summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/pacman/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'src/pacman/po/pt_BR.po')
-rw-r--r--src/pacman/po/pt_BR.po1153
1 files changed, 1153 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/pacman/po/pt_BR.po b/src/pacman/po/pt_BR.po
new file mode 100644
index 00000000..6415783c
--- /dev/null
+++ b/src/pacman/po/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,1153 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-23 21:59-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-12 02:31+0000\n"
+"Last-Translator: ambaratti <ambaratti.listas@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese (Brazilian) <None>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+
+#, c-format
+msgid "checking dependencies...\n"
+msgstr "verificando dependências...\n"
+
+#, c-format
+msgid "checking for file conflicts...\n"
+msgstr "verificando conflitos de arquivo...\n"
+
+#, c-format
+msgid "resolving dependencies...\n"
+msgstr "resolvendo dependências...\n"
+
+#, c-format
+msgid "looking for inter-conflicts...\n"
+msgstr "procurando por conflitos interrelacionados...\n"
+
+#, c-format
+msgid "installing %s...\n"
+msgstr "instalando %s...\n"
+
+#, c-format
+msgid "removing %s...\n"
+msgstr "removendo %s...\n"
+
+#, c-format
+msgid "upgrading %s...\n"
+msgstr "atualizando %s...\n"
+
+#, c-format
+msgid "checking package integrity...\n"
+msgstr "verificando a integridade do(s) pacote(s)...\n"
+
+#, c-format
+msgid "checking delta integrity...\n"
+msgstr "verificando a integridade do(s) delta(s)...\n"
+
+#, c-format
+msgid "applying deltas...\n"
+msgstr "aplicando deltas...\n"
+
+#, c-format
+msgid "generating %s with %s... "
+msgstr "gerando %s com %s... "
+
+#, c-format
+msgid "success!\n"
+msgstr "sucesso!\n"
+
+#, c-format
+msgid "failed.\n"
+msgstr "falhou.\n"
+
+#, c-format
+msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
+msgstr ":: Obtendo pacotes de %s...\n"
+
+#, c-format
+msgid "checking available disk space...\n"
+msgstr "verificando espaço em disco disponível...\n"
+
+#, c-format
+msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
+msgstr ":: %s está no IgnorePkg/IgnoreGroup. Instalar assim mesmo?"
+
+#, c-format
+msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
+msgstr ":: Substituir %s por %s/%s?"
+
+#, c-format
+msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?"
+msgstr ":: %s e %s estão em conflito. Remover %s?"
+
+#, c-format
+msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
+msgstr ":: %s e %s estão em conflito (%s). Remover %s?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+":: The following package cannot be upgraded due to unresolvable "
+"dependencies:\n"
+msgid_plural ""
+":: The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
+"dependencies:\n"
+msgstr[0] ""
+":: O seguinte pacote não pode ser atualizado devido a dependências não "
+"resolvidas:\n"
+msgstr[1] ""
+":: Os seguintes pacotes não podem ser atualizados devido a dependências não "
+"resolvidas:\n"
+
+#, c-format
+msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
+msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?"
+msgstr[0] "Deseja ignorar o pacote acima para esta atualização?"
+msgstr[1] "Deseja ignorar os pacotes acima para esta atualização?"
+
+#, c-format
+msgid ":: There are %d providers available for %s:\n"
+msgstr ":: Existem %d provedores disponíveis para %s:\n"
+
+#, c-format
+msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
+msgstr ":: %s-%s: a versão local é mais recente. Deseja atualizar assim mesmo?"
+
+#, c-format
+msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?"
+msgstr ":: Arquivo %s está corrompido. Deseja apagá-lo?"
