summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/pacman/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'src/pacman/po/ja.po')
-rw-r--r--src/pacman/po/ja.po311
1 files changed, 121 insertions, 190 deletions
diff --git a/src/pacman/po/ja.po b/src/pacman/po/ja.po
index 2da495b6..2d851d30 100644
--- a/src/pacman/po/ja.po
+++ b/src/pacman/po/ja.po
@@ -1,25 +1,26 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
+#
# Translators:
-# ABE Satoru <s@polamjag.info>, 2015
+# polamjag <s@polamjag.info>, 2015
# <info@astaricsoft.net>, 2013
# kusakata, 2015
-# kusakata, 2015-2016
+# kusakata, 2015
+# polamjag <s@polamjag.info>, 2015
+# kusakata, 2015-2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-23 13:06+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-17 07:10+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-22 11:01+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-23 18:43+0000\n"
"Last-Translator: kusakata\n"
-"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/"
-"language/ja/)\n"
-"Language: ja\n"
+"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: src/pacman/callback.c:182
@@ -177,7 +178,8 @@ msgstr "%s と %s が衝突しています (%s)。%s を削除しますか?"
msgid ""
"The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
msgid_plural ""
-"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
+"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
+"dependencies:\n"
msgstr[0] "依存関係を解決できないために以下のパッケージを更新できません:\n"
#: src/pacman/callback.c:442
@@ -197,9 +199,7 @@ msgstr[0] "%zu 個の選択肢が %s にはあります:\n"
msgid ""
"File %s is corrupted (%s).\n"
"Do you want to delete it?"
-msgstr ""
-"ファイル %s は破損しています (%s)。\n"
-"ファイルを削除しますか?"
+msgstr "ファイル %s は破損しています (%s)。\nファイルを削除しますか?"
#: src/pacman/callback.c:478
#, c-format
@@ -311,13 +311,13 @@ msgstr "%s: %s (シンボリックリンクのパスの不一致)\n"
msgid "%s: %s (Size mismatch)\n"
msgstr "%s: %s (容量の不一致)\n"
-#: src/pacman/check.c:207 src/pacman/check.c:222 src/pacman/check.c:267
-#: src/pacman/check.c:316
+#: src/pacman/check.c:207 src/pacman/check.c:222 src/pacman/check.c:266
+#: src/pacman/check.c:320
#, c-format
msgid "path too long: %s%s\n"
msgstr "パスが長すぎます: %s%s\n"
-#: src/pacman/check.c:242 src/pacman/check.c:380
+#: src/pacman/check.c:242 src/pacman/check.c:386
#, c-format
msgid "%s: %jd total file, "
msgid_plural "%s: %jd total files, "
@@ -329,17 +329,22 @@ msgid "%jd missing file\n"
msgid_plural "%jd missing files\n"
msgstr[0] "見つからないファイル %jd\n"
-#: src/pacman/check.c:277
+#: src/pacman/check.c:275
#, c-format
msgid "%s: no mtree file\n"
msgstr "%s: mtree ファイルがありません\n"
-#: src/pacman/check.c:333
+#: src/pacman/check.c:312
+#, c-format
+msgid "path too long: %slocal/%s-%s/%s\n"
+msgstr "パスが長すぎます: %slocal/%s-%s/%s\n"
+
+#: src/pacman/check.c:339
#, c-format
msgid "file type not recognized: %s%s\n"
msgstr "認識できないファイルタイプ: %s%s\n"
-#: src/pacman/check.c:382
+#: src/pacman/check.c:388
#, c-format
msgid "%jd altered file\n"
msgid_plural "%jd altered files\n"
