diff options
Diffstat (limited to 'src/pacman/po/ca.po')
-rw-r--r-- | src/pacman/po/ca.po | 556 |
1 files changed, 333 insertions, 223 deletions
diff --git a/src/pacman/po/ca.po b/src/pacman/po/ca.po index 2c82961f..4c5ba01a 100644 --- a/src/pacman/po/ca.po +++ b/src/pacman/po/ca.po @@ -15,8 +15,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" -"POT-Creation-Date: 2019-08-12 11:37+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-08 16:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-10-07 18:10+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-14 09:33+0000\n" "Last-Translator: Davidmp <medipas@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/" "language/ca/)\n" @@ -29,92 +29,92 @@ msgstr "" #: src/pacman/callback.c:182 #, c-format msgid "Running pre-transaction hooks...\n" -msgstr "Executant els ganxos de preinstal·lació...\n" +msgstr "S'executen els ganxos de preinstal·lació...\n" #: src/pacman/callback.c:184 #, c-format msgid "Running post-transaction hooks...\n" -msgstr "Executant els ganxos de postinstal·lació...\n" +msgstr "S'executen els ganxos de postinstal·lació...\n" #: src/pacman/callback.c:197 #, c-format msgid "checking dependencies...\n" -msgstr "Comprovant les dependències...\n" +msgstr "Es comproven les dependències...\n" #: src/pacman/callback.c:201 #, c-format msgid "checking for file conflicts...\n" -msgstr "Comprovant els conflictes entre els fitxers...\n" +msgstr "Es comproven els conflictes entre els fitxers...\n" #: src/pacman/callback.c:205 #, c-format msgid "resolving dependencies...\n" -msgstr "Resolent les dependències...\n" +msgstr "Es resolen les dependències...\n" #: src/pacman/callback.c:208 #, c-format msgid "looking for conflicting packages...\n" -msgstr "Cercant parquets conflictius...\n" +msgstr "Se cerquen els paquets conflictius...\n" #: src/pacman/callback.c:211 #, c-format msgid "Processing package changes...\n" -msgstr "Processant els canvis dels paquets...\n" +msgstr "Es processen els canvis dels paquets...\n" #: src/pacman/callback.c:218 #, c-format msgid "installing %s...\n" -msgstr "Instal·lant %s...\n" +msgstr "S'instal·la %s...\n" #: src/pacman/callback.c:221 #, c-format msgid "upgrading %s...\n" -msgstr "Actualitzant %s...\n" +msgstr "S'actualitza %s...\n" #: src/pacman/callback.c:224 #, c-format msgid "reinstalling %s...\n" -msgstr "Reinstal·lant %s...\n" +msgstr "Es reinstal·la %s...\n" #: src/pacman/callback.c:227 #, c-format msgid "downgrading %s...\n" -msgstr "Degradant %s...\n" +msgstr "Es degrada %s...\n" #: src/pacman/callback.c:230 #, c-format msgid "removing %s...\n" -msgstr "Suprimint %s...\n" +msgstr "Se suprimeix %s...\n" #: src/pacman/callback.c:254 #, c-format msgid "checking package integrity...\n" -msgstr "Comprovant la integritat dels paquets...\n" +msgstr "Es comprova la integritat dels paquets...\n" #: src/pacman/callback.c:259 #, c-format msgid "checking keyring...\n" -msgstr "Comprovant el clauer...\n" +msgstr "Es comprova el clauer...\n" #: src/pacman/callback.c:263 #, c-format msgid "downloading required keys...\n" -msgstr "Baixant les claus necessàries...\n" +msgstr "Es baixen les claus necessàries...\n" #: src/pacman/callback.c:267 #, c-format msgid "loading package files...\n" -msgstr "Carregant els fitxers dels paquets...\n" +msgstr "Es carreguen els fitxers dels paquets...\n" #: src/pacman/callback.c:274 #, c-format msgid "Retrieving packages...\n" -msgstr "Recuperant els paquets...\n" +msgstr "Es recuperen els paquets...\n" #: src/pacman/callback.c:278 #, c-format msgid "checking available disk space...\n" -msgstr "Comprovant l'espai disponible al disc...\n" +msgstr "Es comprova l'espai disponible al disc...\n" #: src/pacman/callback.c:285 #, c-format @@ -124,17 +124,17 @@ msgstr "%s requereix opcionalment %s\n" #: src/pacman/callback.c:304 src/pacman/callback.c:310 #, c-format msgid "%s installed as %s.pacnew\n" -msgstr "%s instal·lat com a %s.pacnew\n" +msgstr "%s instal·lat com a %s.pacnew.\n" #: src/pacman/callback.c:320 src/pacman/callback.c:326 #, c-format msgid "%s saved as %s.pacsave\n" -msgstr "%s desat com a %s.pacsave\n" +msgstr "%s desat com a %s.pacsave.\n" #: src/pacman/callback.c:376 #, c-format msgid "%s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?" -msgstr "%s és a IgnorePkg/IgnoreGroup. S'ha d'instal·lar igualment?" +msgstr "%s és a IgnorePkg/IgnoreGroup. L'instal·lo tanmateix?" #: src/pacman/callback.c:386 #, c-format @@ -158,7 +158,7 @@ msgid "" msgid_plural "" "The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n" msgstr[0] "" -"El següent paquet no es pot actualitzar a causa de dependències sense " +"El paquet següent no es pot actualitzar a causa de dependències sense " "resolució:\n" msgstr[1] "" "Els paquets següents no es poden actualitzar a causa de dependències sense " @@ -168,7 +168,7 @@ msgstr[1] "" #, c-format msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?" msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?" -msgstr[0] "Vols saltar aquest paquet en aquesta actualització?" +msgstr[0] "Voleu ometre el paquet anterior en aquesta actualització?" msgstr[1] "Voleu ometre els paquets anteriors en aquesta actualització?" #: src/pacman/callback.c:439 @@ -187,90 +187,85 @@ msgstr "" "El fitxer %s és corrupte (%s).