diff options
Diffstat (limited to 'src/pacman/po/ca.po')
-rw-r--r-- | src/pacman/po/ca.po | 502 |
1 files changed, 196 insertions, 306 deletions
diff --git a/src/pacman/po/ca.po b/src/pacman/po/ca.po index 9e3fbad9..aa3ab71d 100644 --- a/src/pacman/po/ca.po +++ b/src/pacman/po/ca.po @@ -1,7 +1,7 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org> # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# +# # Translators: # Dan McGee <dpmcgee@gmail.com>, 2011 # Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015 @@ -9,137 +9,136 @@ # Josep <jpreales@gmail.com>, 2011,2013-2014 # Josep <jpreales@gmail.com>, 2011,2013 # Josep <jpreales@gmail.com>, 2011 -# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015-2016 +# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015-2017 # Ramon Buldó <rbuldo@gmail.com>, 2014-2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" -"POT-Creation-Date: 2016-02-23 13:06+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-02-08 09:50+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2017-05-22 11:01+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-19 09:10+0000\n" "Last-Translator: Davidmp <medipas@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/" -"language/ca/)\n" -"Language: ca\n" +"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/pacman/callback.c:182 #, c-format msgid "Running pre-transaction hooks...\n" -msgstr "S'estan executant els ganxos de preinstal·lació...\n" +msgstr "Executant els ganxos de preinstal·lació...\n" #: src/pacman/callback.c:184 #, c-format msgid "Running post-transaction hooks...\n" -msgstr "S'estan executant els ganxos de postinstal·lació...\n" +msgstr "Executant els ganxos de postinstal·lació...\n" #: src/pacman/callback.c:197 #, c-format msgid "checking dependencies...\n" -msgstr "s'estan comprovant les dependències...\n" +msgstr "Comprovant les dependències...\n" #: src/pacman/callback.c:201 #, c-format msgid "checking for file conflicts...\n" -msgstr "s'estan comprovant els conflictes entre els fitxers...\n" +msgstr "Comprovant els conflictes entre els fitxers...\n" #: src/pacman/callback.c:205 #, c-format msgid "resolving dependencies...\n" -msgstr "s'estan resolent les dependències...\n" +msgstr "Resolent les dependències...\n" #: src/pacman/callback.c:208 #, c-format msgid "looking for conflicting packages...\n" -msgstr "s'estan cercant parquets conflictius...\n" +msgstr "Cercant parquets conflictius...\n" #: src/pacman/callback.c:211 #, c-format msgid "Processing package changes...\n" -msgstr "S'estan processant els canvis dels paquets...\n" +msgstr "Processant els canvis dels paquets...\n" #: src/pacman/callback.c:218 #, c-format msgid "installing %s...\n" -msgstr "s'està instal·lant %s...\n" +msgstr "Instal·lant %s...\n" #: src/pacman/callback.c:221 #, c-format msgid "upgrading %s...\n" -msgstr "s'està actualitzant %s...\n" +msgstr "Actualitzant %s...\n" #: src/pacman/callback.c:224 #, c-format msgid "reinstalling %s...\n" -msgstr "s'està reinstal·lant %s...\n" +msgstr "Reinstal·lant %s...\n" #: src/pacman/callback.c:227 #, c-format msgid "downgrading %s...\n" -msgstr "s'està degradant %s...\n" +msgstr "Degradant %s...\n" #: src/pacman/callback.c:230 #, c-format msgid "removing %s...\n" -msgstr "s'està eliminant %s...\n" +msgstr "Eliminant %s...\n" #: src/pacman/callback.c:254 #, c-format msgid "checking package integrity...\n" -msgstr "s'està comprovant la integritat dels paquets...\n" +msgstr "Comprovant la integritat dels paquets...\n" #: src/pacman/callback.c:259 #, c-format msgid "checking keyring...\n" -msgstr "s'està comprovant el clauer...\n" +msgstr "Comprovant el clauer...\n" #: src/pacman/callback.c:263 #, c-format msgid "downloading required keys...\n" -msgstr "s'estan descarregant les claus necessàries...\n" +msgstr "Baixant les claus necessàries...\n" #: src/pacman/callback.c:267 #, c-format msgid "loading package files...\n" -msgstr "s'estan carregant els fitxers dels paquets...\n" +msgstr "Carregant els fitxers dels paquets...\n" #: src/pacman/callback.c:271 #, c-format msgid "checking delta integrity...\n" -msgstr "s'està comprovant la integritat delta...\n" +msgstr "Comprovant la integritat delta...\n" #: src/pacman/callback.c:274 #, c-format msgid "applying deltas...\n" -msgstr "s'estan aplicant deltes...\n" +msgstr "Aplicant deltes...\n" #: src/pacman/callback.c:277 #, c-format msgid "generating %s with %s... " -msgstr "s'està generant %s amb %s... " +msgstr "Generant %s amb %s... " #: src/pacman/callback.c:282 #, c-format msgid "success!\n" -msgstr "èxit!\n" +msgstr "Èxit!\n" #: src/pacman/callback.c:285 #, c-format msgid "failed.\n" -msgstr "fallat.\n" +msgstr "Ha fallat.\n" #: src/pacman/callback.c:291 #, c-format msgid "Retrieving packages...\n" -msgstr "S'estan obtenint els paquets...\n" +msgstr "Recuperant els paquets...\n" #: src/pacman/callback.c:295 #, c-format msgid "checking available disk space...\n" -msgstr "s'està comprovant l'espai disponible al disc...\n" +msgstr "Comprovant l'espai disponible al disc...