+
+#, c-format
+msgid "installing"
+msgstr "instalando"
+
+#, c-format
+msgid "upgrading"
+msgstr "atualizando"
+
+#, c-format
+msgid "removing"
+msgstr "removendo"
+
+#, c-format
+msgid "checking for file conflicts"
+msgstr "verificando conflitos de arquivo"
+
+#, c-format
+msgid "checking available disk space"
+msgstr "verificando espaço em disco disponível "
+
+#, c-format
+msgid "checking package integrity"
+msgstr "verificando integridade do pacote"
+
+#, c-format
+msgid "downloading %s...\n"
+msgstr "baixando %s...\n"
+
+#, c-format
+msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
+msgstr "falha de malloc: não foi possível alocar %zd bytes\n"
+
+#, c-format
+msgid "could not get current working directory\n"
+msgstr "não foi possível obter o diretório de trabalho atual\n"
+
+#, c-format
+msgid "could not chdir to download directory %s\n"
+msgstr "não foi possível mudar para (chdir) o diretório de download %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
+msgstr "executando XferCommand: o fork falhou!\n"
+
+#, c-format
+msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
+msgstr "não foi possível mudar para o diretório %s (%s)\n"
+
+#, c-format
+msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
+msgstr "valor inválido para 'CleanMethod' : '%s'\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
+msgstr ""
+"arquivo de configuração %s, linha %d: diretiva '%s' na seção '%s' não foi "
+"reconhecida.\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "config file %s, line %d: directive '%s' has invalid value '%s'\n"
+msgstr ""
+"arquivo de configuração %s, linha %d: diretiva '%s' precisa de um valor\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is "
+"defined.\n"
+msgstr ""
+"O mirror '%s' contém a variável $arch, mas nenhuma Arquitetura está "
+"definida.\n"
+
+#, c-format
+msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
+msgstr ""
+"não foi possível adicionar a URL do servidor à base de dados '%s': %s (%s)\n"
+
+#, c-format
+msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
+msgstr "falha ao iniciar biblioteca alpm (%s)\n"
+
+#, c-format
+msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
+msgstr "problema ao configurar logfile '%s' (%s)\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n"
+msgstr "problema ao configurar rootdir '%s' (%s)\n"
+
+#, c-format
+msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
+msgstr "não foi possível registrar a base de dados '%s' (%s)\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not set verify option for database '%s' (%s)\n"
+msgstr ""
+"não foi possível adicionar a URL do servidor à base de dados '%s': %s (%s)\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n"
+msgstr ""
+"não foi possível adicionar a URL do servidor à base de dados '%s': %s (%s)\n"
+
+#, c-format
+msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "config file %s could not be read.\n"
+msgstr "o arquivo de configuração %s não pôde ser lido.\n"
+
+#, c-format
+msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
+msgstr "arquivo de configuração %s, linha %d: nome de seção inválido.\n"
+
+#, c-format
+msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
+msgstr ""
+"arquivo de configuração %s, linha %d: erro de sintaxe no arquivo de "
+"configuração - faltando chave.\n"
+
+#, c-format
+msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
+msgstr ""
+"arquivo de configuração %s, linha %d: todas as diretivas devem pertencer a "
+"uma seção.\n"
+
+#, c-format
+msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
+msgstr ""
+"arquivo de configuração %s, linha %d: diretiva '%s' precisa de um valor\n"
+
+#, c-format
+msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
+msgstr "nenhum alvo definido (use -h para obter ajuda)\n"
+
+#, c-format
+msgid "no install reason specified (use -h for help)\n"
+msgstr "nenhuma razão de instalação foi especificada (use -h para ajuda)\n"
+
+#, c-format
+msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n"
+msgstr ""
+"não foi possível configurar a razão de instalação para o pacote %s (%s)\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
+msgstr ""
+"%s: razão de instalação foi configurada para \"instalado como dependência\"\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
+msgstr ""
+"%s: razão de instalação foi configurada para \"explicitamente instalado\"\n"
+
+#, c-format
+msgid "Explicitly installed"
+msgstr "Instalado explicitamente"
+
+#, c-format
+msgid "Installed as a dependency for another package"