\n" "Voleu esborrar-lo?" -#: src/pacman/callback.c:464 -#, c-format -msgid "Import PGP key %u%c/%s, \"%s\", created: %s (revoked)?" -msgstr "Importo la clau PGP %u%c/%s, \"%s\", creada: %s (revocada)?" - -#: src/pacman/callback.c:467 -#, c-format -msgid "Import PGP key %u%c/%s, \"%s\", created: %s?" +#: src/pacman/callback.c:459 +#, fuzzy, c-format +msgid "Import PGP key %s, \"%s\"?" msgstr "Importo la clau PGP %u%c/%s, \"%s\", creada: %s?" -#: src/pacman/callback.c:526 +#: src/pacman/callback.c:517 #, c-format msgid "installing" -msgstr "Instal·lant" +msgstr "S'instal·la" -#: src/pacman/callback.c:529 +#: src/pacman/callback.c:520 #, c-format msgid "upgrading" -msgstr "Actualitzant" +msgstr "S'actualitza" -#: src/pacman/callback.c:532 +#: src/pacman/callback.c:523 #, c-format msgid "downgrading" -msgstr "Degradant" +msgstr "Es degrada" -#: src/pacman/callback.c:535 +#: src/pacman/callback.c:526 #, c-format msgid "reinstalling" -msgstr "Reinstal·lant" +msgstr "Es reinstal·la" -#: src/pacman/callback.c:538 +#: src/pacman/callback.c:529 #, c-format msgid "removing" -msgstr "Suprimint" +msgstr "Se suprimeix" -#: src/pacman/callback.c:541 +#: src/pacman/callback.c:532 #, c-format msgid "checking for file conflicts" -msgstr "Comprovant els conflictes entre els fitxers" +msgstr "Es comproven els conflictes entre els fitxers." -#: src/pacman/callback.c:544 +#: src/pacman/callback.c:535 #, c-format msgid "checking available disk space" -msgstr "Comprovant l'espai disponible al disc" +msgstr "Es comprova l'espai disponible al disc." -#: src/pacman/callback.c:547 +#: src/pacman/callback.c:538 #, c-format msgid "checking package integrity" -msgstr "Comprovant la integritat dels paquets" +msgstr "Es comprova la integritat dels paquets." -#: src/pacman/callback.c:550 +#: src/pacman/callback.c:541 #, c-format msgid "checking keys in keyring" -msgstr "Comprovant les claus del clauer" +msgstr "Es comproven les claus del clauer." -#: src/pacman/callback.c:553 +#: src/pacman/callback.c:544 #, c-format msgid "loading package files" -msgstr "Carregant els fitxers dels paquets" +msgstr "Es carreguen els fitxers dels paquets." -#: src/pacman/callback.c:670 +#: src/pacman/callback.c:661 #, c-format msgid "downloading %s...\n" -msgstr "Baixant %s...\n" +msgstr "Es baixa %s...\n" #: src/pacman/check.c:63 src/pacman/check.c:232 #, c-format msgid "%s: %s (File type mismatch)\n" -msgstr "%s: %s (El tipus de fitxer no coincideix)\n" +msgstr "%s: %s (El tipus de fitxer no coincideix.)\n" #: src/pacman/check.c:82 #, c-format msgid "%s: %s (UID mismatch)\n" -msgstr "%s: %s (L'UID no coincideix)\n" +msgstr "%s: %s (L'UID no coincideix.)\n" #: src/pacman/check.c:91 #, c-format msgid "%s: %s (GID mismatch)\n" -msgstr "%s: %s (La GID no coincideix)\n" +msgstr "%s: %s (El GID no coincideix.)\n" #: src/pacman/check.c:101 #, c-format msgid "%s: %s (Permissions mismatch)\n" -msgstr "%s: %s (Els permisos no coincideixen)\n" +msgstr "%s: %s (Els permisos no coincideixen.)\n" #: src/pacman/check.c:115 src/pacman/check.c:162 #, c-format @@ -280,28 +275,28 @@ msgstr "fitxer de còpia de seguretat" #: src/pacman/check.c:117 src/pacman/check.c:123 #, c-format msgid "%s: %s (Modification time mismatch)\n" -msgstr "%s: %s (L'hora de modificació no coincideix)\n" +msgstr "%s: %s (L'hora de modificació no coincideix.)\n" #: src/pacman/check.c:140 #, c-format msgid "unable to read symlink contents: %s\n" -msgstr "no es pot llegir el contingut de l'enllaç simbòlic: %s\n" +msgstr "no es pot llegir el contingut de l'enllaç simbòlic: %s.\n" #: src/pacman/check.c:147 #, c-format msgid "%s: %s (Symlink path mismatch)\n" -msgstr "%s: %s (No coincideix el camí de l'enllaç simbòlic)\n" +msgstr "%s: %s (No coincideix el camí de l'enllaç simbòlic.)\n" #: src/pacman/check.c:164 src/pacman/check.c:170 #, c-format msgid "%s: %s (Size mismatch)\n" -msgstr "%s: %s (La mida no coincideix)\n" +msgstr "%s: %s (La mida no coincideix.)\n" #: src/pacman/check.c:207 src/pacman/check.c:222 src/pacman/check.c:266 #: src/pacman/check.c:320 #, c-format msgid "path too long: %s%s\n" -msgstr "el camí és massa llarg:%s%s\n" +msgstr "el camí és massa llarg:%s%s.\n" #: src/pacman/check.c:242 src/pacman/check.c:385 #, c-format @@ -314,13 +309,13 @@ msgstr[1] "%s: %jd fitxers en total, " #, c-format msgid "%jd missing file\n" msgid_plural "%jd missing files\n" -msgstr[0] "Falta %jd fitxer\n" -msgstr[1] "Falten %jd fitxers\n" +msgstr[0] "Manca %jd fitxer\n" +msgstr[1] "Manquen %jd fitxers\n" #: src/pacman/check.c:275 #, c-format msgid "%s: no mtree file\n" -msgstr "%s: no hi ha fitxer mtree\n" +msgstr "%s: no hi ha fitxer mtree.\n" #: src/pacman/check.c:312 #, c-format @@ -330,7 +325,7 @@ msgstr "el camí és massa llarg: %slocal/%s-%s/%s\n" #: src/pacman/check.c:339 #, c-format msgid "file type not recognized: %s%s\n" -msgstr "tipus de fitxer no reconegut: %s%s\n" +msgstr "tipus de fitxer no reconegut: %s%s.\n" #: src/pacman/check.c:387 #, c-format @@ -343,14 +338,14 @@ msgstr[1] "%jd fitxers modificats\n" #, c-format msgid "malloc failure: could not allocate %zu byte\n" msgid_plural "malloc failure: could not allocate %zu bytes\n" -msgstr[0] "Fallada d'assignació de memòria: no s'ha pogut assignar %zu byte\n" +msgstr[0] "fallada d'assignació de memòria: no s'ha pogut assignar %zu byte\n" msgstr[1] "" -"Fallada d'assignació de memòria: no s'han pogut assignar %zu bytes\n" +"fallada d'assignació de memòria: no s'han pogut assignar %zu bytes\n" #: src/pacman/conf.c:250 #, c-format msgid "could not get current working directory\n" -msgstr "no s'ha pogut obtenir l'actual directori de treball\n" +msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de treball actual.\n" #: src/pacman/conf.c:255 #, c-format @@ -365,25 +360,25 @@ msgstr "execució de XferCommand: ha fallat la bifurcació!\n" #: src/pacman/conf.c:276 #, c-format msgid "could not rename %s to %s (%s)\n" -msgstr "no s'ha pogut canviar el nom de %s a %s (%s)\n" +msgstr "no s'ha pogut canviar el nom de %s a %s (%s).