\n" #: src/pacman/callback.c:302 #, c-format @@ -181,13 +180,10 @@ msgstr "%s i %s tenen conflictes (%s). Elimino %s?" msgid "" "The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n" msgid_plural "" -"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n" -msgstr[0] "" -"El següent paquet no es pot actualitzar a causa de dependències sense " -"resolució:\n" -msgstr[1] "" -"Els paquets següents no es poden actualitzar a causa de dependències sense " -"resolució:\n" +"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable " +"dependencies:\n" +msgstr[0] "El següent paquet no es pot actualitzar a causa de dependències sense resolució:\n" +msgstr[1] "Els paquets següents no es poden actualitzar a causa de dependències sense resolució:\n" #: src/pacman/callback.c:442 #, c-format @@ -208,9 +204,7 @@ msgstr[1] "Hi ha %zu proveïdors disponibles per a %s:\n" msgid "" "File %s is corrupted (%s).\n" "Do you want to delete it?" -msgstr "" -"El fitxer %s és corrupte (%s).\n" -"Voleu esborrar-lo?" +msgstr "El fitxer %s és corrupte (%s).\nVoleu esborrar-lo?" #: src/pacman/callback.c:478 #, c-format @@ -225,57 +219,57 @@ msgstr "Importo la clau PGP %u%c/%s, \"%s\", creada: %s?" #: src/pacman/callback.c:540 #, c-format msgid "installing" -msgstr "s'està instal·lant" +msgstr "Instal·lant" #: src/pacman/callback.c:543 #, c-format msgid "upgrading" -msgstr "s'està actualitzant" +msgstr "Actualitzant" #: src/pacman/callback.c:546 #, c-format msgid "downgrading" -msgstr "s'està degradant" +msgstr "Degradant" #: src/pacman/callback.c:549 #, c-format msgid "reinstalling" -msgstr "s'està reinstal·lant" +msgstr "Reinstal·lant" #: src/pacman/callback.c:552 #, c-format msgid "removing" -msgstr "s'està eliminant" +msgstr "Eliminant" #: src/pacman/callback.c:555 #, c-format msgid "checking for file conflicts" -msgstr "s'estan comprovant els conflictes entre els fitxers" +msgstr "Comprovant els conflictes entre els fitxers" #: src/pacman/callback.c:558 #, c-format msgid "checking available disk space" -msgstr "s'està comprovant l'espai disponible al disc" +msgstr "Comprovant l'espai disponible al disc" #: src/pacman/callback.c:561 #, c-format msgid "checking package integrity" -msgstr "s'està comprovant la integritat dels paquets" +msgstr "Comprovant la integritat dels paquets" #: src/pacman/callback.c:564 #, c-format msgid "checking keys in keyring" -msgstr "s'estan comprovant les claus del clauer" +msgstr "Comprovant les claus del clauer" #: src/pacman/callback.c:567 #, c-format msgid "loading package files" -msgstr "s'estan carregant els fitxers dels paquets" +msgstr "Carregant els fitxers dels paquets" #: src/pacman/callback.c:679 #, c-format msgid "downloading %s...\n" -msgstr "s'està baixant %s...\n" +msgstr "Baixant %s...\n" #: src/pacman/check.c:63 src/pacman/check.c:232 #, c-format @@ -322,13 +316,13 @@ msgstr "%s: %s (No coincideix el camí de l'enllaç simbòlic)\n" msgid "%s: %s (Size mismatch)\n" msgstr "%s: %s (La mida no coincideix)\n" -#: src/pacman/check.c:207 src/pacman/check.c:222 src/pacman/check.c:267 -#: src/pacman/check.c:316 +#: src/pacman/check.c:207 src/pacman/check.c:222 src/pacman/check.c:266 +#: src/pacman/check.c:320 #, c-format msgid "path too long: %s%s\n" msgstr "el camí és massa llarg:%s%s\n" -#: src/pacman/check.c:242 src/pacman/check.c:380 +#: src/pacman/check.c:242 src/pacman/check.c:386 #, c-format msgid "%s: %jd total file, " msgid_plural "%s: %jd total files, " @@ -342,17 +336,22 @@ msgid_plural "%jd missing files\n" msgstr[0] "Falta %jd fitxer\n" msgstr[1] "Falten %jd fitxers\n" -#: src/pacman/check.c:277 +#: src/pacman/check.c:275 #, c-format msgid "%s: no mtree file\n" msgstr "%s: no hi ha fitxer mtree\n" -#: src/pacman/check.c:333 +#: src/pacman/check.c:312 +#, c-format +msgid "path too long: %slocal/%s-%s/%s\n" +msgstr "el camí és massa llarg: %slocal/%s-%s/%s\n" + +#: src/pacman/check.c:339 #, c-format msgid "file type not recognized: %s%s\n" msgstr "tipus de fitxer no reconegut: %s%s\n" -#: src/pacman/check.c:382 +#: src/pacman/check.c:388 #, c-format msgid "%jd altered file\n" msgid_plural "%jd altered files\n" @@ -364,8 +363,7 @@ msgstr[1] "%jd fitxers modificats\n" msgid "malloc failure: could not allocate %zu byte\n" msgid_plural "malloc failure: could not allocate %zu bytes\n" msgstr[0] "fallada d'assignació de memòria: no s'ha pogut assignar %zu byte\n" -msgstr[1] "" -"fallada d'assignació de memòria: no s'han pogut assignar %zu bytes\n" +msgstr[1] "fallada d'assignació de memòria: no s'han pogut assignar %zu bytes\n" #: src/pacman/conf.c:251 #, c-format @@ -395,35 +393,28 @@ msgstr "no s'ha pogut restaurar el directori de treball (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:397 src/pacman/conf.c:447 src/pacman/conf.c:541 #, c-format msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n" -msgstr "" -"fitxer de configuració %s, línia %d: valor no vàlid per a \"%s\": \"%s\"\n" +msgstr "fitxer de configuració %s, línia %d: valor no vàlid per a \"%s\": \"%s\"\n" #: src/pacman/conf.c:411 #, c-format msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n" -msgstr "" -"fitxer de configuració %s, línia %d: \"%s\" opció no vàlida, sense suport de " -"signatura\n" +msgstr "fitxer de configuració %s, línia %d: \"%s\" opció no vàlida, sense suport de signatura\n" #: src/pacman/conf.c:504 src/pacman/conf.c:609 src/pacman/conf.c:921 #, c-format msgid "" "config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n" -msgstr "" -"fitxer de configuració %s, línia %d: la directiva \"%s\" a la secció \"%s\" " -"no és reconeguda.