+msgstr "Instalado como uma dependência de outro pacote"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#, c-format
+msgid "Repository :"
+msgstr "Repositório :"
+
+#, c-format
+msgid "Name :"
+msgstr "Nome :"
+
+#, c-format
+msgid "Version :"
+msgstr "Versão :"
+
+#, c-format
+msgid "URL :"
+msgstr "URL :"
+
+#, c-format
+msgid "Licenses :"
+msgstr "Licenças :"
+
+#, c-format
+msgid "Groups :"
+msgstr "Grupos :"
+
+#, c-format
+msgid "Provides :"
+msgstr "Provê :"
+
+#, c-format
+msgid "Depends On :"
+msgstr "Depende De :"
+
+#, c-format
+msgid "Optional Deps :"
+msgstr "Depend. Opcionais :"
+
+#, c-format
+msgid "Required By :"
+msgstr "Necessário Para :"
+
+#, c-format
+msgid "Conflicts With :"
+msgstr "Conflita Com :"
+
+#, c-format
+msgid "Replaces :"
+msgstr "Substitui :"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Download Size : %6.2f %s\n"
+msgstr "Tamanho do Download : %6.2f K\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Compressed Size: %6.2f %s\n"
+msgstr "Tamanho Compactado : %6.2f K\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Installed Size : %6.2f %s\n"
+msgstr "Tamanho Instalado : %6.2f K\n"
+
+#, c-format
+msgid "Packager :"
+msgstr "Empacotador :"
+
+#, c-format
+msgid "Architecture :"
+msgstr "Arquitetura :"
+
+#, c-format
+msgid "Build Date :"
+msgstr "Data da Compilação :"
+
+#, c-format
+msgid "Install Date :"
+msgstr "Data da Instalação :"
+
+#, c-format
+msgid "Install Reason :"
+msgstr "Motivo da instalação :"
+
+#, c-format
+msgid "Install Script :"
+msgstr "Script de Instalação :"
+
+#, c-format
+msgid "Yes"
+msgstr "Sim"
+
+#, c-format
+msgid "No"
+msgstr "Não"
+
+#, c-format
+msgid "MD5 Sum :"
+msgstr "Soma MD5 :"
+
+#, c-format
+msgid "Description :"
+msgstr "Descrição :"
+
+#, c-format
+msgid "could not calculate checksums for %s\n"
+msgstr "não foi possível calcular os checksums para %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Backup Files:\n"
+msgstr "Arquivos de Backup:\n"
+
+#, c-format
+msgid "(none)\n"
+msgstr "(nenhum)\n"
+
+#, c-format
+msgid "no changelog available for '%s'.\n"
+msgstr "nenhum changelog disponível para '%s'.\n"
+
+#, c-format
+msgid "options"
+msgstr "opções"
+
+#, c-format
+msgid "file(s)"
+msgstr "arquivo(s)"
+
+#, c-format
+msgid "package(s)"
+msgstr "pacote(s)"
+
+#, c-format
+msgid "usage"
+msgstr "uso"
+
+#, c-format
+msgid "operation"
+msgstr "operação"
+
+#, c-format
+msgid "operations:\n"
+msgstr "operações:\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"use '%s {-h --help}' com uma operação para ver as opções disponíveis\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
+msgstr " -c, --cascade remove pacotes e todos os que dependem deles\n"
+
+#, c-format
+msgid " -n, --nosave remove configuration files\n"
+msgstr " -n, --nosave remove os arquivos de configuração\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n"
+" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
+msgstr ""
+" -s, --recursive remove as dependências desnecessárias\n"
+" (-ss inclui dependências instaladas explicitamente)\n"
+
+#, c-format
+msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n"
+msgstr " -u, --unneeded remove pacotes desnecessários\n"
+
+#, c-format
+msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
+msgstr " -c, --changelog visualiza o changelog de um pacote\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
+msgstr ""
+" -d, --deps lista os pacotes instalados como dependências "
+"[filtro] \n"
+
+#, c-format
+msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
+msgstr ""
+" -e, --explicit lista os pacotes instalados explicitamente [filtro]\n"
+
+#, c-format
+msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
+msgstr ""
+" -g, --groups visualiza todos os membros de um grupo de pacotes\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
+msgstr ""
+" -i, --info visualiza informações do pacote (-ii para arquivos de "
+"backup)\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" -k, --check check that the files owned by the package(s) are "
+"present\n"
+msgstr ""
+" -k, --check verifica se os arquivos do(s) pacote(s) estão "
+"presentes\n"
+
+#, c-format
+msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
+msgstr " -l, --list lista o conteúdo do pacote consultado\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
+"[filter]\n"
+msgstr ""
+" -m, --foreign lista os pacotes instalados não encontrados na(s) base"
+"(s) de dados sincronizada(s) [filtro]\n"
+
+#, c-format
+msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