\n" #: src/pacman/conf.c:287 #, c-format msgid "could not restore working directory (%s)\n" -msgstr "no s'ha pogut restaurar el directori de treball (%s)\n" +msgstr "no s'ha pogut restaurar el directori de treball (%s).\n" #: src/pacman/conf.c:396 src/pacman/conf.c:445 #, c-format msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n" msgstr "" -"fitxer de configuració %s, línia %d: valor no vàlid per a \"%s\": \"%s\"\n" +"fitxer de configuració %s, línia %d: valor no vàlid per a \"%s\": \"%s\".\n" #: src/pacman/conf.c:410 #, c-format msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n" msgstr "" "fitxer de configuració %s, línia %d: \"%s\" opció no vàlida, sense suport de " -"signatura\n" +"signatura.\n" #: src/pacman/conf.c:501 src/pacman/conf.c:586 src/pacman/conf.c:855 #, c-format @@ -391,7 +386,7 @@ msgid "" "config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n" msgstr "" "fitxer de configuració %s, línia %d: la directiva \"%s\" a la secció \"%s\" " -"no és reconeguda.\n" +"no es reconeix.\n" #: src/pacman/conf.c:598 #, c-format @@ -403,12 +398,12 @@ msgstr "" #, c-format msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n" msgstr "" -"no es pot afegir l'URL del servidor a la base de dades «%s» : %s (%s)\n" +"no es pot afegir l'URL del servidor a la base de dades \"%s\" : %s (%s).\n" #: src/pacman/conf.c:637 #, c-format msgid "could not register '%s' database (%s)\n" -msgstr "no es pot registrar la base de dades «%s» (%s)\n" +msgstr "no es pot registrar la base de dades \"%s\" (%s).\n" #: src/pacman/conf.c:673 #, c-format @@ -416,7 +411,7 @@ msgid "" "failed to initialize alpm library\n" "(%s: %s)\n" msgstr "" -"ha fallat iniciar la llibreria alpm\n" +"ha fallat iniciar la biblioteca alpm\n" "(%s: %s)\n" #: src/pacman/conf.c:676 @@ -429,17 +424,17 @@ msgstr "" #: src/pacman/conf.c:694 #, c-format msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n" -msgstr "problema en establir el fitxer de registre «%s» (%s)\n" +msgstr "problema en establir el fitxer de registre «%s» (%s).\n" #: src/pacman/conf.c:703 #, c-format msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n" -msgstr "problema en establir el directori gpg \"%s\" (%s)\n" +msgstr "problema en establir el directori gpg \"%s\" (%s).\n" #: src/pacman/conf.c:713 #, c-format msgid "problem adding hookdir '%s' (%s)\n" -msgstr "problema en afegir el directori de ganxo (hookdir) \"%s\" (%s)\n" +msgstr "problema en afegir el directori de ganxo \"%s\" (%s).\n" #: src/pacman/conf.c:735 #, c-format @@ -449,31 +444,32 @@ msgstr "\"%s\" sense configurar\n" #: src/pacman/conf.c:764 #, c-format msgid "Failed to pass %s entry to libalpm" -msgstr "Ha fallat passar l'entrada %s a libalpm" +msgstr "Ha fallat passar l'entrada %s a libalpm." #: src/pacman/conf.c:804 #, c-format msgid "config file %s, line %d: '%s' option '%s' not recognized\n" msgstr "" -"fitxer de configuració %s, línia %d: \"%s\" l'opció \"%s\" no es reconeix\n" +"fitxer de configuració %s, línia %d: \"%s\" l'opció \"%s\" no es reconeix.\n" #: src/pacman/conf.c:824 src/pacman/conf.c:877 #, c-format msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n" msgstr "" -"fitxer de configuració %s, línia %d: la directiva \"%s\" necessita un valor\n" +"fitxer de configuració %s, línia %d: la directiva \"%s\" necessita un " +"valor.\n" #: src/pacman/conf.c:884 #, c-format msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n" msgstr "" -"L'anàlisi de configuració ha superat la profunditat màxima de recursió en " -"%d.\n" +"l'anàlisi de configuració ha superat la profunditat màxima de recursivitat " +"de %d.\n" #: src/pacman/conf.c:932 #, c-format msgid "config file %s could not be read: %s\n" -msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer %s de configuració: %s\n" +msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de configuració %s: %s\n" #: src/pacman/conf.c:955 #, c-format @@ -491,29 +487,30 @@ msgstr "no s'ha especificat cap objectiu (useu -h per a l'ajuda).\n" #: src/pacman/database.c:59 #, c-format msgid "no install reason specified (use -h for help)\n" -msgstr "no s'ha especificat cap motiu d'instal·lació (useu -h per a l'ajuda)\n" +msgstr "no s'ha especificat cap raó d'instal·lació (useu -h per a l'ajuda).\n" #: src/pacman/database.c:73 #, c-format msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n" -msgstr "no s'ha pogut establir el motiu d'instal·lació per al paquet %s (%s)\n" +msgstr "no s'ha pogut establir la raó d'instal·lació per al paquet %s (%s).\n" #: src/pacman/database.c:79 #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n" msgstr "" -"%s: el motiu d'instal·lació s'ha fixat a \"instal·lat com a dependència\"\n" +"%s: la raó d'instal·lació s'ha establert a \"instal·lat com a dependència" +"\".\n" #: src/pacman/database.c:81 #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n" msgstr "" -"%s: el motiu d'instal·lació s'ha establert a \"instal·lat explícitament\"\n" +"%s: la raó d'instal·lació s'ha establert a \"instal·lat explícitament\".\n" #: src/pacman/database.c:295 #, c-format msgid "No database errors have been found!\n" -msgstr "No s'han trobat errors de base de dades!\n" +msgstr "No s'ha trobat cap error de base de dades!\n" #: src/pacman/files.c:55 #, c-format @@ -523,17 +520,17 @@ msgstr "%s pertany a %s%s/%s%s %s%s%s\n" #: src/pacman/files.c:222 #, c-format msgid "invalid package: '%s'\n" -msgstr "paquet no vàlid: \"%s\"\n" +msgstr "paquet no vàlid: \"%s\".\n" #: src/pacman/files.c:254 src/pacman/query.c:484 src/pacman/sync.c:427 #, c-format msgid "package '%s' was not found\n" -msgstr "no s'ha trobat el paquet «%s»\n" +msgstr "no s'ha trobat el paquet \"%s\".