\n" +msgstr "fitxer de configuració %s, línia %d: la directiva \"%s\" a la secció \"%s\" no és reconeguda.\n" #: src/pacman/conf.c:632 #, c-format msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n" -msgstr "" -"la rèplica \"%s\" conté la variable '%s\", però no s'ha definit cap \"%s\".\n" +msgstr "la rèplica \"%s\" conté la variable '%s\", però no s'ha definit cap \"%s\".\n" #: src/pacman/conf.c:641 #, c-format msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n" -msgstr "" -"no es pot afegir l'URL del servidor a la base de dades «%s» : %s (%s)\n" +msgstr "no es pot afegir l'URL del servidor a la base de dades «%s» : %s (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:661 #, c-format @@ -433,24 +424,19 @@ msgstr "no es pot registrar la base de dades «%s» (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:676 #, c-format msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n" -msgstr "" -"no s'ha pogut afegir la rèplica \"%s\" a la base de dades \"%s\" (%s)\n" +msgstr "no s'ha pogut afegir la rèplica \"%s\" a la base de dades \"%s\" (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:722 #, c-format msgid "" "failed to initialize alpm library\n" "(%s: %s)\n" -msgstr "" -"ha fallat iniciar la llibreria alpm\n" -"(%s: %s)\n" +msgstr "ha fallat iniciar la llibreria alpm\n(%s: %s)\n" #: src/pacman/conf.c:725 #, c-format msgid "try running pacman-db-upgrade\n" -msgstr "" -"proveu d'executar pacman-db-upgrade\n" -"\n" +msgstr "proveu d'executar pacman-db-upgrade\n\n" #: src/pacman/conf.c:744 #, c-format @@ -480,21 +466,17 @@ msgstr "Ha fallat passar l'entrada %s a libalpm" #: src/pacman/conf.c:870 #, c-format msgid "config file %s, line %d: '%s' option '%s' not recognized\n" -msgstr "" -"fitxer de configuració %s, línia %d: \"%s\" l'opció \"%s\" no es reconeix\n" +msgstr "fitxer de configuració %s, línia %d: \"%s\" l'opció \"%s\" no es reconeix\n" #: src/pacman/conf.c:890 src/pacman/conf.c:898 src/pacman/conf.c:941 #, c-format msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n" -msgstr "" -"fitxer de configuració %s, línia %d: la directiva \"%s\" necessita un valor\n" +msgstr "fitxer de configuració %s, línia %d: la directiva \"%s\" necessita un valor\n" #: src/pacman/conf.c:948 #, c-format msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n" -msgstr "" -"L'anàlisi de configuració ha superat la profunditat màxima de recursió en " -"%d.\n" +msgstr "L'anàlisi de configuració ha superat la profunditat màxima de recursió en %d.\n" #: src/pacman/conf.c:996 #, c-format @@ -504,9 +486,7 @@ msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer %s de configuració: %s\n" #: src/pacman/conf.c:1019 #, c-format msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n" -msgstr "" -"fitxer de configuració %s, línia %d: totes les directives han de pertànyer a " -"una secció.\n" +msgstr "fitxer de configuració %s, línia %d: totes les directives han de pertànyer a una secció.\n" #: src/pacman/database.c:50 src/pacman/query.c:423 src/pacman/remove.c:91 #: src/pacman/sync.c:929 src/pacman/upgrade.c:47 @@ -527,14 +507,12 @@ msgstr "no s'ha pogut establir el motiu d'instal·lació per al paquet %s (%s)\n #: src/pacman/database.c:78 #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n" -msgstr "" -"%s: el motiu d'instal·lació s'ha fixat a \"instal·lat com a dependència\"\n" +msgstr "%s: el motiu d'instal·lació s'ha fixat a \"instal·lat com a dependència\"\n" #: src/pacman/database.c:80 #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n" -msgstr "" -"%s: el motiu d'instal·lació s'ha establert a \"instal·lat explícitament\"\n" +msgstr "%s: el motiu d'instal·lació s'ha establert a \"instal·lat explícitament\"\n" #: src/pacman/package.c:99 #, c-format @@ -571,7 +549,7 @@ msgstr "Depèn de" msgid "Description" msgstr "Descripció" -#: src/pacman/package.c:106 src/pacman/util.c:821 +#: src/pacman/package.c:106 src/pacman/util.c:822 #, c-format msgid "Download Size" msgstr "Mida de la baixada" @@ -599,7 +577,7 @@ msgstr "Script d'instal·lació" #: src/pacman/package.c:111 #, c-format msgid "Installed Size" -msgstr "Mida instal·lada" +msgstr "Mida de la instal·lació" #: src/pacman/package.c:112 #, c-format @@ -676,7 +654,7 @@ msgstr "Validat per" msgid "Version" msgstr "Versió" -#: src/pacman/package.c:174 src/pacman/util.c:1205 +#: src/pacman/package.c:174 src/pacman/util.c:1206 #, c-format msgid " [installed]" msgstr "[instal·lat]" @@ -697,8 +675,8 @@ msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: src/pacman/package.c:236 src/pacman/package.c:321 src/pacman/package.c:339 -#: src/pacman/util.c:489 src/pacman/util.c:675 src/pacman/util.c:715 -#: src/pacman/util.c:743 +#: src/pacman/util.c:490 src/pacman/util.c:676 src/pacman/util.c:716 +#: src/pacman/util.c:744 #, c-format msgid "None" msgstr "Cap" @@ -778,17 +756,14 @@ msgstr "operacions:\n" msgid "" "\n" "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n" -msgstr "" -"\n" -"useu \"%s {-h --help}\" amb una operació per veure'n