
@@ -1499,12 +1497,12 @@ msgstr "S'inicia una actualització completa del sistema...\n"
#: src/pacman/sync.c:729
#, c-format
msgid "unable to satisfy dependency '%s' required by %s\n"
-msgstr "no es pot satisfer la dependència \"%s\" requerida per %s\n"
+msgstr "no es pot satisfer la dependència \"%s\" requerida per %s.\n"
#: src/pacman/sync.c:733
#, c-format
msgid "installing %s (%s) breaks dependency '%s' required by %s\n"
-msgstr "instal·lar %s (%s) trenca la dependència \"%s\" requerida per %s\n"
+msgstr "instal·lar %s (%s) trenca la dependència \"%s\" requerida per %s.\n"
#: src/pacman/sync.c:737
#, c-format
@@ -1514,17 +1512,17 @@ msgstr "suprimir %s trenca la dependència \"%s\" requerida per %s.\n"
#: src/pacman/sync.c:757
#, c-format
msgid "package %s does not have a valid architecture\n"
-msgstr "el paquet %s no té una arquitectura vàlida\n"
+msgstr "el paquet %s no té una arquitectura vàlida.\n"
#: src/pacman/sync.c:772
#, c-format
msgid "%s and %s are in conflict\n"
-msgstr "%s i %s tenen conflictes\n"
+msgstr "%s i %s tenen conflictes.\n"
#: src/pacman/sync.c:776
#, c-format
msgid "%s and %s are in conflict (%s)\n"
-msgstr "%s i %s tenen conflictes (%s)\n"
+msgstr "%s i %s tenen conflictes (%s).\n"
#: src/pacman/sync.c:810
#, c-format
@@ -1534,32 +1532,32 @@ msgstr "N'inicio la baixada?"
#: src/pacman/sync.c:812
#, c-format
msgid "Proceed with installation?"
-msgstr "Inicio la instal·lació?"
+msgstr "N'inicio la instal·lació?"
#: src/pacman/sync.c:829
#, c-format
msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
-msgstr "%s existeix en ambdós «%s» i «%s»\n"
+msgstr "%s existeix en ambdós: \"%s\" i \"%s\".\n"
#: src/pacman/sync.c:834
#, c-format
msgid "%s: %s exists in filesystem (owned by %s)\n"
-msgstr "%s: %s existeix al sistema de fitxers (pertany a %s)\n"
+msgstr "%s: %s existeix al sistema de fitxers (pertany a %s).\n"
#: src/pacman/sync.c:837
#, c-format
msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
-msgstr "%s: %s existeix al sistema de fitxers\n"
+msgstr "%s: %s existeix al sistema de fitxers.\n"
#: src/pacman/sync.c:850
#, c-format
msgid "%s is invalid or corrupted\n"
-msgstr "%s és invalid o corrupte\n"
+msgstr "%s no és vàlid o és corrupte.\n"
#: src/pacman/sync.c:858
#, c-format
msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
-msgstr "Han ocorregut errors, no s'ha actualitzat cap paquet.\n"
+msgstr "Han ocorregut errors. No s'ha actualitzat cap paquet.\n"
#: src/pacman/upgrade.c:56
#, c-format
@@ -1569,12 +1567,12 @@ msgstr "memòria exhaurida\n"
#: src/pacman/upgrade.c:87
#, c-format
msgid "loading packages...\n"
-msgstr "Carregant paquets...\n"
+msgstr "Es carreguen paquets...\n"
#: src/pacman/util.c:81
#, c-format
msgid "failed to init transaction (%s)\n"
-msgstr "ha fallat iniciar la transacció (%s)\n"
+msgstr "ha fallat iniciar la transacció (%s).\n"
#: src/pacman/util.c:85
#, c-format
@@ -1593,7 +1591,7 @@ msgstr ""
#: src/pacman/util.c:97
#, c-format
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
-msgstr "ha fallat alliberar la transacció (%s)\n"
+msgstr "ha fallat alliberar la transacció (%s).\n"
#: src/pacman/util.c:133
#, c-format
@@ -1603,12 +1601,12 @@ msgstr "no s'ha configurat cap repositori de paquets usable.\n"
#: src/pacman/util.c:142
#, c-format
msgid "database '%s' is not valid (%s)\n"
-msgstr "la base de dades \"%s\" no és vàlida (%s)\n"
+msgstr "la base de dades \"%s\" no és vàlida (%s).\n"
#: src/pacman/util.c:161
#, c-format
msgid "failed to update %s (%s)\n"
-msgstr "ha fallat actualitzar %s (%s)\n"