\n" #: src/pacman/files.c:290 src/pacman/sync.c:903 #, c-format msgid "Synchronizing package databases...\n" -msgstr "Sincronitzant les bases de dades dels paquets...\n" +msgstr "Se sincronitzen les bases de dades dels paquets...\n" #: src/pacman/package.c:99 #, c-format @@ -688,7 +685,7 @@ msgstr "Instal·lat explícitament" #: src/pacman/package.c:226 #, c-format msgid "Installed as a dependency for another package" -msgstr "S'ha Instal·lat com a dependència d'un altre paquet" +msgstr "S'ha Instal·lat com a dependència d'un altre paquet." #: src/pacman/package.c:229 src/pacman/package.c:249 #, c-format @@ -720,7 +717,7 @@ msgstr "No" #: src/pacman/package.c:376 #, c-format msgid "could not calculate checksums for %s\n" -msgstr "No s'han pogut calcular les sumes de verificació de %s\n" +msgstr "No s'han pogut calcular les sumes de comprovació per a %s.\n" #: src/pacman/package.c:423 #, c-format @@ -730,7 +727,7 @@ msgstr "(cap)\n" #: src/pacman/package.c:460 #, c-format msgid "no changelog available for '%s'.\n" -msgstr "no hi ha registre de canvis disponible per a «%s».\n" +msgstr "no hi ha cap registre de canvis disponible per a \"%s\".\n" #: src/pacman/package.c:464 #, c-format @@ -750,12 +747,12 @@ msgstr "opcions" #: src/pacman/pacman.c:101 #, c-format msgid "file(s)" -msgstr "fitxer(s)" +msgstr "fitxer/s" #: src/pacman/pacman.c:102 #, c-format msgid "package(s)" -msgstr "paquet(s)" +msgstr "paquet/s" #: src/pacman/pacman.c:103 #, c-format @@ -779,8 +776,8 @@ msgid "" "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n" msgstr "" "\n" -"useu \"%s {-h --help}\" amb una operació per veure'n les opcions " -"disponibles\n" +"Useu \"%s {-h --help}\" amb una operació per veure'n les opcions " +"disponibles.\n" #: src/pacman/pacman.c:125 #, c-format @@ -802,7 +799,7 @@ msgid "" " (-ss includes explicitly installed dependencies)\n" msgstr "" " -s, --recursive Suprimeix les dependències innecessàries.\n" -" (-ss inclou dependències installades explícitament)\n" +" (-ss inclou dependències instal·lades explícitament)\n" #: src/pacman/pacman.c:129 #, c-format @@ -844,8 +841,8 @@ msgstr " -g, --groups Mostra tots els membres d'un grup de paquets.\n" msgid "" " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n" msgstr "" -" -i, --info mostra informació dels paquets (-ii per a fitxers de " -"còpia de seguretat)\n" +" -i, --info Mostra la informació dels paquets (-ii per a fitxers " +"de còpia de seguretat).\n" #: src/pacman/pacman.c:142 #, c-format @@ -860,7 +857,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid " -l, --list list the files owned by the queried package\n" msgstr "" -" -l, --list llista els fitxers que pertanyen al paquet consultat\n" +" -l, --list Llista els fitxers que pertanyen al paquet " +"consultat.\n" #: src/pacman/pacman.c:144 #, c-format @@ -878,25 +876,25 @@ msgid "" "[filter]\n" msgstr "" " -n, --native Llista els paquets instal·lats trobats únicament a " -"les bases de dades de sincronització [filtre]\n" +"les bases de dades de sincronització [filtre].\n" #: src/pacman/pacman.c:146 #, c-format msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n" -msgstr " -o, --own <fitxer> Consulta el paquet al qual pertany <fitxer>.\n" +msgstr " -o, --own <file> Consulta el paquet al qual pertany <file>.\n" #: src/pacman/pacman.c:147 #, c-format msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n" msgstr "" -" -p, --file <paquet> Consulta un fitxer de paquet en comptes de la base de " +" -p, --file <package> Consulta un fitxer de paquet en lloc de la base de " "dades.\n" #: src/pacman/pacman.c:148 src/pacman/pacman.c:161 src/pacman/pacman.c:180 #, c-format msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n" msgstr "" -" -q, --quiet mostra menys informació per a consultes i cerques\n" +" -q, --quiet Mostra menys informació per a consultes i cerques.\n" #: src/pacman/pacman.c:149 #, c-format @@ -904,7 +902,7 @@ msgid "" " -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching " "strings\n" msgstr "" -" -s, --search <exreg> Cerca cadenes coincidents en paquets instal·lats " +" -s, --search <regex> Cerca cadenes coincidents en paquets instal·lats " "localment.\n" #: src/pacman/pacman.c:150 @@ -913,14 +911,13 @@ msgid "" " -t, --unrequired list packages not (optionally) required by any\n" " package (-tt to ignore optdepends) [filter]\n" msgstr "" -" -t, --unrequired Llista els paquets no (opcionalment) requerits per " -"cap\n" -"paquet (-tt per ignorar dependències opcionals) [filtre].\n" +"-t, --unrequired Llista els paquets no (opcionalment) requerits per cap\n" +" paquet (-tt per ignorar dependències opcionals) [filtre].\n" #: src/pacman/pacman.c:152 #, c-format msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n" -msgstr " -u, --upgrades llista els paquets obsolets [filtre]\n" +msgstr " -u, --upgrades Llista els paquets obsolets [filtre].\n" #: src/pacman/pacman.c:156 #, c-format @@ -928,8 +925,8 @@ msgid "" " -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for " "all)\n" msgstr "" -" -c, --clean Suprimeix paquets antics del directori de memòria cau " -"(-cc per a tots).\n" +" -c, --clean Suprimeix els paquets antics del directori de memòria " +"cau (-cc per a tots).\n" #: src/pacman/pacman.c:157 #, c-format @@ -937,8 +934,8 @@ msgid "" " -g, --groups view all members of a package group\n" " (-gg to view all groups and members)\n" msgstr "" -"-g, --groups Mostra tots els membres d'un grup de paquets,\n" -"(-gg per veure tots els grups i els membres).\n" +"-g, --groups Mostra tots els membres d'un grup de paquets,\n" +" (-gg per veure tots els grups i els membres).