+msgstr " -o, --owns <arquivo> consulta qual o pacote que contém <arquivo>\n"
+
+#, c-format
+msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
+msgstr ""
+" -p, --file <pacote> consulta um arquivo de pacote ao invés da base de "
+"dados\n"
+
+#, c-format
+msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet mostra menos informações nas consultas e pesquisas\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
+"strings\n"
+msgstr ""
+" -s, --search <regex> pesquisa em pacotes instalados localmente por "
+"palavras coincidentes\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n"
+msgstr ""
+" -t, --unrequired lista pacotes não necessários para nenhum outro "
+"pacote [filtro]\n"
+
+#, c-format
+msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
+msgstr " -u, --upgrades lista os pacotes desatualizados [filtro]\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
+"all)\n"
+msgstr ""
+" -c, --clean remove pacotes antigos do diretório de cache (-cc "
+"para remover todos)\n"
+
+#, c-format
+msgid " -i, --info view package information\n"
+msgstr " -i, --info visualiza informações do pacote\n"
+
+#, c-format
+msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
+msgstr ""
+" -l, --list <repo> visualiza uma lista dos pacotes em um repositório\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
+msgstr ""
+" -s, --search <regex> pesquisa em repositórios remotos por palavras "
+"coincidentes\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
+msgstr ""
+" -u, --sysupgrade atualiza os pacotes instalados (-uu permite "
+"downgrade)\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
+"anything\n"
+msgstr ""
+" -w, --downloadonly baixa os pacotes mas não instala/atualiza nenhum "
+"deles\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
+msgstr ""
+" -y, --refresh baixa uma nova base de dados de pacotes a partir do "
+"servidor\n"
+
+#, c-format
+msgid " --needed don't reinstall up to date packages\n"
+msgstr " --needed não reinstala pacotes atualizados\n"
+
+#, c-format
+msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
+msgstr ""
+" --asdeps marca os pacotes como não explicitamente instalados\n"
+
+#, c-format
+msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
+msgstr ""
+" --asexplicit marca os pacotes como explicitamente instalados\n"
+
+#, c-format
+msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n"
+msgstr ""
+" -f, --force força instalação, sobrescreve arquivos conflitantes\n"
+
+#, c-format
+msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
+msgstr ""
+" --asdeps instala pacotes como não explicitamente instalados\n"
+
+#, c-format
+msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
+msgstr ""
+" --asexplicit instala pacotes como explicitamente instalados\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
+"once)\n"
+msgstr ""
+" --ignore <pacote> ignora a atualização de um pacote (pode ser usado "
+"mais de uma vez)\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" --ignoregroup <grp>\n"
+" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
+msgstr ""
+" --ignoregroup <grupo>\n"
+" ignora a atualização de um grupo (pode ser usado mais "
+"de uma vez)\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all "
+"checks)\n"
+msgstr ""
+" -d, --nodeps ignora verificações de versão da dependência (-dd "
+"para ignorar todas as verificações)\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" -k, --dbonly only modify database entries, not package files\n"
+msgstr ""
+"-K, - dbonly modificar apenas as entradas do banco de dados, e não "
+"os arquivos de pacote\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
+msgstr ""
+" --noprogressbar não mostra uma barra de progresso enquanto baixa os "
+"arquivos\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
+msgstr ""
+" --noscriptlet não executa o script de instalação se ele existir\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" --print print the targets instead of performing the "
+"operation\n"
+msgstr " --print mostrar os alvos em vez de efetuar a operação\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" --print-format <string>\n"
+" specify how the targets should be printed\n"
+msgstr ""
+" --print-format <string>\n"
+" especifica como os pacotes devem ser mostrados\n"
+
+#, c-format
+msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
+msgstr ""
+" -b, --dbpath <caminho> define uma localização alternativa para a base de "
+"dados\n"
+
+#, c-format
+msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
+msgstr ""