@@ -390,15 +395,12 @@ msgstr "設定ファイル %s, %d 行: '%s' オプションは無効です\n"
#, c-format
msgid ""
"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
-msgstr ""
-"設定ファイル %s, %d 行: セクション '%s' のディレクティブ '%s' が実行できませ"
-"ん。\n"
+msgstr "設定ファイル %s, %d 行: セクション '%s' のディレクティブ '%s' が実行できません。\n"
#: src/pacman/conf.c:632
#, c-format
msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n"
-msgstr ""
-"ミラー '%s' に '%s' 変数が含まれていますが、'%s' が定義されていません。\n"
+msgstr "ミラー '%s' に '%s' 変数が含まれていますが、'%s' が定義されていません。\n"
#: src/pacman/conf.c:641
#, c-format
@@ -420,9 +422,7 @@ msgstr "ミラー '%s' をデータベース '%s' に追加できませんでし
msgid ""
"failed to initialize alpm library\n"
"(%s: %s)\n"
-msgstr ""
-"alpm ライブラリの初期化に失敗しました\n"
-"(%s: %s)\n"
+msgstr "alpm ライブラリの初期化に失敗しました\n(%s: %s)\n"
#: src/pacman/conf.c:725
#, c-format
@@ -477,9 +477,7 @@ msgstr "設定ファイル %s を読み込めませんでした: %s\n"
#: src/pacman/conf.c:1019
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
-msgstr ""
-"設定ファイル %s, %d 行: 全てのディレクティブはセクションに入れる必要がありま"
-"す。\n"
+msgstr "設定ファイル %s, %d 行: 全てのディレクティブはセクションに入れる必要があります。\n"
#: src/pacman/database.c:50 src/pacman/query.c:423 src/pacman/remove.c:91
#: src/pacman/sync.c:929 src/pacman/upgrade.c:47
@@ -500,8 +498,7 @@ msgstr "パッケージ %s のインストール方法を設定できません
#: src/pacman/database.c:78
#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
-msgstr ""
-"%s: インストール方法は '依存関係としてインストール' に設定されています\n"
+msgstr "%s: インストール方法は '依存関係としてインストール' に設定されています\n"
#: src/pacman/database.c:80
#, c-format
@@ -543,7 +540,7 @@ msgstr "依存パッケージ"
msgid "Description"
msgstr "説明"
-#: src/pacman/package.c:106 src/pacman/util.c:821
+#: src/pacman/package.c:106 src/pacman/util.c:822
#, c-format
msgid "Download Size"
msgstr "ダウンロード容量"
@@ -648,7 +645,7 @@ msgstr "検証方法"
msgid "Version"
msgstr "バージョン"
-#: src/pacman/package.c:174 src/pacman/util.c:1205
+#: src/pacman/package.c:174 src/pacman/util.c:1206
#, c-format
msgid " [installed]"
msgstr " [インストール済み]"
@@ -669,8 +666,8 @@ msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#: src/pacman/package.c:236 src/pacman/package.c:321 src/pacman/package.c:339
-#: src/pacman/util.c:489 src/pacman/util.c:675 src/pacman/util.c:715
-#: src/pacman/util.c:743
+#: src/pacman/util.c:490 src/pacman/util.c:676 src/pacman/util.c:716
+#: src/pacman/util.c:744
#, c-format
msgid "None"
msgstr "なし"
@@ -750,18 +747,14 @@ msgstr "オペレーション:\n"
msgid ""
"\n"
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"オペレーションと一緒に '%s {-h --help}' を使うことでオプションを一覧できま"
-"す\n"
+msgstr "\nオペレーションと一緒に '%s {-h --help}' を使うことでオプションを一覧できます\n"
#: src/pacman/pacman.c:125
#, c-format
msgid ""
-" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
-msgstr ""
-" -c, --cascade 指定したパッケージとそのパッケージに依存している全ての"
-"パッケージを削除\n"
+" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on "
+"them\n"
+msgstr " -c, --cascade 指定したパッケージとそのパッケージに依存している全てのパッケージを削除\n"
#: src/pacman/pacman.c:126
#, c-format
@@ -773,9 +766,7 @@ msgstr " -n, --nosave 設定ファイルを削除\n"
msgid ""
" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n"
" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
-msgstr ""
-" -s, --recursive 不要な依存関係を削除\n"
-" (-ss で明示的にインストールした依存関係も削除)\n"
+msgstr " -s, --recursive 不要な依存関係を削除\n (-ss で明示的にインストールした依存関係も削除)\n"
#: src/pacman/pacman.c:129
#, c-format
@@ -796,62 +787,48 @@ msgstr " -c, --changelog パッケージの変更履歴を表示\n"
#, c-format
msgid ""
" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
-msgstr ""
-" -d, --deps 依存関係としてインストールされたパッケージを表示 "
-"[filter]\n"
+msgstr " -d, --deps 依存関係としてインストールされたパッケージを表示 [filter]\n"
#: src/pacman/pacman.c:139
#, c-format
msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
-msgstr ""
-" -e, --explicit 明示的にインストールされたパッケージを表示 [filter]\n"
+msgstr " -e, --explicit 明示的にインストールされたパッケージを表示 [filter]\n"
#: src/pacman/pacman.c:140
#, c-format
msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
-msgstr ""
-" -g, --groups パッケージグループに含まれている全てのパッケージを表"
-"示\n"
+msgstr " -g, --groups パッケージグループに含まれている全てのパッケージを表示\n"
#: src/pacman/pacman.c:141
#, c-format
-msgid ""
-" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
-msgstr ""
-" -i, --info パッケージ情報の表示 (-ii でバックアップの表示)\n"
+msgid " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
+msgstr " -i, --info パッケージ情報の表示 (-ii でバックアップの表示)\n"
#: src/pacman/pacman.c:142
#, c-format
msgid ""
" -k, --check check that package files exist (-kk for file "
"properties)\n"
-msgstr ""
-" -k, --check パッケージファイルが存在しているかチェックする (-kk で"
-"ファイルプロパティ)\n"
+msgstr " -k, --check パッケージファイルが存在しているかチェックする (-kk でファイルプロパティ)\n"
#: src/pacman/pacman.c:143 src/pacman/pacman.c:178
#, c-format
msgid " -l, --list list the files owned by the queried package\n"
-msgstr ""
-" -l, --list 指定したパッケージが保有しているファイルを表示\n"
+msgstr " -l, --list 指定したパッケージが保有しているファイルを表示\n"
#: src/pacman/pacman.c:144
#, c-format
msgid ""
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
"[filter]\n"
-msgstr ""
-" -m, --foreign インストールしたパッケージの中で同期データベースに存在"
-"しないパッケージを表示 [filter]\n"
+msgstr " -m, --foreign インストールしたパッケージの中で同期データベースに存在しないパッケージを表示 [filter]\n"
#: src/pacman/pacman.c:145
#, c-format
msgid ""
" -n, --native list installed packages only found in sync db(s) "
"[filter]\n"
-msgstr ""
-" -n, --native インストールしたパッケージの中で同期データベースに存在"
-"するパッケージだけ表示 [filter]\n"
+msgstr " -n, --native インストールしたパッケージの中で同期データベースに存在するパッケージだけ表示 [filter]\n"
#: src/pacman/pacman.c:146 src/pacman/pacman.c:179
#, c-format
@@ -880,9 +857,7 @@ msgstr " -s, --search <regex> インストールされたパッケージの部
msgid ""
" -t, --unrequired list packages not (optionally) required by any\n"
" package (-tt to ignore optdepends) [filter]\n"
-msgstr ""
-" -t, --unrequired どのパッケージからも必要とされないパッケージを表示\n"
-" (-tt で optdepends を無視する) [filter]\n"
+msgstr " -t, --unrequired どのパッケージからも必要とされないパッケージを表示\n (-tt で optdepends を無視する) [filter]\n"
#: src/pacman/pacman.c:152
#, c-format
@@ -894,18 +869,14 @@ msgstr " -u, --upgrades バージョンが古いパッケージを表示
msgid ""
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
"all)\n"
-msgstr ""
-" -c, --clean キャッシュディレクトリから古いパッケージを削除 (-cc で"
-"全てのキャッシュを削除)\n"