\n" #: src/pacman/pacman.c:159 #, c-format @@ -985,22 +982,23 @@ msgid "" " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n" " (-yy to force a refresh even if up to date)\n" msgstr "" -" -y, --refresh Refresca les bases de dades de paquets des del " +" -y, --refresh Refresca les bases de dades de paquets des del " "servidor,\n" -"(-yy per forçar una actualització de la base de dades, encara que ja estigui " -"actualitzada).\n" +" (-yy per forçar una actualització de la base de dades, encara que " +"ja estigui actualitzada).\n" #: src/pacman/pacman.c:171 #, c-format msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n" msgstr "" -" --asdeps marca els paquets com a no instal·lats explícitament\n" +" --asdeps Marca els paquets com a no instal·lats " +"explícitament.\n" #: src/pacman/pacman.c:172 #, c-format msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n" msgstr "" -" --asexplicit marca els paquets com a explícitament instal·lats\n" +" --asexplicit Marca els paquets com a instal·lats explícitament.\n" #: src/pacman/pacman.c:173 #, c-format @@ -1051,7 +1049,7 @@ msgstr "" #: src/pacman/pacman.c:193 #, c-format msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n" -msgstr "--asexplicit Instal·la paquets com a explícitament instal·lats.\n" +msgstr "--asexplicit Instal·la paquets com a instal·lats explícitament.\n" #: src/pacman/pacman.c:194 #, c-format @@ -1060,7 +1058,7 @@ msgid "" "once)\n" msgstr "" " --ignore <pkg> Ignora l'actualització d'un paquet (es pot usar més " -"d'un cop)\n" +"d'un cop).\n" #: src/pacman/pacman.c:195 #, c-format @@ -1070,7 +1068,7 @@ msgid "" msgstr "" " --ignoregroup <grp>\n" " Ignora l'actualització d'un grup (es pot usar més " -"d'un cop)\n" +"d'un cop).\n" "\n" #: src/pacman/pacman.c:199 @@ -1089,15 +1087,15 @@ msgid "" " add a virtual package to satisfy dependencies\n" msgstr "" "--assume-installed <paquet=versió>\n" -"afegeix un paquet virtual per satisfer les dependències\n" +" Afegeix un paquet virtual per satisfer les dependències.\n" #: src/pacman/pacman.c:202 #, c-format msgid "" " --dbonly only modify database entries, not package files\n" msgstr "" -" --dbonly Modifica entrades del paquet a la base de dades, però " -"no fitxers.\n" +" --dbonly Modifica només les entrades de la base de dades, però " +"no fitxers de paquets.\n" #: src/pacman/pacman.c:203 #, c-format @@ -1119,7 +1117,7 @@ msgid "" " -p, --print print the targets instead of performing the " "operation\n" msgstr "" -" -p, --print Imprimeix els objectius en comptes d'executar " +" -p, --print Imprimeix els objectius en lloc d'executar " "l'operació.\n" #: src/pacman/pacman.c:206 @@ -1142,12 +1140,12 @@ msgstr "" #, c-format msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n" msgstr "" -" -r, --root <camí> Estableix una arrel d'instal·lació alternativa.\n" +" -r, --root <path> Estableix una arrel d'instal·lació alternativa.\n" #: src/pacman/pacman.c:213 #, c-format msgid " -v, --verbose be verbose\n" -msgstr " -v, --verbose Detallat.\n" +msgstr " -v, --verbose Mostra'n els detalls.\n" #: src/pacman/pacman.c:214 #, c-format @@ -1158,15 +1156,14 @@ msgstr " --arch <arq> Estableix una arquitectura alternativa.\n" #, c-format msgid " --sysroot operate on a mounted guest system (root-only)\n" msgstr "" -" --sysroot Opera en un sistema de fitxers aliè muntat (només per " -"a arrel).\n" +" --sysroot Opera en un sistema aliè muntat (només per a arrel).\n" #: src/pacman/pacman.c:216 #, c-format msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n" msgstr "" -" --cachedir <dir> Estableix una ubicació de la memòria cau de paquets " -"alternativa.\n" +" --cachedir <dir> Estableix una ubicació alternativa de la memòria cau " +"de paquets.\n" #: src/pacman/pacman.c:217 #, c-format @@ -1182,12 +1179,12 @@ msgstr " --color <quan> Usa color al text de sortida.\n" #, c-format msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n" msgstr "" -" --config <camí> Estableix un fitxer de configuració alternatiu.\n" +" --config <path> Estableix un fitxer de configuració alternatiu.\n" #: src/pacman/pacman.c:220 #, c-format msgid " --debug display debug messages\n" -msgstr " --debug M;ostra missatges de depuració.\n" +msgstr " --debug Mostra els missatges de depuració.\n" #: src/pacman/pacman.c:221 #, c-format @@ -1198,7 +1195,7 @@ msgstr "" #: src/pacman/pacman.c:222 #, c-format msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n" -msgstr " --logfile <camí> Estableix un fitxer de registre alternatiu.\n" +msgstr " --logfile <path> Estableix un fitxer de registre alternatiu.\n" #: src/pacman/pacman.c:223 #, c-format @@ -1227,7 +1224,8 @@ msgid "" " This program may be freely redistributed under\n" " the terms of the GNU General Public License.\n" msgstr "" -" Aquest programa es pot distribuir lliurement sota\n" +" Aquest programa es pot redistribuir lliurement " +"segons\n" " els termes de la llicència pública general de GNU.\n" #: src/pacman/pacman.c:278 @@ -1238,7 +1236,7 @@ msgstr "HTTP_USER_AGENT truncat\n" #: src/pacman/pacman.c:310 #, c-format msgid "invalid option: '%s' and '%s' may not be used together\n" -msgstr "opció no vàlida: \"%s\" i \"%s\" no s'haurien d'usar conjuntament\n" +msgstr "opció no vàlida: \"%s\" i \"%s\" no s'haurien d'usar conjuntament.\n" #: src/pacman/pacman.c:394 #, c-format @@ -1248,7 +1246,7 @@ msgstr "l'argument \"%s\" no és vàlid per a %s\n" #: src/pacman/pacman.c:417 #, c-format msgid "'%s' is not a valid debug level\n" -msgstr "«%s» no és un nivell de depuració vàlid\n" +msgstr "\"%s\" no és un nivell de depuració vàlid.\n" #: src/pacman/pacman.c:961 #, c-format @@ -1258,49 +1256,49 @@ msgstr "només es pot usar una operació cada cop.