+" -r, --root <caminho> define um diretório raiz de instalação alternativo\n"
+
+#, c-format
+msgid " -v, --verbose be verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose mostra informações adicionais\n"
+
+#, c-format
+msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n"
+msgstr " --arch <arquitetura> define uma arquitetura alternativa\n"
+
+#, c-format
+msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
+msgstr ""
+" --cachedir <diretório> define uma localização alternativa para o "
+"cache de pacotes\n"
+
+#, c-format
+msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
+msgstr ""
+" --config <caminho> define um arquivo de configuração alternativo\n"
+
+#, c-format
+msgid " --debug display debug messages\n"
+msgstr " --debug mostra mensagens de debug\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --gpgdir <path> set an alternate home directory for GnuPG\n"
+msgstr " --logfile <caminho> define um arquivo de log alternativo\n"
+
+#, c-format
+msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
+msgstr " --logfile <caminho> define um arquivo de log alternativo\n"
+
+#, c-format
+msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
+msgstr " --noconfirm não pede nenhuma confirmação\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" This program may be freely redistributed under\n"
+" the terms of the GNU General Public License.\n"
+msgstr ""
+" Este programa pode ser redistribuído livremente sob\n"
+" os termos da GNU General Public License\n"
+
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
+msgstr "'%s' não é um nível de debug válido\n"
+
+#, c-format
+msgid "only one operation may be used at a time\n"
+msgstr "somente uma operação pode ser usada por vez\n"
+
+#, c-format
+msgid "invalid option\n"
+msgstr "opção inválida\n"
+
+#, c-format
+msgid "buffer overflow detected in arg parsing\n"
+msgstr "detetado buffer overflow no processamento dos argumentos\n"
+
+#, c-format
+msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
+msgstr "falha ao reabrir stdin para leitura: (%s)\n"
+
+#, c-format
+msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
+msgstr "você não pode realizar esta operação a menos que seja root.\n"
+
+#, c-format
+msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
+msgstr "nenhuma operação especificada (use -h para obter ajuda)\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s is owned by %s %s\n"
+msgstr "%s pertence a %s %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "no file was specified for --owns\n"
+msgstr "nenhum arquivo foi especificado para --owns\n"
+
+#, c-format
+msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
+msgstr "falha ao encontrar '%s' no PATH: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "failed to read file '%s': %s\n"
+msgstr "falha ao ler o arquivo '%s': %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n"
+msgstr "não foi possível determinar o proprietário do diretório '%s'\n"
+
+#, c-format
+msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
+msgstr "não é possível determinar o caminho real para '%s': %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "path too long: %s%s\n"
+msgstr "caminho muito longo: %s%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "No package owns %s\n"
+msgstr "Nenhum pacote possui %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "group \"%s\" was not found\n"
+msgstr "o grupo \"%s\" não foi encontrado\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %d total file, "
+msgid_plural "%s: %d total files, "
+msgstr[0] "%s: %d arquivo completo, "
+msgstr[1] "%s: %d arquivos completos, "
+
+#, c-format
+msgid "%d missing file\n"
+msgid_plural "%d missing files\n"
+msgstr[0] "%d arquivo faltando\n"
+msgstr[1] "%d arquivos faltando\n"
+
+#, c-format
+msgid "no usable package repositories configured.\n"
+msgstr "nenhum repositório de pacotes utilizável foi configurado.\n"
+
+#, c-format
+msgid "package \"%s\" not found\n"
+msgstr "pacote \"%s\" não foi encontrado\n"
+
+#, c-format
+msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
+msgstr "falha ao preparar a transação (%s)\n"
+
+#, c-format
+msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n"
+msgstr ":: pacote '%s' não possui uma arquitetura válida\n"
+
+#, c-format
+msgid ":: %s: requires %s\n"
+msgstr ":: %s: requer %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
+msgstr "%s foi designado como um HoldPkg.\n"
+
+#, c-format
+msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
+msgstr "Pacotes HoldPkg foram encontrados na lista. Você deseja continuar?"