+msgstr " -c, --clean キャッシュディレクトリから古いパッケージを削除 (-cc で全てのキャッシュを削除)\n"
#: src/pacman/pacman.c:157
#, c-format
msgid ""
" -g, --groups view all members of a package group\n"
" (-gg to view all groups and members)\n"
-msgstr ""
-" -g, --groups パッケージグループに含まれているパッケージを全て表示\n"
-" (-gg で全てのグループとそのパッケージを表示)\n"
+msgstr " -g, --groups パッケージグループに含まれているパッケージを全て表示\n (-gg で全てのグループとそのパッケージを表示)\n"
#: src/pacman/pacman.c:159
#, c-format
@@ -917,63 +888,49 @@ msgstr " -i, --info パッケージ情報を表示 (-ii で詳細情
#: src/pacman/pacman.c:160
#, c-format
msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
-msgstr ""
-" -l, --list <repo> リポジトリに含まれているパッケージの一覧を表示\n"
+msgstr " -l, --list <repo> リポジトリに含まれているパッケージの一覧を表示\n"
#: src/pacman/pacman.c:162
#, c-format
-msgid ""
-" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
+msgid " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgstr " -s, --search <regex> 外部リポジトリの部分一致検索\n"
#: src/pacman/pacman.c:163
#, c-format
msgid ""
" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu enables downgrades)\n"
-msgstr ""
-" -u, --sysupgrade インストールしたパッケージのアップグレード (-uu でダウ"
-"ングレードを有効)\n"
+msgstr " -u, --sysupgrade インストールしたパッケージのアップグレード (-uu でダウングレードを有効)\n"
#: src/pacman/pacman.c:164
#, c-format
msgid ""
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
"anything\n"
-msgstr ""
-" -w, --downloadonly インストール・アップグレードをせずパッケージのダウン"
-"ロードだけ行う\n"
+msgstr " -w, --downloadonly インストール・アップグレードをせずパッケージのダウンロードだけ行う\n"
#: src/pacman/pacman.c:165 src/pacman/pacman.c:183
#, c-format
msgid ""
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
" (-yy to force a refresh even if up to date)\n"
-msgstr ""
-" -y, --refresh サーバーから最新のパッケージデータベースをダウンロー"
-"ド\n"
-" (-yy で最新の場合も強制的に更新を行う)\n"
+msgstr " -y, --refresh サーバーから最新のパッケージデータベースをダウンロード\n (-yy で最新の場合も強制的に更新を行う)\n"
#: src/pacman/pacman.c:171
#, c-format
msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
-msgstr ""
-" --asdeps パッケージを依存関係としてインストールしたと印をつけ"
-"る\n"
+msgstr " --asdeps パッケージを依存関係としてインストールしたと印をつける\n"
#: src/pacman/pacman.c:172
#, c-format
msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
-msgstr ""
-" --asexplicit パッケージを明示的にインストールしたと印をつける\n"
+msgstr " --asexplicit パッケージを明示的にインストールしたと印をつける\n"
#: src/pacman/pacman.c:173
#, c-format
msgid ""
" -k, --check test local database for validity (-kk for sync "
"databases)\n"
-msgstr ""
-" -k, --check ローカルデータベースの整合性をテスト (-kk でデータベー"
-"スを同期)\n"
+msgstr " -k, --check ローカルデータベースの整合性をテスト (-kk でデータベースを同期)\n"
#: src/pacman/pacman.c:181
#, c-format
@@ -990,29 +947,22 @@ msgstr " -x, --regex 正規表現による検索を使用する\n"
msgid ""
" --machinereadable\n"
" produce machine-readable output\n"
-msgstr ""
-" --machinereadable\n"
-" コンピュータが扱える出力を生成\n"
+msgstr " --machinereadable\n コンピュータが扱える出力を生成\n"
#: src/pacman/pacman.c:191
#, c-format
msgid " --force force install, overwrite conflicting files\n"
-msgstr ""
-" --force 強制的にインストール、衝突しているファイルを上書きす"
-"る\n"
+msgstr " --force 強制的にインストール、衝突しているファイルを上書きする\n"
#: src/pacman/pacman.c:192
#, c-format