les opcions " -"disponibles\n" +msgstr "\nuseu \"%s {-h --help}\" amb una operació per veure'n les opcions disponibles\n" #: src/pacman/pacman.c:125 #, c-format msgid "" -" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n" -msgstr "" -" -c, --cascade elimina paquets i tots els paques que en depenen\n" +" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on " +"them\n" +msgstr " -c, --cascade elimina paquets i tots els paques que en depenen\n" #: src/pacman/pacman.c:126 #, c-format @@ -800,9 +775,7 @@ msgstr " -n, --nosave esborra els fitxers de configuració\n" msgid "" " -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n" " (-ss includes explicitly installed dependencies)\n" -msgstr "" -" -s, --recursive elimina les dependències innecessàries\n" -" (-ss inclou dependències installades explícitament)\n" +msgstr " -s, --recursive elimina les dependències innecessàries\n (-ss inclou dependències installades explícitament)\n" #: src/pacman/pacman.c:129 #, c-format @@ -823,16 +796,12 @@ msgstr " -c, --changelog mostra el registre de canvis d'un paquet\n" #, c-format msgid "" " -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n" -msgstr "" -" -d, --deps llista els paquets instal·lats com a dependència " -"[filtre]\n" +msgstr " -d, --deps llista els paquets instal·lats com a dependència [filtre]\n" #: src/pacman/pacman.c:139 #, c-format msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n" -msgstr "" -" -e, --explicit llista els paquets instal·lats explícitament " -"[filtre]\n" +msgstr " -e, --explicit llista els paquets instal·lats explícitament [filtre]\n" #: src/pacman/pacman.c:140 #, c-format @@ -841,44 +810,34 @@ msgstr " -g, --groups mostra tots els membres d'un grup de paquets\n" #: src/pacman/pacman.c:141 #, c-format -msgid "" -" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n" -msgstr "" -" -i, --info mostra informació dels paquets (-ii per a fitxers de " -"còpia de seguretat)\n" +msgid " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n" +msgstr " -i, --info mostra informació dels paquets (-ii per a fitxers de còpia de seguretat)\n" #: src/pacman/pacman.c:142 #, c-format msgid "" " -k, --check check that package files exist (-kk for file " "properties)\n" -msgstr "" -" -k, --check comprova que els fitxers del paquet existeixin (-kk " -"per a les propietats del fitxer)\n" +msgstr " -k, --check comprova que els fitxers del paquet existeixin (-kk per a les propietats del fitxer)\n" #: src/pacman/pacman.c:143 src/pacman/pacman.c:178 #, c-format msgid " -l, --list list the files owned by the queried package\n" -msgstr "" -" -l, --list llista els fitxers que pertanyen al paquet consultat\n" +msgstr " -l, --list llista els fitxers que pertanyen al paquet consultat\n" #: src/pacman/pacman.c:144 #, c-format msgid "" " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) " "[filter]\n" -msgstr "" -" -m, --foreign llista els paquets instal·lats que no es troben a les " -"bases de dades de sincronització [filtre]\n" +msgstr " -m, --foreign llista els paquets instal·lats que no es troben a les bases de dades de sincronització [filtre]\n" #: src/pacman/pacman.c:145 #, c-format msgid "" " -n, --native list installed packages only found in sync db(s) " "[filter]\n" -msgstr "" -" -n, --native llista els paquets instal·lats trobats únicament a " -"les bases de dades de sincronització [filtre]\n" +msgstr " -n, --native llista els paquets instal·lats trobats únicament a les bases de dades de sincronització [filtre]\n" #: src/pacman/pacman.c:146 src/pacman/pacman.c:179 #, c-format @@ -888,34 +847,26 @@ msgstr " -o, --own <fitxer> consulta el paquet al qual pertany <fitxer>\n" #: src/pacman/pacman.c:147 #, c-format msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n" -msgstr "" -" -p, --file <paquet> consulta un fitxer de paquet en comptes de la base de " -"dades\n" +msgstr " -p, --file <paquet> consulta un fitxer de paquet en comptes de la base de dades\n" #: src/pacman/pacman.c:148 src/pacman/pacman.c:161 src/pacman/pacman.c:180 #, c-format msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n" -msgstr "" -" -q, --quiet mostra menys informació per a consultes i cerques\n" +msgstr " -q, --quiet mostra menys informació per a consultes i cerques\n" #: src/pacman/pacman.c:149 #, c-format msgid "" " -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching " "strings\n" -msgstr "" -" -s, --search <exreg> cerca cadenes coincidents en paquets instal·lats " -"localment\n" +msgstr " -s, --search <exreg> cerca cadenes coincidents en paquets instal·lats localment\n" #: src/pacman/pacman.c:150 #, c-format msgid "" " -t, --unrequired list packages not (optionally) required by any\n" " package (-tt to ignore optdepends) [filter]\n" -msgstr "" -" -t, --unrequired llista els paquets no (opcionalment) requerits per " -"cap\n" -"paquet (-tt per ignorar dependències opcionals) [filtre]\n" +msgstr " -t, --unrequired llista els paquets no (opcionalment) requerits per cap\npaquet (-tt per ignorar dependències opcionals) [filtre]\n" #: src/pacman/pacman.c:152 #, c-format @@ -927,95 +878,73 @@ msgstr " -u, --upgrades llista els paquets obsolets [filtre]\n" msgid "" " -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for " "all)\n" -msgstr "" -" -c, --clean elimina paquets antics del directori de memòria cau (-" -"cc per a tots)\n" +msgstr " -c, --clean elimina paquets antics del directori de memòria cau (-cc per a tots)\n" #: src/pacman/pacman.c:157 #, c-format msgid "" " -g, --groups view all members of a package group\n" " (-gg to view all groups and members)\n" -msgstr "" -"-g, --groups mostra tots els membres d'un grup de paquets\n" -"(-gg per veure tots els grups i els membres)\n" +msgstr "-g, --groups mostra tots els membres d'un grup de paquets\n(-gg per veure tots els grups i els membres)\n" #: src/pacman/pacman.c:159 #, c-format msgid "" " -i, --info view package information (-ii for extended " "information)\n" -msgstr "" -" -i, --info mostra informació dels paquets (-ii per obtenir-ne " -"informació ampliada)\n" +msgstr " -i, --info mostra informació dels paquets (-ii per obtenir-ne informació ampliada)\n" #: src/pacman/pacman.c:160 #, c-format msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n" -msgstr "" -" -l, --list <repo> mostra una llista dels paquets en un repositori\n" +msgstr " -l, --list <repo> mostra una llista dels paquets en un repositori\n" #: src/pacman/pacman.c:162 #, c-format -msgid "" -" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n" -msgstr "" -" -s, --search <exreg> cerca cadenes coincidents en repositoris remots\n" +msgid " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n" +msgstr " -s, --search <exreg> cerca cadenes coincidents en repositoris remots\n" #: src/pacman/pacman.c:163 #, c-format msgid "" " -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu enables downgrades)\n" -msgstr "" -" -u, --sysupgrade actualitza els paquets instal·lats (-uu permet la " -"desactualització)\n" +msgstr " -u, --sysupgrade actualitza els paquets instal·lats (-uu permet la desactualització)\n" #: src/pacman/pacman.c:164 #, c-format msgid "" " -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade " "anything\n" -msgstr "" -" -w, --downloadonly baixa els paquets però no instal·lis/actualitzis res\n" +msgstr " -w, --downloadonly baixa els paquets però no instal·lis/actualitzis res\n" #: src/pacman/pacman.c:165 src/pacman/pacman.c:183 #, c-format msgid "" " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n" " (-yy to force a refresh even if up to date)\n" -msgstr "" -" -y, --refresh refresca les bases de dades de paquets des del " -"servidor\n" -"(-yy per forçar una actualització de la base de dades, encara que ja estigui " -"actualitzada)\n" +msgstr " -y, --refresh refresca les bases de dades de paquets des del servidor\n(-yy per forçar una actualització de la base de dades, encara que ja estigui actualitzada)\n" #: src/pacman/pacman.c:171 #, c-format msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n" -msgstr "" -" --asdeps marca els paquets com a no instal·lats explícitament\n" +msgstr " --asdeps marca els paquets com a no instal·lats explícitament\n" #: src/pacman/pacman.c:172 #, c-format msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n" -msgstr "" -" --asexplicit marca els paquets com a explícitament instal·lats\n" +msgstr " --asexplicit marca els paquets com a explícitament instal·lats\n" #: src/pacman/pacman.c:173 #, c-format msgid "" " -k, --check test local database for validity (-kk for sync " "databases)\n" -msgstr "" -" -k, --check comprova la validesa de la base de dades local (-kk " -"per sincronitzar les bases de dades)\n" +msgstr " -k, --check comprova la validesa de la base de dades local (-kk per sincronitzar les bases de dades)\n" #: src/pacman/pacman.c:181 #, c-format msgid " -s, --search <file> search package file names for matching strings\n" -msgstr "" -" -s, --search <fitxer> cerca cadenes coincidents als noms de fitxer dels " -"paquets\n" +msgstr " -s, --search <fitxer> cerca cadenes coincidents als noms de fitxer dels paquets\n" #: src/pacman/pacman.c:182 #, c-format @@ -1027,22 +956,17 @@ msgstr " -x, --regex habilita la cerca amb expressions regulars\n" msgid "" " --machinereadable\n" " produce machine-readable output\n" -msgstr "" -" --machinereadable\n" -" produeix una sortida llegible per màquina\n" +msgstr " --machinereadable\n produeix una sortida llegible per màquina\n" #: src/pacman/pacman.c:191 #, c-format msgid " --force force install, overwrite conflicting files\n" -msgstr "" -" --force força la instal·lació, sobreescrivint els fitxers amb " -"conflictes\n" +msgstr " --force força la instal·lació, sobreescrivint els fitxers amb conflictes\n" #: src/pacman/pacman.c:192 #, c-format msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n" -msgstr "" -" --asdeps instal·la paquets com a no instal·lats explícitament\n" +msgstr " --asdeps instal·la paquets com a no instal·lats explícitament\n" #: src/pacman/pacman.c:193 #, c-format @@ -1054,89 +978,69 @@ msgstr "--asexplicit instal·la paquets com a explícitament instal·lats\n" msgid "" " --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than " "once)\n" -msgstr "" -"--ignore <paq>\n" -"ignora l'actualització d'un paquet (es pot usar més d'un cop)\n" +msgstr "--ignore <paq>\nignora l'actualització d'un paquet (es pot usar més d'un cop)\n" #: src/pacman/pacman.c:195 #, c-format msgid "" " --ignoregroup <grp>\n" " ignore a group upgrade (can be used more than once)\n" -msgstr "" -"--ignoregroup <grup>\n" -"ignora l'actualització d'un grup (es pot usar més d'un cop)\n" +msgstr "--ignoregroup <grup>\nignora l'actualització d'un grup (es pot usar més d'un cop)\n" #: src/pacman/pacman.c:199 #, c-format msgid "" " -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all " "checks)\n" -msgstr "" -" -d, --nodeps omet les comprovacions de versions de les " -"dependències (-dd per ometre totes les comprovacions)\n" +msgstr " -d, --nodeps omet les comprovacions de versions de les dependències (-dd per ometre totes les comprovacions)\n" #: src/pacman/pacman.c:200 #, c-format msgid "" " --assume-installed <package=version>\n" " add a virtual package to satisfy dependencies\n" -msgstr "" -"--assume-installed <paquet=versió>\n" -"afegeix un paquet virtual per satisfer les dependències\n" +msgstr "--assume-installed <paquet=versió>\nafegeix un paquet virtual per satisfer les dependències\n" #: src/pacman/pacman.c:202 #, c-format -msgid "" -" --dbonly only modify database entries, not package files\n" -msgstr "" -" --dbonly modifica entrades del paquet a la base de dades, però " -"no fitxers\n" +msgid " --dbonly only modify database entries, not package files\n" +msgstr " --dbonly modifica entrades del paquet a la base de dades, però no fitxers\n" #: src/pacman/pacman.c:203 #, c-format msgid "" " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n" -msgstr "" -" --noprogressbar no mostris una barra de progrés en baixar fitxers\n" +msgstr " --noprogressbar no mostris una barra de progrés en baixar fitxers\n" #: src/pacman/pacman.c:204 #, c-format msgid "" " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n" -msgstr "" -" --noscriptlet no executis l'scriptlet d'instal·lació si existeix\n" +msgstr " --noscriptlet no executis l'scriptlet d'instal·lació si existeix\n" #: src/pacman/pacman.c:205 #, c-format msgid "" " -p, --print print the targets instead of performing the " "operation\n" -msgstr "" -" -p, --print imprimeix els objectius en comptes d'executar " -"l'operació\n" +msgstr " -p, --print imprimeix els objectius en comptes d'executar l'operació\n" #: src/pacman/pacman.c:206 #, c-format msgid "" " --print-format <string>\n" " specify how the targets should be printed\n" -msgstr "" -"--print-format <string>\n" -"especifica com s'han d'imprimir els objectius\n" +msgstr "--print-format <cadena>\nespecifica com s'han d'imprimir els objectius\n" #: src/pacman/pacman.c:211 #, c-format msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n" -msgstr "" -" -b, --dbpath <ruta> estableix una ubicació alternativa de la base de " -"dades\n" +msgstr " -b, --dbpath <camí> estableix una ubicació alternativa de la base de dades\n" #: src/pacman/pacman.c:212 #, c-format msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n" -msgstr "" -" -r, --root <ruta> estableix una arrel d'instal·lació alternativa\n" +msgstr " -r, --root <camí> estableix una arrel d'instal·lació alternativa\n" #: src/pacman/pacman.c:213 #, c-format @@ -1146,14 +1050,12 @@ msgstr " -v, --verbose detallat\n" #: src/pacman/pacman.c:214 #, c-format msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n" -msgstr " --arch <arch> estableix una arquitectura alternativa\n" +msgstr " --arch <arq> estableix una arquitectura alternativa\n" #: src/pacman/pacman.c:215 #, c-format msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n" -msgstr "" -" --cachedir <dir> estableix una ubicació de la memòria cau de paquets " -"alternativa\n" +msgstr " --cachedir <dir> estableix una ubicació de la memòria cau de paquets alternativa\n" #: src/pacman/pacman.c:216 #, c-format @@ -1168,8 +1070,7 @@ msgstr " --color <quan> empra color al text de sortida\n" #: src/pacman/pacman.c:218 #, c-format msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n" -msgstr "" -" --config <ruta> estableix un fitxer de configuració alternatiu\n" +msgstr " --config <camí> estableix un fitxer de configuració alternatiu\n" #: src/pacman/pacman.c:219 #, c-format @@ -1179,12 +1080,12 @@ msgstr " --debug mostra missatges de depuració\n" #: src/pacman/pacman.c:220 #, c-format msgid " --gpgdir <path> set an alternate home directory for GnuPG\n" -msgstr " --gpgdir <ruta> estableix un directori alternatiu per a GnuPG\n" +msgstr " --gpgdir <camí> estableix un directori alternatiu per a GnuPG\n" #: src/pacman/pacman.c:221 #, c-format msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n" -msgstr " --logfile <ruta> estableix un fitxer de registre alternatiu\n" +msgstr " --logfile <camí> estableix un fitxer de registre alternatiu\n" #: src/pacman/pacman.c:222 #, c-format @@ -1194,18 +1095,14 @@ msgstr " --noconfirm no demanis cap confirmació\n" #: src/pacman/pacman.c:223 #, c-format msgid " --confirm always ask for confirmation\n" -msgstr "" -" --confirm demana'n sempre la confirmació\n" -"\n" +msgstr " --confirm demana'n sempre la confirmació\n\n" #: src/pacman/pacman.c:242 #, c-format msgid "" " This program may be freely redistributed under\n" " the terms of the GNU General Public License.