+msgstr "ha fallat actualitzar %s (%s).\n"
#: src/pacman/util.c:165
#, c-format
@@ -1618,18 +1616,17 @@ msgstr " %s està al dia.\n"
#: src/pacman/util.c:170
#, c-format
msgid "failed to synchronize all databases\n"
-msgstr "ha fallat sincronitzar totes les bases de dades\n"
+msgstr "ha fallat sincronitzar totes les bases de dades.\n"
#: src/pacman/util.c:636
#, c-format
msgid "insufficient columns available for table display\n"
-msgstr ""
-"no hi ha columnes disponibles suficients per a la presentació de la taula\n"
+msgstr "no hi ha prou columnes disponibles per a la presentació de la taula.\n"
#: src/pacman/util.c:757
#, c-format
msgid "Valid"
-msgstr "Vàlid"
+msgstr "Vàlid/a"
#: src/pacman/util.c:760
#, c-format
@@ -1639,12 +1636,12 @@ msgstr "Clau caducada"
#: src/pacman/util.c:763
#, c-format
msgid "Expired"
-msgstr "Caducat"
+msgstr "Caducat/da"
#: src/pacman/util.c:766
#, c-format
msgid "Invalid"
-msgstr "No vàlid"
+msgstr "No vàlid/a"
#: src/pacman/util.c:769
#, c-format
@@ -1664,7 +1661,7 @@ msgstr "Error de signatura"
#: src/pacman/util.c:780
#, c-format
msgid "full trust"
-msgstr "confiança plena "
+msgstr "confiança plena"
#: src/pacman/util.c:783
#, c-format
@@ -1759,17 +1756,17 @@ msgstr "Repositori %s%s\n"
#: src/pacman/util.c:1326
#, c-format
msgid "invalid value: %d is not between %d and %d\n"
-msgstr "el valor no és valid: %d no és entre %d i %d\n"
+msgstr "el valor no és valid: %d no és entre %d i %d.\n"
#: src/pacman/util.c:1333
#, c-format
msgid "invalid number: %s\n"
-msgstr "el número no és vàlid: %s\n"
+msgstr "número no vàlid: %s.\n"
#: src/pacman/util.c:1419
#, c-format
msgid "Enter a selection (default=all)"
-msgstr "Introduïu una selecció (per defecte=all)"
+msgstr "Introduïu una selecció (per defecte = tot)"
#: src/pacman/util.c:1486
#, c-format
@@ -1809,44 +1806,157 @@ msgstr "NO"
#: src/pacman/util.c:1666
#, c-format
msgid "failed to allocate string\n"
-msgstr "Ha fallat assignar la cadena\n"
+msgstr "Ha fallat assignar la cadena.\n"
-#: src/pacman/util.c:1703 src/pacman/util.c:1753
+#: src/pacman/util.c:1703 src/pacman/util.c:1753 src/util/testpkg.c:34
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "Error: "
-#: src/pacman/util.c:1707 src/pacman/util.c:1757
+#: src/pacman/util.c:1707 src/pacman/util.c:1757 src/util/testpkg.c:35
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "Avís: "
-#~ msgid "checking delta integrity...\n"
-#~ msgstr "Comprovant la integritat delta...\n"
+#: src/pacman/pacman-conf.c:41
+#, c-format
+msgid "pacman-conf - query pacman's configuration file\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pacman/pacman-conf.c:42
+#, c-format
+msgid "usage: pacman-conf [options] [<directive>...]\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pacman/pacman-conf.c:43
+#, c-format
+msgid " pacman-conf (--repo-list|--help|--version)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pacman/pacman-conf.c:44
+#, fuzzy, c-format
+msgid "options:\n"
+msgstr "opcions"
+
+#: src/pacman/pacman-conf.c:45
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -c, --config=<path> set an alternate configuration file\n"
+msgstr ""
+" --config <path> Estableix un fitxer de configuració alternatiu.\n"
+
+#: src/pacman/pacman-conf.c:46
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -R, --rootdir=<path> set an alternate installation root\n"
+msgstr ""
+" -r, --root <path> Estableix una arrel d'instal·lació alternativa.\n"
+
+#: src/pacman/pacman-conf.c:47
+#, c-format