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
-msgstr ""
-" --asdeps パッケージを依存関係としてインストールしたと印をつけ"
-"る\n"
+msgstr " --asdeps パッケージを依存関係としてインストールしたと印をつける\n"
#: src/pacman/pacman.c:193
#, c-format
msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
-msgstr ""
-" --asexplicit パッケージを明示的にインストールしたと印をつける\n"
+msgstr " --asexplicit パッケージを明示的にインストールしたと印をつける\n"
#: src/pacman/pacman.c:194
#, c-format
@@ -1026,50 +976,38 @@ msgstr " --ignore <pkg> 指定したパッケージの更新を無視\n"
msgid ""
" --ignoregroup <grp>\n"
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
-msgstr ""
-" --ignoregroup <grp>\n"
-" 指定したグループの更新を無視\n"
+msgstr " --ignoregroup <grp>\n 指定したグループの更新を無視\n"
#: src/pacman/pacman.c:199
#, c-format
msgid ""
" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all "
"checks)\n"
-msgstr ""
-" -d, --nodeps 依存バージョンチェックをスキップ (-dd で全てのチェック"
-"をスキップ)\n"
+msgstr " -d, --nodeps 依存バージョンチェックをスキップ (-dd で全てのチェックをスキップ)\n"
#: src/pacman/pacman.c:200
#, c-format
msgid ""
" --assume-installed <package=version>\n"
" add a virtual package to satisfy dependencies\n"
-msgstr ""
-" --assume-installed <package=version>\n"
-" 依存関係を満たすための仮想パッケージを追加\n"
+msgstr " --assume-installed <package=version>\n 依存関係を満たすための仮想パッケージを追加\n"
#: src/pacman/pacman.c:202
#, c-format
-msgid ""
-" --dbonly only modify database entries, not package files\n"
-msgstr ""
-" --dbonly データベースエントリだけを修正してパッケージファイルを"
-"触らない\n"
+msgid " --dbonly only modify database entries, not package files\n"
+msgstr " --dbonly データベースエントリだけを修正してパッケージファイルを触らない\n"
#: src/pacman/pacman.c:203
#, c-format
msgid ""
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
-msgstr ""
-" --noprogressbar ファイルのダウンロード中にプログレスバーを表示しない\n"
+msgstr " --noprogressbar ファイルのダウンロード中にプログレスバーを表示しない\n"
#: src/pacman/pacman.c:204
#, c-format
msgid ""
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
-msgstr ""
-" --noscriptlet インストールスクリプトレットが存在する場合それを実行し"
-"ない\n"
+msgstr " --noscriptlet インストールスクリプトレットが存在する場合それを実行しない\n"
#: src/pacman/pacman.c:205
#, c-format
@@ -1083,9 +1021,7 @@ msgstr " -p, --print 操作を実行するかわりに対象を表示
msgid ""
" --print-format <string>\n"
" specify how the targets should be printed\n"
-msgstr ""
-" --print-format <string>\n"
-" 対象を表示する形式を指定する\n"
+msgstr " --print-format <string>\n 対象を表示する形式を指定する\n"
#: src/pacman/pacman.c:211
#, c-format
@@ -1157,9 +1093,7 @@ msgstr " --confirm 毎回確認を行います\n"
msgid ""
" This program may be freely redistributed under\n"
" the terms of the GNU General Public License.\n"
-msgstr ""
-" This program may be freely redistributed under\n"
-" the terms of the GNU General Public License.\n"
+msgstr " This program may be freely redistributed under\n the terms of the GNU General Public License.\n"
#: src/pacman/pacman.c:302
#, c-format
@@ -1420,8 +1354,7 @@ msgstr "データベースが見つかりませんでした: %s\n"
#: src/pacman/sync.c:667
#, c-format
msgid "'%s' is a file, did you mean %s instead of %s?\n"
-msgstr ""
-"'%s' はファイルです、あなたが行いたいのは %s で %s ではありませんか?\n"
+msgstr "'%s' はファイルです、あなたが行いたいのは %s で %s ではありませんか?\n"