\n" #: src/pacman/pacman.c:1019 #, c-format msgid "invalid option '-%c'\n" -msgstr "opció no vàlida \"--%c\"\n" +msgstr "opció no vàlida \"--%c\".\n" #: src/pacman/pacman.c:1021 #, c-format msgid "invalid option '--%s'\n" -msgstr "opció no vàlida \"--%s\"\n" +msgstr "opció no vàlida \"--%s\".\n" #: src/pacman/pacman.c:1146 #, c-format msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n" -msgstr "no podeu fer aquesta operació si no sou \"root\".\n" +msgstr "no podeu fer aquesta operació si no sou l'administrador.\n" #: src/pacman/pacman.c:1152 #, c-format msgid "chroot to '%s' failed: (%s)\n" -msgstr "fer chroot a \"%s\" ha fallat: (%s)\n" +msgstr "fer chroot a \"%s\" ha fallat: (%s).\n" #: src/pacman/pacman.c:1186 #, c-format msgid "failed to read arguments from stdin: (%s)\n" -msgstr "ha fallat llegir arguments de stdin: (%s)\n" +msgstr "ha fallat llegir arguments de stdin: (%s).\n" #: src/pacman/pacman.c:1191 #, c-format msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n" -msgstr "ha fallat reobrir stdin per a la lectura: (%s)\n" +msgstr "ha fallat reobrir stdin per a la lectura: (%s).\n" #: src/pacman/pacman.c:1196 #, c-format msgid "argument '-' specified with empty stdin\n" msgstr "" -"argument '-' especificat amb stdin buit\n" +"argument '-' especificat amb stdin buit.\n" "\n" #: src/pacman/pacman.c:1201 #, c-format msgid "argument '-' specified without input on stdin\n" -msgstr "argument \"-\" especificat sense entrada a stdin\n" +msgstr "argument \"-\" especificat sense entrada a stdin.\n" #: src/pacman/pacman.c:1278 #, c-format msgid "no operation specified (use -h for help)\n" -msgstr "no s'ha especificat cap operació (useu -h per a l'ajuda)\n" +msgstr "no s'ha especificat cap operació (useu -h per a l'ajuda).\n" #: src/pacman/query.c:87 #, c-format @@ -1310,7 +1308,7 @@ msgstr "%s pertany a %s%s %s%s%s\n" #: src/pacman/query.c:149 #, c-format msgid "no file was specified for --owns\n" -msgstr "no s'ha especificat cap fitxer per a --owns\n" +msgstr "no s'ha especificat cap fitxer per a --owns.\n" #: src/pacman/query.c:170 #, c-format @@ -1320,7 +1318,7 @@ msgstr "cadena buida passada a la consulta de pertinença de fitxer\n" #: src/pacman/query.c:197 src/pacman/query.c:219 #, c-format msgid "No package owns %s\n" -msgstr "Cap paquet no posseeix %s\n" +msgstr "Cap paquet no posseeix %s.\n" #: src/pacman/query.c:206 #, c-format @@ -1335,12 +1333,12 @@ msgstr "[ignorat]" #: src/pacman/query.c:387 #, c-format msgid "group '%s' was not found\n" -msgstr "no s'ha trobat el grup \"%s\"\n" +msgstr "no s'ha trobat el grup \"%s\".\n" #: src/pacman/query.c:473 #, c-format msgid "could not load package '%s': %s\n" -msgstr "no s'ha pogut carregar el paquet \"%s\": %s\n" +msgstr "no s'ha pogut carregar el paquet \"%s\": %s.\n" #: src/pacman/query.c:487 #, c-format @@ -1350,12 +1348,12 @@ msgstr "\"%s\" és un fitxer, és possible que vulgueu usar %s.\n" #: src/pacman/remove.c:57 src/pacman/sync.c:555 #, c-format msgid "target not found: %s\n" -msgstr "objectiu no trobat: %s\n" +msgstr "objectiu no trobat: %s.\n" #: src/pacman/remove.c:112 src/pacman/sync.c:751 #, c-format msgid "failed to prepare transaction (%s)\n" -msgstr "ha fallat preparar la transacció (%s)\n" +msgstr "ha fallat preparar la transacció (%s).\n" #: src/pacman/remove.c:119 #, c-format @@ -1385,7 +1383,7 @@ msgstr "Voleu suprimir aquests paquets?" #: src/pacman/remove.c:169 src/pacman/sync.c:821 #, c-format msgid "failed to commit transaction (%s)\n" -msgstr "ha fallat fer la transacció (%s)\n" +msgstr "ha fallat fer la transacció (%s).\n" #: src/pacman/sync.c:47 src/pacman/sync.c:89 src/pacman/sync.c:94 #, c-format @@ -1395,12 +1393,12 @@ msgstr "no s'ha pogut suprimir %s: %s\n" #: src/pacman/sync.c:63 #, c-format msgid "could not access database directory\n" -msgstr "no s'ha pogut accedir al directori de la base de dades\n" +msgstr "no s'ha pogut accedir al directori de la base de dades.\n" #: src/pacman/sync.c:137 #, c-format msgid "Database directory: %s\n" -msgstr "Directori de la base de dades: %s\n" +msgstr "Directori de la base de dades: %s.\n" #: src/pacman/sync.c:138 #, c-format @@ -1410,7 +1408,7 @@ msgstr "Voleu suprimir els repositoris no usats?" #: src/pacman/sync.c:141 #, c-format msgid "removing unused sync repositories...\n" -msgstr "Suprimint els repositoris de sincronització no usats...\n" +msgstr "Se suprimeixen els repositoris de sincronització no usats...\n" #: src/pacman/sync.c:167 #, c-format @@ -1425,12 +1423,12 @@ msgstr " Tots els paquets instal·lats localment\n" #: src/pacman/sync.c:172 #, c-format msgid " All current sync database packages\n" -msgstr " Tots els paquets de base de dades per sincronitzar\n" +msgstr " Tots els paquets de la base de dades per sincronitzar\n" #: src/pacman/sync.c:182 #, c-format msgid "Cache directory: %s\n" -msgstr "Directori de memòria cau: %s\n" +msgstr "Directori de memòria cau: %s.\n" #: src/pacman/sync.c:185 #, c-format @@ -1440,7 +1438,7 @@ msgstr "Voleu suprimir tots els altres paquets de la memòria cau?" #: src/pacman/sync.c:189 #, c-format msgid "removing old packages from cache...\n" -msgstr "Suprimint els paquets antics de la memòria cau...\n" +msgstr "Se suprimeixen els paquets antics de la memòria cau...\n" #: src/pacman/sync.c:191 #, c-format @@ -1450,23 +1448,23 @@ msgstr "Voleu suprimir TOTS els fitxers de la memòria cau?" #: src/pacman/sync.c:195 #, c-format msgid "removing all files from cache...\n" -msgstr "Suprimint tots els fitxers de la memòria cau...\n" +msgstr "Se suprimeixen tots els fitxers de la memòria cau...