+
+#, c-format
+msgid " there is nothing to do\n"
+msgstr " não há nada a fazer\n"
+
+#, c-format
+msgid "Do you want to remove these packages?"
+msgstr "Deseja remover estes pacotes?"
+
+#, c-format
+msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
+msgstr "falha ao submeter a transação (%s)\n"
+
+#, c-format
+msgid "could not access database directory\n"
+msgstr "não foi possível acessar o diretório da base de dados\n"
+
+#, c-format
+msgid "could not remove %s\n"
+msgstr "não foi possível remover %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Do you want to remove %s?"
+msgstr "Deseja remover %s?"
+
+#, c-format
+msgid "Database directory: %s\n"
+msgstr "Diretório da base de dados: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Do you want to remove unused repositories?"
+msgstr "Deseja remover repositórios não utilizados?"
+
+#, c-format
+msgid "Database directory cleaned up\n"
+msgstr "Diretório da base de dados foi apagado\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cache directory: %s\n"
+msgstr "Diretório de cache: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Packages to keep:\n"
+msgstr "Pacotes a serem mantidos:\n"
+
+#, c-format
+msgid " All locally installed packages\n"
+msgstr " Todos os pacotes instalados localmente\n"
+
+#, c-format
+msgid " All current sync database packages\n"
+msgstr " Todas as bases de dados de pacotes atualmente sincronizadas\n"
+
+#, c-format
+msgid "Do you want to remove all other packages from cache?"
+msgstr "Deseja remover todos os outros pacotes do cache?"
+
+#, c-format
+msgid "removing old packages from cache...\n"
+msgstr "removendo pacotes antigos do cache...\n"
+
+#, c-format
+msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
+msgstr "Deseja remover TODOS os arquivos do cache?"
+
+#, c-format
+msgid "removing all files from cache...\n"
+msgstr "removendo todos os arquivos do cache...\n"
+
+#, c-format
+msgid "could not access cache directory %s\n"
+msgstr "não foi possível acessar o diretório de cache %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?"
+msgstr "Arquivo %s não parece ser um pacote válido, deseja removê-lo?"
+
+#, c-format
+msgid "failed to update %s (%s)\n"
+msgstr "falha ao atualizar %s (%s)\n"
+
+#, c-format
+msgid " %s is up to date\n"
+msgstr " %s está atualizado\n"
+
+#, c-format
+msgid "failed to synchronize any databases\n"
+msgstr "falha ao sincronizar quaisquer bases de dados\n"
+
+#, c-format
+msgid "installed"
+msgstr "instalado"
+
+#, c-format
+msgid "repository '%s' does not exist\n"
+msgstr "repositório '%s' não existe\n"
+
+#, c-format
+msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n"
+msgstr "pacote '%s' não foi encontrado no repositório '%s'\n"
+
+#, c-format
+msgid "package '%s' was not found\n"
+msgstr "pacote '%s' não foi encontrado\n"
+
+#, c-format
+msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
+msgstr "repositório \"%s\" não foi encontrado.\n"
+
+#, c-format
+msgid "skipping target: %s\n"
+msgstr "ignorando alvo: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "target not found: %s\n"
+msgstr "alvo não encontrado: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid ":: There are %d members in group %s:\n"
+msgstr ":: Existem %d membros no grupo %s:\n"
+
+#, c-format
+msgid "database not found: %s\n"
+msgstr "base de dados não encontrada: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
+msgstr ":: Iniciando atualização completa do sistema...\n"
+
+#, c-format
+msgid ":: %s and %s are in conflict\n"
+msgstr ":: %s e %s estão em conflito\n"
+
+#, c-format
+msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n"
+msgstr ":: %s e %s estão em conflito (%s)\n"
+
+#, c-format
+msgid "Proceed with download?"