#: src/pacman/sync.c:697
#, c-format
@@ -1503,251 +1436,249 @@ msgstr "メモリが足りません\n"
msgid "loading packages...\n"
msgstr "パッケージをロード...\n"
-#: src/pacman/util.c:80
+#: src/pacman/util.c:81
#, c-format
msgid "failed to init transaction (%s)\n"
msgstr "処理を始められませんでした (%s)\n"
-#: src/pacman/util.c:84
+#: src/pacman/util.c:85
#, c-format
msgid "could not lock database: %s\n"
msgstr "データベースをロックできませんでした: %s\n"
-#: src/pacman/util.c:87
+#: src/pacman/util.c:88
#, c-format
msgid ""
" if you're sure a package manager is not already\n"
" running, you can remove %s\n"
-msgstr ""
-" パッケージマネージャを動かしてないのなら\n"
-" %s を削除することができます\n"
+msgstr " パッケージマネージャを動かしてないのなら\n %s を削除することができます\n"
-#: src/pacman/util.c:96
+#: src/pacman/util.c:97
#, c-format
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
msgstr "トランザクションの開放に失敗しました (%s)\n"
-#: src/pacman/util.c:129
+#: src/pacman/util.c:130
#, c-format
msgid "no usable package repositories configured.\n"
msgstr "利用可能なパッケージリポジトリが設定されていません。\n"
-#: src/pacman/util.c:138
+#: src/pacman/util.c:139
#, c-format
msgid "database '%s' is not valid (%s)\n"
msgstr "データベース '%s' は無効です (%s)\n"
-#: src/pacman/util.c:157
+#: src/pacman/util.c:158
#, c-format
msgid "failed to update %s (%s)\n"
msgstr "%s の更新に失敗しました (%s)\n"
-#: src/pacman/util.c:160
+#: src/pacman/util.c:161
#, c-format
msgid " %s is up to date\n"
msgstr " %s は最新です\n"
-#: src/pacman/util.c:172
+#: src/pacman/util.c:173
#, c-format
msgid "failed to synchronize any databases\n"
msgstr "データベースの同期に失敗しました\n"
-#: src/pacman/util.c:639
+#: src/pacman/util.c:640
#, c-format
msgid "insufficient columns available for table display\n"
msgstr "テーブル表示をするのにカラムが不十分です\n"
-#: src/pacman/util.c:760
+#: src/pacman/util.c:761
#, c-format
msgid "Valid"
msgstr "有効"
-#: src/pacman/util.c:763
+#: src/pacman/util.c:764
#, c-format
msgid "Key expired"
msgstr "期限切れの鍵"
-#: src/pacman/util.c:766
+#: src/pacman/util.c:767
#, c-format
msgid "Expired"
msgstr "期限切れ"
-#: src/pacman/util.c:769
+#: src/pacman/util.c:770
#, c-format
msgid "Invalid"
msgstr "無効"
-#: src/pacman/util.c:772
+#: src/pacman/util.c:773
#, c-format
msgid "Key unknown"
msgstr "不明な鍵"
-#: src/pacman/util.c:775
+#: src/pacman/util.c:776
#, c-format
msgid "Key disabled"
msgstr "無効な鍵"
-#: src/pacman/util.c:778
+#: src/pacman/util.c:779
#, c-format
msgid "Signature error"
msgstr "署名エラー"
-#: src/pacman/util.c:783
+#: src/pacman/util.c:784
#, c-format
msgid "full trust"
msgstr "完全な信用"
-#: src/pacman/util.c:786
+#: src/pacman/util.c:787
#, c-format
msgid "marginal trust"
msgstr "ある程度の信用"
-#: src/pacman/util.c:789
+#: src/pacman/util.c:790
#, c-format
msgid "never trust"
msgstr "無期限の信用"
-#: src/pacman/util.c:793
+#: src/pacman/util.c:794
#, c-format
msgid "unknown trust"
msgstr "不明な信用"
-#: src/pacman/util.c:797
+#: src/pacman/util.c:798
#, c-format
msgid "%s, %s from \"%s\""
msgstr "%s, %s 名前 \"%s\""
-#: src/pacman/util.c:815
+#: src/pacman/util.c:816
#, c-format
msgid "Package"
msgstr "パッケージ"
-#: src/pacman/util.c:818