\n" -msgstr "" -" Aquest programa es pot distribuir lliurement sota\n" -" els termes de la llicència pública general de GNU.\n" +msgstr " Aquest programa es pot distribuir lliurement sota\n els termes de la llicència pública general de GNU.\n" #: src/pacman/pacman.c:302 #, c-format @@ -1250,9 +1147,7 @@ msgstr "ha fallat reobrir stdin per a la lectura: (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:1184 #, c-format msgid "argument '-' specified with empty stdin\n" -msgstr "" -"argument '-' especificat amb stdin buit\n" -"\n" +msgstr "argument '-' especificat amb stdin buit\n\n" #: src/pacman/pacman.c:1189 #, c-format @@ -1292,7 +1187,7 @@ msgstr "ha fallat llegir el fitxer «%s»: %s\n" #: src/pacman/query.c:188 #, c-format msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n" -msgstr "no es pot determinar la ruta real per a «%s»: %s\n" +msgstr "no es pot determinar el camí real per a «%s»: %s\n" #: src/pacman/query.c:195 src/pacman/query.c:216 #, c-format @@ -1302,7 +1197,7 @@ msgstr "Cap paquet no posseeix %s\n" #: src/pacman/query.c:204 #, c-format msgid "path too long: %s/\n" -msgstr "ruta d'accés massa llarga: %s/\n" +msgstr "camí d'accés massa llarg: %s/\n" #: src/pacman/query.c:329 #, c-format @@ -1362,7 +1257,7 @@ msgstr "S'ha trobat HoldPkg a la llista d'objectius. Voleu continuar?" #: src/pacman/remove.c:157 src/pacman/sync.c:781 #, c-format msgid " there is nothing to do\n" -msgstr " no hi ha res per fer\n" +msgstr " No hi ha res per fer.\n" #: src/pacman/remove.c:169 #, c-format @@ -1397,12 +1292,12 @@ msgstr "Voleu eliminar els repositoris no usats?" #: src/pacman/sync.c:141 #, c-format msgid "removing unused sync repositories...\n" -msgstr "S'estan esborrant els repositoris de sincronització no utilitzats...\n" +msgstr "Eliminant els repositoris de sincronització no utilitzats...\n" #: src/pacman/sync.c:167 #, c-format msgid "Packages to keep:\n" -msgstr "Paquets per conservar:\n" +msgstr "Paquets per mantenir:\n" #: src/pacman/sync.c:169 #, c-format @@ -1427,7 +1322,7 @@ msgstr "Voleu eliminar tots els altres paquets de la memòria cau?" #: src/pacman/sync.c:189 #, c-format msgid "removing old packages from cache...\n" -msgstr "s'estan eliminant els paquets antics de la memòria cau...\n" +msgstr "Eliminant els paquets antics de la memòria cau...\n" #: src/pacman/sync.c:191 #, c-format @@ -1437,7 +1332,7 @@ msgstr "Voleu eliminar TOTS els fitxers de la memòria cau?" #: src/pacman/sync.c:195 #, c-format msgid "removing all files from cache...\n" -msgstr "s'estan eliminant tots els fitxers de la memòria cau...\n" +msgstr "Eliminant tots els fitxers de la memòria cau...\n" #: src/pacman/sync.c:201 #, c-format @@ -1452,9 +1347,7 @@ msgstr "el repositori «%s» no existeix\n" #: src/pacman/sync.c:470 #, c-format msgid "repository \"%s\" was not found.\n" -msgstr "" -"no s'ha trobat el repositori «%s».\n" -"\n" +msgstr "no s'ha trobat el repositori «%s».\n\n" #: src/pacman/sync.c:560 #, c-format @@ -1476,7 +1369,7 @@ msgstr "\"%s\" és un fitxer, preteníeu dir \"%s\" en lloc de \"%s\"?\n" #: src/pacman/sync.c:697 #, c-format msgid "Starting full system upgrade...\n" -msgstr "S'està iniciant una actualització completa del sistema...\n" +msgstr "S'inicia una actualització completa del sistema...\n" #: src/pacman/sync.c:717 #, c-format @@ -1541,7 +1434,7 @@ msgstr "Han ocorregut errors, no s'ha actualitzat cap paquet.\n" #: src/pacman/sync.c:889 #, c-format msgid "Synchronizing package databases...\n" -msgstr "S'estan sincronitzant les bases de dades dels paquets...\n" +msgstr "Sincronitzant les bases de dades dels paquets...\n" #: src/pacman/upgrade.c:56 #, c-format @@ -1551,254 +1444,251 @@ msgstr "memòria exhaurida\n" #: src/pacman/upgrade.c:87 #, c-format msgid "loading packages...\n" -msgstr "s'estan carregant paquets...\n" +msgstr "Carregant paquets...\n" -#: src/pacman/util.c:80 +#: src/pacman/util.c:81 #, c-format msgid "failed to init transaction (%s)\n" msgstr "ha fallat iniciar la transacció (%s)\n" -#: src/pacman/util.c:84 +#: src/pacman/util.c:85 #, c-format msgid "could not lock database: %s\n" msgstr "no s'ha pogut bloquejar la base de dades: %s\n" -#: src/pacman/util.c:87 +#: src/pacman/util.c:88 #, c-format msgid "" " if you're sure a package manager is not already\n" " running, you can remove %s\n" -msgstr "" -" si esteu segur que no hi ha cap gestor de paquets\n" -" en execució, podeu eliminar %s\n" +msgstr " si esteu segur que no hi ha cap gestor de paquets\n en execució, podeu eliminar %s\n" -#: src/pacman/util.c:96 +#: src/pacman/util.c:97 #, c-format msgid "failed to release transaction (%s)\n" msgstr "ha fallat alliberar la transacció (%s)\n" -#: src/pacman/util.c:129 +#: src/pacman/util.c:130 #, c-format msgid "no usable package repositories configured.\n" msgstr "no s'ha configurat cap repositori de paquets usable.\n" -#: src/pacman/util.c:138 +#: src/pacman/util.c:139 #, c-format msgid "database '%s' is not valid (%s)\n" msgstr "la base de dades \"%s\" no és vàlida (%s)\n" -#: src/pacman/util.c:157 +#: src/pacman/util.c:158 #, c-format msgid "failed to update %s (%s)\n" msgstr "ha fallat actualitzar %s (%s)\n" -#: src/pacman/util.c:160 +#: src/pacman/util.c:161 #, c-format msgid " %s is up to date\n" -msgstr " %s està al dia\n" +msgstr " %s està al dia.