\n" #: src/pacman/sync.c:201 #, c-format msgid "could not access cache directory %s\n" -msgstr "no es pot accedir al directori de memòria cau %s\n" +msgstr "no es pot accedir al directori de memòria cau %s.\n" #: src/pacman/sync.c:422 #, c-format msgid "repository '%s' does not exist\n" -msgstr "el repositori «%s» no existeix\n" +msgstr "el repositori \"%s\" no existeix.\n" #: src/pacman/sync.c:468 #, c-format msgid "repository \"%s\" was not found.\n" msgstr "" -"no s'ha trobat el repositori «%s».\n" +"no s'ha trobat el repositori \"%s\".\n" "\n" #: src/pacman/sync.c:570 @@ -1479,17 +1477,17 @@ msgstr[1] "Hi ha %d membres al grup %s%s%s:\n" #: src/pacman/sync.c:620 #, c-format msgid "skipping target: %s\n" -msgstr "s'omet l'objectiu: %s\n" +msgstr "s'omet l'objectiu: %s.\n" #: src/pacman/sync.c:649 #, c-format msgid "database not found: %s\n" -msgstr "la base de dades no s'ha trobat: %s\n" +msgstr "base de dades no trobada: %s.\n" #: src/pacman/sync.c:677 #, c-format msgid "'%s' is a file, did you mean %s instead of %s?\n" -msgstr "\"%s\" és un fitxer, preteníeu dir \"%s\" en lloc de \"%s\"?\n" +msgstr "\"%s\" és un fitxer, volíeu dir \"%s\" en lloc de \"%s\"?\n" #: src/pacman/sync.c:708 #, c-format @@ -1499,12 +1497,12 @@ msgstr "S'inicia una actualització completa del sistema...\n" #: src/pacman/sync.c:729 #, c-format msgid "unable to satisfy dependency '%s' required by %s\n" -msgstr "no es pot satisfer la dependència \"%s\" requerida per %s\n" +msgstr "no es pot satisfer la dependència \"%s\" requerida per %s.\n" #: src/pacman/sync.c:733 #, c-format msgid "installing %s (%s) breaks dependency '%s' required by %s\n" -msgstr "instal·lar %s (%s) trenca la dependència \"%s\" requerida per %s\n" +msgstr "instal·lar %s (%s) trenca la dependència \"%s\" requerida per %s.\n" #: src/pacman/sync.c:737 #, c-format @@ -1514,17 +1512,17 @@ msgstr "suprimir %s trenca la dependència \"%s\" requerida per %s.\n" #: src/pacman/sync.c:757 #, c-format msgid "package %s does not have a valid architecture\n" -msgstr "el paquet %s no té una arquitectura vàlida\n" +msgstr "el paquet %s no té una arquitectura vàlida.\n" #: src/pacman/sync.c:772 #, c-format msgid "%s and %s are in conflict\n" -msgstr "%s i %s tenen conflictes\n" +msgstr "%s i %s tenen conflictes.\n" #: src/pacman/sync.c:776 #, c-format msgid "%s and %s are in conflict (%s)\n" -msgstr "%s i %s tenen conflictes (%s)\n" +msgstr "%s i %s tenen conflictes (%s).\n" #: src/pacman/sync.c:810 #, c-format @@ -1534,32 +1532,32 @@ msgstr "N'inicio la baixada?" #: src/pacman/sync.c:812 #, c-format msgid "Proceed with installation?" -msgstr "Inicio la instal·lació?" +msgstr "N'inicio la instal·lació?" #: src/pacman/sync.c:829 #, c-format msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n" -msgstr "%s existeix en ambdós «%s» i «%s»\n" +msgstr "%s existeix en ambdós: \"%s\" i \"%s\".\n" #: src/pacman/sync.c:834 #, c-format msgid "%s: %s exists in filesystem (owned by %s)\n" -msgstr "%s: %s existeix al sistema de fitxers (pertany a %s)\n" +msgstr "%s: %s existeix al sistema de fitxers (pertany a %s).\n" #: src/pacman/sync.c:837 #, c-format msgid "%s: %s exists in filesystem\n" -msgstr "%s: %s existeix al sistema de fitxers\n" +msgstr "%s: %s existeix al sistema de fitxers.\n" #: src/pacman/sync.c:850 #, c-format msgid "%s is invalid or corrupted\n" -msgstr "%s és invalid o corrupte\n" +msgstr "%s no és vàlid o és corrupte.\n" #: src/pacman/sync.c:858 #, c-format msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n" -msgstr "Han ocorregut errors, no s'ha actualitzat cap paquet.\n" +msgstr "Han ocorregut errors. No s'ha actualitzat cap paquet.\n" #: src/pacman/upgrade.c:56 #, c-format @@ -1569,12 +1567,12 @@ msgstr "memòria exhaurida\n" #: src/pacman/upgrade.c:87 #, c-format msgid "loading packages...\n" -msgstr "Carregant paquets...\n" +msgstr "Es carreguen paquets...\n" #: src/pacman/util.c:81 #, c-format msgid "failed to init transaction (%s)\n" -msgstr "ha fallat iniciar la transacció (%s)\n" +msgstr "ha fallat iniciar la transacció (%s).\n" #: src/pacman/util.c:85 #, c-format @@ -1593,7 +1591,7 @@ msgstr "" #: src/pacman/util.c:97 #, c-format msgid "failed to release transaction (%s)\n" -msgstr "ha fallat alliberar la transacció (%s)\n" +msgstr "ha fallat alliberar la transacció (%s).\n" #: src/pacman/util.c:133 #, c-format @@ -1603,12 +1601,12 @@ msgstr "no s'ha configurat cap repositori de paquets usable.\n" #: src/pacman/util.c:142 #, c-format msgid "database '%s' is not valid (%s)\n" -msgstr "la base de dades \"%s\" no és vàlida (%s)\n" +msgstr "la base de dades \"%s\" no és vàlida (%s).\n" #: src/pacman/util.c:161 #, c-format msgid "failed to update %s (%s)\n" -msgstr "ha fallat actualitzar %s (%s)\n" +msgstr "ha fallat actualitzar %s (%s).\n" #: src/pacman/util.c:165 #, c-format @@ -1618,18 +1616,17 @@ msgstr " %s està al dia.\n" #: src/pacman/util.c:170 #, c-format msgid "failed to synchronize all databases\n" -msgstr "ha fallat sincronitzar totes les bases de dades\n" +msgstr "ha fallat sincronitzar totes les bases de dades.\n" #: src/pacman/util.c:636 #, c-format msgid "insufficient columns available for table display\n" -msgstr "" -"no hi ha columnes disponibles suficients per a la presentació de la taula\n" +msgstr "no hi ha prou columnes disponibles per a la presentació de la taula.