+msgstr "Prosseguir com o download?"
+
+#, c-format
+msgid "Proceed with installation?"
+msgstr "Prosseguir com a instalação?"
+
+#, c-format
+msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
+msgstr "%s existe tanto em '%s' como em '%s'\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
+msgstr "%s: %s existe no sistema de arquivos\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s is invalid or corrupted\n"
+msgstr "%s é inválido ou está corrompido\n"
+
+#, c-format
+msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
+msgstr "Ocorreram erros, nenhum pacote foi atualizado.\n"
+
+#, c-format
+msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
+msgstr ":: Sincronizando a base de dados de pacotes...\n"
+
+#, c-format
+msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
+msgstr ":: Os seguintes pacotes precisam ser atualizados antes :\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+":: Do you want to cancel the current operation\n"
+":: and upgrade these packages now?"
+msgstr ""
+":: Você deseja cancelar a operação atual\n"
+":: e atualizar estes pacotes agora?"
+
+#, c-format
+msgid "failed to init transaction (%s)\n"
+msgstr "falha ao iniciar a transação (%s)\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" if you're sure a package manager is not already\n"
+" running, you can remove %s\n"
+msgstr ""
+" se tiver certeza de que um gerenciador de pacotes não esteja\n"
+" rodando, você pode remover %s\n"
+
+#, c-format
+msgid " try running pacman-db-upgrade\n"
+msgstr " tente executar pacman-db-upgrade\n"
+
+#, c-format
+msgid "failed to release transaction (%s)\n"
+msgstr "falha ao liberar a transação (%s)\n"
+
+#, c-format
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#, c-format
+msgid "insufficient columns available for table display\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Old Version"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "New Version"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Size"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Targets (%d):"
+msgstr "Alvos (%d):"
+
+#, c-format
+msgid "Remove (%d):"
+msgstr "Remover (%d):"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Total Download Size: %.2f %s\n"
+msgstr "Tamanho Total do Download: %.2f MB\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Total Installed Size: %.2f %s\n"
+msgstr "Tamanho Total da Instalação: %.2f MB\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Net Upgrade Size: %.2f %s\n"
+msgstr "Tamanho Total do Download: %.2f MB\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Total Removed Size: %.2f %s\n"
+msgstr "Tamanho Total dos Pacotes a Remover: %.2f MB\n"
+
+#, c-format
+msgid "New optional dependencies for %s\n"
+msgstr "Novas dependências opcionais para %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Optional dependencies for %s\n"
+msgstr "Dependências opcionais para %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Repository %s\n"
+msgstr "Repositório %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid value: %d is not between %d and %d\n"
+msgstr "Valor inválido: %d não está entre %d e %d\n"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid number: %s\n"
+msgstr "Número inválido: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Enter a selection (default=all)"
+msgstr "Digite uma seleção (padrão=todos)"
+
+#, c-format
+msgid "Enter a number (default=%d)"
+msgstr "Digite um número (padrão=%d)"
+
+#, c-format
+msgid "[Y/n]"
+msgstr "[S/n]"
+
+#, c-format
+msgid "[y/N]"
+msgstr "[s/N]"
+
+#, c-format
+msgid "Y"
+msgstr "S"
+
+#, c-format
+msgid "YES"
+msgstr "SIM"
+
+#, c-format
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#, c-format
+msgid "NO"
+msgstr "NÃO"
+
+#, c-format
+msgid "failed to allocate string\n"
+msgstr "falha em alocar um texto\n"
+
+#, c-format
+msgid "error: %s"
+msgstr "erro: %s"
+
+#, c-format
+msgid "warning: %s"
+msgstr "atenção: %s"
+
+#, c-format
+msgid "error: "
+msgstr "erro: "
+
+#, c-format
+msgid "warning: "
+msgstr "atenção: "
+