\n" -#: src/pacman/util.c:172 +#: src/pacman/util.c:173 #, c-format msgid "failed to synchronize any databases\n" msgstr "ha fallat la sincronització d'algunes bases de dades\n" -#: src/pacman/util.c:639 +#: src/pacman/util.c:640 #, c-format msgid "insufficient columns available for table display\n" -msgstr "" -"no hi ha columnes disponibles suficients per a la presentació de la taula\n" +msgstr "no hi ha columnes disponibles suficients per a la presentació de la taula\n" -#: src/pacman/util.c:760 +#: src/pacman/util.c:761 #, c-format msgid "Valid" msgstr "Vàlid" -#: src/pacman/util.c:763 +#: src/pacman/util.c:764 #, c-format msgid "Key expired" msgstr "Clau caducada" -#: src/pacman/util.c:766 +#: src/pacman/util.c:767 #, c-format msgid "Expired" msgstr "Caducat" -#: src/pacman/util.c:769 +#: src/pacman/util.c:770 #, c-format msgid "Invalid" msgstr "No vàlid" -#: src/pacman/util.c:772 +#: src/pacman/util.c:773 #, c-format msgid "Key unknown" msgstr "Clau desconeguda" -#: src/pacman/util.c:775 +#: src/pacman/util.c:776 #, c-format msgid "Key disabled" msgstr "Clau inhabilitada" -#: src/pacman/util.c:778 +#: src/pacman/util.c:779 #, c-format msgid "Signature error" msgstr "Error de signatura" -#: src/pacman/util.c:783 +#: src/pacman/util.c:784 #, c-format msgid "full trust" msgstr "confiança plena " -#: src/pacman/util.c:786 +#: src/pacman/util.c:787 #, c-format msgid "marginal trust" msgstr "confiança marginal" -#: src/pacman/util.c:789 +#: src/pacman/util.c:790 #, c-format msgid "never trust" msgstr "no hi confiïs mai" -#: src/pacman/util.c:793 +#: src/pacman/util.c:794 #, c-format msgid "unknown trust" msgstr "confiança desconeguda" -#: src/pacman/util.c:797 +#: src/pacman/util.c:798 #, c-format msgid "%s, %s from \"%s\"" msgstr "%s, %s des de \"%s\"" -#: src/pacman/util.c:815 +#: src/pacman/util.c:816 #, c-format msgid "Package" msgstr "Paquet" -#: src/pacman/util.c:818 +#: src/pacman/util.c:819 #, c-format msgid "Old Version" msgstr "Versió antiga" -#: src/pacman/util.c:819 +#: src/pacman/util.c:820 #, c-format msgid "New Version" msgstr "Versió nova" -#: src/pacman/util.c:820 +#: src/pacman/util.c:821 #, c-format msgid "Net Change" msgstr "Canvi net" -#: src/pacman/util.c:918 +#: src/pacman/util.c:919 #, c-format msgid "removal" msgstr "eliminació" -#: src/pacman/util.c:924 +#: src/pacman/util.c:925 #, c-format msgid "Packages" msgstr "Paquets" -#: src/pacman/util.c:945 +#: src/pacman/util.c:946 #, c-format msgid "Total Download Size:" msgstr "Mida total de la baixada:" -#: src/pacman/util.c:949 +#: src/pacman/util.c:950 #, c-format msgid "Total Installed Size:" -msgstr "Mida total un cop feta la instal·lació:" +msgstr "Mida total de la instal·lació:" -#: src/pacman/util.c:952 +#: src/pacman/util.c:953 #, c-format msgid "Total Removed Size:" -msgstr "Mida total eliminada:" +msgstr "Mida total de l'eliminació:" -#: src/pacman/util.c:956 +#: src/pacman/util.c:957 #, c-format msgid "Net Upgrade Size:" msgstr "Mida neta de l'actualització:" -#: src/pacman/util.c:1207 +#: src/pacman/util.c:1208 #, c-format msgid " [pending]" msgstr "[pendent]" -#: src/pacman/util.c:1231 +#: src/pacman/util.c:1232 #, c-format msgid "New optional dependencies for %s\n" msgstr "Noves dependències opcionals per a %s\n" -#: src/pacman/util.c:1253 +#: src/pacman/util.c:1254 #, c-format msgid "Optional dependencies for %s\n" msgstr "Dependències opcionals per a %s\n" -#: src/pacman/util.c:1266 +#: src/pacman/util.c:1267 #, c-format msgid "Repository %s\n" msgstr "Repositori %s\n" -#: src/pacman/util.c:1306 +#: src/pacman/util.c:1307 #, c-format msgid "invalid value: %d is not between %d and %d\n" msgstr "el valor no és valid: %d no és entre %d i %d\n" -#: src/pacman/util.c:1313 +#: src/pacman/util.c:1314 #, c-format msgid "invalid number: %s\n" msgstr "el número no és vàlid: %s\n" -#: src/pacman/util.c:1397 +#: src/pacman/util.c:1398 #, c-format msgid "Enter a selection (default=all)" msgstr "Introduïu una selecció (per defecte=all)" -#: src/pacman/util.c:1464 +#: src/pacman/util.c:1465 #, c-format msgid "Enter a number (default=%d)" msgstr "Introduïu un número (per defecte =%d)" -#: src/pacman/util.c:1514 +#: src/pacman/util.c:1548 #, c-format msgid "[Y/n]" msgstr "[S/n]" -#: src/pacman/util.c:1516 +#: src/pacman/util.c:1550 #, c-format msgid "[y/N]" msgstr "[s/N]" -#: src/pacman/util.c:1541 +#: src/pacman/util.c:1575 #, c-format msgid "Y" msgstr "S" -#: src/pacman/util.c:1541 +#: src/pacman/util.c:1575 #, c-format msgid "YES" msgstr "SÍ" -#: src/pacman/util.c:1543 +#: src/pacman/util.c:1577 #, c-format msgid "N" msgstr "N" -#: src/pacman/util.c:1543 +#: src/pacman/util.c:1577 #, c-format msgid "NO" msgstr "NO" -#: src/pacman/util.c:1610 +#: src/pacman/util.c:1644 #, c-format msgid "failed to allocate string\n" msgstr "Ha fallat assignar la cadena\n" -#: src/pacman/util.c:1647 src/pacman/util.c:1697 +#: src/pacman/util.c:1681 src/pacman/util.c:1731 #, c-format msgid "error: " -msgstr "error: " +msgstr "Error: " -#: src/pacman/util.c:1651 src/pacman/util.c:1701 +#: src/pacman/util.c:1685 src/pacman/util.c:1735 #, c-format msgid "warning: " -msgstr "avís: " +msgstr "Avís: " |