\n" #: src/pacman/util.c:757 #, c-format msgid "Valid" -msgstr "Vàlid" +msgstr "Vàlid/a" #: src/pacman/util.c:760 #, c-format @@ -1639,12 +1636,12 @@ msgstr "Clau caducada" #: src/pacman/util.c:763 #, c-format msgid "Expired" -msgstr "Caducat" +msgstr "Caducat/da" #: src/pacman/util.c:766 #, c-format msgid "Invalid" -msgstr "No vàlid" +msgstr "No vàlid/a" #: src/pacman/util.c:769 #, c-format @@ -1664,7 +1661,7 @@ msgstr "Error de signatura" #: src/pacman/util.c:780 #, c-format msgid "full trust" -msgstr "confiança plena " +msgstr "confiança plena" #: src/pacman/util.c:783 #, c-format @@ -1759,17 +1756,17 @@ msgstr "Repositori %s%s\n" #: src/pacman/util.c:1326 #, c-format msgid "invalid value: %d is not between %d and %d\n" -msgstr "el valor no és valid: %d no és entre %d i %d\n" +msgstr "el valor no és valid: %d no és entre %d i %d.\n" #: src/pacman/util.c:1333 #, c-format msgid "invalid number: %s\n" -msgstr "el número no és vàlid: %s\n" +msgstr "número no vàlid: %s.\n" #: src/pacman/util.c:1419 #, c-format msgid "Enter a selection (default=all)" -msgstr "Introduïu una selecció (per defecte=all)" +msgstr "Introduïu una selecció (per defecte = tot)" #: src/pacman/util.c:1486 #, c-format @@ -1809,44 +1806,157 @@ msgstr "NO" #: src/pacman/util.c:1666 #, c-format msgid "failed to allocate string\n" -msgstr "Ha fallat assignar la cadena\n" +msgstr "Ha fallat assignar la cadena.\n" -#: src/pacman/util.c:1703 src/pacman/util.c:1753 +#: src/pacman/util.c:1703 src/pacman/util.c:1753 src/util/testpkg.c:34 #, c-format msgid "error: " msgstr "Error: " -#: src/pacman/util.c:1707 src/pacman/util.c:1757 +#: src/pacman/util.c:1707 src/pacman/util.c:1757 src/util/testpkg.c:35 #, c-format msgid "warning: " msgstr "Avís: " -#~ msgid "checking delta integrity...\n" -#~ msgstr "Comprovant la integritat delta...\n" +#: src/pacman/pacman-conf.c:41 +#, c-format +msgid "pacman-conf - query pacman's configuration file\n" +msgstr "" + +#: src/pacman/pacman-conf.c:42 +#, c-format +msgid "usage: pacman-conf [options] [<directive>...]\n" +msgstr "" + +#: src/pacman/pacman-conf.c:43 +#, c-format +msgid " pacman-conf (--repo-list|--help|--version)\n" +msgstr "" + +#: src/pacman/pacman-conf.c:44 +#, fuzzy, c-format +msgid "options:\n" +msgstr "opcions" + +#: src/pacman/pacman-conf.c:45 +#, fuzzy, c-format +msgid " -c, --config=<path> set an alternate configuration file\n" +msgstr "" +" --config <path> Estableix un fitxer de configuració alternatiu.\n" + +#: src/pacman/pacman-conf.c:46 +#, fuzzy, c-format +msgid " -R, --rootdir=<path> set an alternate installation root\n" +msgstr "" +" -r, --root <path> Estableix una arrel d'instal·lació alternativa.\n" + +#: src/pacman/pacman-conf.c:47 +#, c-format +msgid " -r, --repo=<remote> query options for a specific repo\n" +msgstr "" + +#: src/pacman/pacman-conf.c:48 +#, fuzzy, c-format +msgid " -v, --verbose always show directive names\n" +msgstr " -v, --verbose Mostra'n els detalls.\n" + +#: src/pacman/pacman-conf.c:49 +#, fuzzy, c-format +msgid " -l, --repo-list list configured repositories\n" +msgstr "" +" -l, --list <repo> Mostra una llista dels paquets en un repositori.\n" + +#: src/pacman/pacman-conf.c:50 +#, c-format +msgid " -h, --help display this help information\n" +msgstr "" + +#: src/pacman/pacman-conf.c:51 +#, fuzzy, c-format +msgid " -V, --version display version information\n" +msgstr "" +" --confirm Demana'n sempre la confirmació.\n" +"\n" + +#: src/pacman/pacman-conf.c:80 +#, c-format +msgid "error setting rootdir '%s': out of memory\n" +msgstr "" + +#: src/pacman/pacman-conf.c:110 +#, c-format +msgid "error parsing '%s'\n" +msgstr "" + +#: src/pacman/pacman-conf.c:290 +#, fuzzy, c-format +msgid "error: repo '%s' not configured\n" +msgstr "\"%s\" sense configurar\n" + +#: src/pacman/pacman-conf.c:307 src/pacman/pacman-conf.c:383 +#, c-format +msgid "warning: '%s' directives cannot be queried\n" +msgstr "" + +#: src/pacman/pacman-conf.c:310 src/pacman/pacman-conf.c:386 +#, c-format +msgid "warning: unknown directive '%s'\n" +msgstr "" + +#: src/pacman/pacman-conf.c:423 +#, c-format +msgid "error: directives may not be specified with %s\n" +msgstr "" + +#: src/util/testpkg.c:55 +#, c-format +msgid "" +"Test a pacman package for validity.\n" +"\n" +msgstr "" -#~ msgid "applying deltas...\n" -#~ msgstr "Aplicant deltes...\n" +#: src/util/testpkg.c:56 +#, c-format +msgid "Usage: testpkg <package file>\n" +msgstr "" -#~ msgid "generating %s with %s... " -#~ msgstr "Generant %s amb %s... " +#: src/util/testpkg.c:62 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot initialize alpm: %s\n" +msgstr "" +"ha fallat iniciar la biblioteca alpm\n" +"(%s: %s)\n" + +#: src/util/testpkg.c:77 +#, c-format +msgid "Cannot find the given file.\n" +msgstr "" -#~ msgid "success!\n" -#~ msgstr "Èxit!\n" +#: src/util/testpkg.c:80 +#, c-format +msgid "Cannot open the given file.\n" +msgstr "" -#~ msgid "failed.\n" -#~ msgstr "Ha fallat.\n" +#: src/util/testpkg.c:84 +#, c-format +msgid "Package is invalid.\n" +msgstr "" -#~ msgid "no options specified (use -h for help)\n" -#~ msgstr "no s'ha especificat cap opció (useu -h per a l'ajuda)\n" +#: src/util/testpkg.c:87 +#, c-format +msgid "libalpm error: %s\n" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ " -s, --search <file> search package file names for matching strings\n" -#~ msgstr "" -#~ " -s, --search <fitxer> Cerca cadenes coincidents als noms de fitxer " -#~ "dels paquets.\n" +#: src/util/testpkg.c:93 +#, fuzzy, c-format +msgid "Package is valid.\n" +msgstr "Paquets" -#~ msgid "option --force is deprecated; use --overwrite instead\n" -#~ msgstr "l'opció --force és obsoleta, useu --overwrite.\n" +#: src/util/testpkg.c:98 +#, c-format +msgid "error releasing alpm\n" +msgstr "" -#~ msgid "unable to %s directory-file conflicts\n" -#~ msgstr "incapaç de %s conflictes directori-fitxer\n" +#, c-format +#~ msgid "Import PGP key %u%c/%s, \"%s\", created: %s (revoked)?" +#~ msgstr "Importo la clau PGP %u%c/%s, \"%s\", creada: %s (revocada)?" |