+#: src/pacman/util.c:819
#, c-format
msgid "Old Version"
msgstr "古いバージョン"
-#: src/pacman/util.c:819
+#: src/pacman/util.c:820
#, c-format
msgid "New Version"
msgstr "新しいバージョン"
-#: src/pacman/util.c:820
+#: src/pacman/util.c:821
#, c-format
msgid "Net Change"
msgstr "最終的な変化"
-#: src/pacman/util.c:918
+#: src/pacman/util.c:919
#, c-format
msgid "removal"
msgstr "削除"
-#: src/pacman/util.c:924
+#: src/pacman/util.c:925
#, c-format
msgid "Packages"
msgstr "パッケージ"
-#: src/pacman/util.c:945
+#: src/pacman/util.c:946
#, c-format
msgid "Total Download Size:"
msgstr "合計ダウンロード容量:"
-#: src/pacman/util.c:949
+#: src/pacman/util.c:950
#, c-format
msgid "Total Installed Size:"
msgstr "合計インストール容量:"
-#: src/pacman/util.c:952
+#: src/pacman/util.c:953
#, c-format
msgid "Total Removed Size:"
msgstr "合計削除容量:"
-#: src/pacman/util.c:956
+#: src/pacman/util.c:957
#, c-format
msgid "Net Upgrade Size:"
msgstr "最終的なアップグレード容量:"
-#: src/pacman/util.c:1207
+#: src/pacman/util.c:1208
#, c-format
msgid " [pending]"
msgstr " [保留]"
-#: src/pacman/util.c:1231
+#: src/pacman/util.c:1232
#, c-format
msgid "New optional dependencies for %s\n"
msgstr "%s の新しい提案パッケージ\n"
-#: src/pacman/util.c:1253
+#: src/pacman/util.c:1254
#, c-format
msgid "Optional dependencies for %s\n"
msgstr "%s の提案パッケージ\n"
-#: src/pacman/util.c:1266
+#: src/pacman/util.c:1267
#, c-format
msgid "Repository %s\n"
msgstr "リポジトリ %s\n"
-#: src/pacman/util.c:1306
+#: src/pacman/util.c:1307
#, c-format
msgid "invalid value: %d is not between %d and %d\n"
msgstr "不正な値です: %d が %d と %d の間に収まっていません\n"
-#: src/pacman/util.c:1313
+#: src/pacman/util.c:1314
#, c-format
msgid "invalid number: %s\n"
msgstr "不正な数値です: %s\n"
-#: src/pacman/util.c:1397
+#: src/pacman/util.c:1398
#, c-format
msgid "Enter a selection (default=all)"
msgstr "選択して下さい (デフォルト=all)"
-#: src/pacman/util.c:1464
+#: src/pacman/util.c:1465
#, c-format
msgid "Enter a number (default=%d)"
msgstr "数字を入力してください (デフォルト=%d)"
-#: src/pacman/util.c:1514
+#: src/pacman/util.c:1548
#, c-format
msgid "[Y/n]"
msgstr "[Y/n]"
-#: src/pacman/util.c:1516
+#: src/pacman/util.c:1550
#, c-format
msgid "[y/N]"
msgstr "[y/N]"
-#: src/pacman/util.c:1541
+#: src/pacman/util.c:1575
#, c-format
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: src/pacman/util.c:1541
+#: src/pacman/util.c:1575
#, c-format
msgid "YES"
msgstr "YES"
-#: src/pacman/util.c:1543
+#: src/pacman/util.c:1577
#, c-format
msgid "N"
msgstr "N"
-#: src/pacman/util.c:1543
+#: src/pacman/util.c:1577
#, c-format
msgid "NO"
msgstr "NO"
-#: src/pacman/util.c:1610
+#: src/pacman/util.c:1644
#, c-format
msgid "failed to allocate string\n"
msgstr "文字列の割り当てに失敗しました\n"
-#: src/pacman/util.c:1647 src/pacman/util.c:1697
+#: src/pacman/util.c:1681 src/pacman/util.c:1731
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "エラー: "
-#: src/pacman/util.c:1651 src/pacman/util.c:1701
+#: src/pacman/util.c:1685 src/pacman/util.c:1735
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "警告: "