+msgid " -r, --repo=<remote> query options for a specific repo\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pacman/pacman-conf.c:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -v, --verbose always show directive names\n"
+msgstr " -v, --verbose Mostra'n els detalls.\n"
+
+#: src/pacman/pacman-conf.c:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -l, --repo-list list configured repositories\n"
+msgstr ""
+" -l, --list <repo> Mostra una llista dels paquets en un repositori.\n"
+
+#: src/pacman/pacman-conf.c:50
+#, c-format
+msgid " -h, --help display this help information\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pacman/pacman-conf.c:51
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -V, --version display version information\n"
+msgstr ""
+" --confirm Demana'n sempre la confirmació.\n"
+"\n"
+
+#: src/pacman/pacman-conf.c:80
+#, c-format
+msgid "error setting rootdir '%s': out of memory\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pacman/pacman-conf.c:110
+#, c-format
+msgid "error parsing '%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pacman/pacman-conf.c:290
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error: repo '%s' not configured\n"
+msgstr "\"%s\" sense configurar\n"
+
+#: src/pacman/pacman-conf.c:307 src/pacman/pacman-conf.c:383
+#, c-format
+msgid "warning: '%s' directives cannot be queried\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pacman/pacman-conf.c:310 src/pacman/pacman-conf.c:386
+#, c-format
+msgid "warning: unknown directive '%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pacman/pacman-conf.c:423
+#, c-format
+msgid "error: directives may not be specified with %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/testpkg.c:55
+#, c-format
+msgid ""
+"Test a pacman package for validity.\n"
+"\n"
+msgstr ""
-#~ msgid "applying deltas...\n"
-#~ msgstr "Aplicant deltes...\n"
+#: src/util/testpkg.c:56
+#, c-format
+msgid "Usage: testpkg <package file>\n"
+msgstr ""
-#~ msgid "generating %s with %s... "
-#~ msgstr "Generant %s amb %s... "
+#: src/util/testpkg.c:62
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot initialize alpm: %s\n"
+msgstr ""
+"ha fallat iniciar la biblioteca alpm\n"
+"(%s: %s)\n"
+
+#: src/util/testpkg.c:77
+#, c-format
+msgid "Cannot find the given file.\n"
+msgstr ""
-#~ msgid "success!\n"
-#~ msgstr "Èxit!\n"
+#: src/util/testpkg.c:80
+#, c-format
+msgid "Cannot open the given file.\n"
+msgstr ""
-#~ msgid "failed.\n"
-#~ msgstr "Ha fallat.\n"
+#: src/util/testpkg.c:84
+#, c-format
+msgid "Package is invalid.\n"
+msgstr ""
-#~ msgid "no options specified (use -h for help)\n"
-#~ msgstr "no s'ha especificat cap opció (useu -h per a l'ajuda)\n"
+#: src/util/testpkg.c:87
+#, c-format
+msgid "libalpm error: %s\n"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ " -s, --search <file> search package file names for matching strings\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -s, --search <fitxer> Cerca cadenes coincidents als noms de fitxer "
-#~ "dels paquets.\n"
+#: src/util/testpkg.c:93
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Package is valid.\n"
+msgstr "Paquets"
-#~ msgid "option --force is deprecated; use --overwrite instead\n"
-#~ msgstr "l'opció --force és obsoleta, useu --overwrite.\n"
+#: src/util/testpkg.c:98
+#, c-format
+msgid "error releasing alpm\n"
+msgstr ""
-#~ msgid "unable to %s directory-file conflicts\n"
-#~ msgstr "incapaç de %s conflictes directori-fitxer\n"
+#, c-format
+#~ msgid "Import PGP key %u%c/%s, \"%s\", created: %s (revoked)?"
+#~ msgstr "Importo la clau PGP %u%c/%s, \"%s\", creada: %s (revocada)?"