From 6f181c22d2a53ddbe700bbe205fc35ca3cf44b93 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Juan Pablo Gonzalez Date: Wed, 16 Jan 2008 23:54:34 +0100 Subject: Spanish translation update for pacman 3.1.1 Signed-off-by: Giovanni Scafora --- po/es.po | 1097 +++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------- 1 file changed, 504 insertions(+), 593 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/es.po b/po/es.po index fd8ba0eb..c7cadbde 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1,16 +1,18 @@ -# translation of es.po to Spanish +# translation of es.po to # Spanish translation for pacman package. # Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet # This file is distributed under the same license as the Pacman package manager package. # # Juan Pablo González Tognarelli , 2007. +# Juan Pablo Gonzalez , 2008. +# Imanol Celaya , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-14 23:03-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-23 00:22-0400\n" -"Last-Translator: Juan Pablo González Tognarelli \n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-16 16:10-0300\n" +"Last-Translator: Juan Pablo Gonzalez \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -20,9 +22,9 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: src/pacman/add.c:40 src/pacman/remove.c:42 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to release transaction (%s)\n" -msgstr "fallo al preparar operación (%s)\n" +msgstr "fallo al lanzar la operación (%s)\n" #: src/pacman/add.c:77 src/pacman/query.c:363 src/pacman/remove.c:63 #: src/pacman/sync.c:784 @@ -32,42 +34,42 @@ msgstr "no se especificaron objetivos (use -h para ayuda)\n" #: src/pacman/add.c:104 src/pacman/sync.c:510 #, c-format msgid "error: %s\n" -msgstr "" +msgstr "error: %s\n" #: src/pacman/add.c:107 src/pacman/remove.c:98 src/pacman/sync.c:484 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " if you're sure a package manager is not already\n" " running, you can remove %s.\n" msgstr "" -" Si está seguro que no se está ejecutando pacman,\n" -" puede eliminar %s%s\n" +" Si está seguro que no se está ejecutando un\n" +" administrador de paquetes, puede eliminar %s.\n" #: src/pacman/add.c:114 src/pacman/remove.c:106 #, c-format msgid "loading package data... " -msgstr "Cargando información del paquete..." +msgstr "Cargando datos del paquete..." #: src/pacman/add.c:118 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: failed to add target '%s' (%s)" -msgstr "fallo al procesar '%s' (%s)" +msgstr "error: fallo al procesar '%s' (%s)" #: src/pacman/add.c:124 src/pacman/remove.c:118 src/pacman/sync.c:176 #: src/pacman/sync.c:194 #, c-format msgid "done.\n" -msgstr "Hecho.\n" +msgstr "hecho.\n" #: src/pacman/add.c:129 src/pacman/remove.c:122 src/pacman/sync.c:646 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: failed to prepare transaction (%s)\n" -msgstr "fallo al preparar operación (%s)\n" +msgstr "error: fallo al preparar operación (%s)\n" #: src/pacman/add.c:141 src/pacman/remove.c:130 src/pacman/sync.c:655 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid ":: %s: requires %s\n" -msgstr ":: %s: necesita %s" +msgstr ":: %s: necesita %s\n" #: src/pacman/add.c:149 #, c-format @@ -85,76 +87,78 @@ msgid "%s: %s exists in filesystem\n" msgstr "%s: %s existe en el sistema de archivos\n" #: src/pacman/add.c:170 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "errors occurred, no packages were upgraded.\n" -msgstr "ocurrieron errores, no se actualizaron paquetes\n" +msgstr "" +"\n" +"ocurrieron errores, no fueron actualizados los paquetes\n" #: src/pacman/add.c:183 src/pacman/remove.c:168 src/pacman/sync.c:709 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: failed to commit transaction (%s)\n" -msgstr "no se pudo iniciar la operación (%s)\n" +msgstr "error: no se pudo iniciar la operación (%s)\n" #: src/pacman/callback.c:165 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "checking dependencies...\n" -msgstr "comprobando dependencias... " +msgstr "comprobando dependencias...\n" #: src/pacman/callback.c:169 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "checking for file conflicts...\n" -msgstr "verificando existencia de conflictos entre archivos... " +msgstr "verificando existencia de conflictos entre archivos...\n" #: src/pacman/callback.c:173 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "resolving dependencies...\n" -msgstr "resolviendo dependencias... " +msgstr "resolviendo dependencias...\n" #: src/pacman/callback.c:176 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "looking for inter-conflicts...\n" -msgstr "verificando conflictos... " +msgstr "verificando conflictos... \n" #: src/pacman/callback.c:180 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "installing %s...\n" -msgstr "instalando %s..." +msgstr "instalando %s...\n" #: src/pacman/callback.c:191 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "removing %s...\n" -msgstr "quitando %s..." +msgstr "quitando %s...\n" #: src/pacman/callback.c:202 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "upgrading %s...\n" -msgstr "actualizando %s... " +msgstr "actualizando %s... \n" #: src/pacman/callback.c:213 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "checking package integrity...\n" -msgstr "Verificando la integridad de los paquetes... " +msgstr "Verificando la integridad de los paquetes...\n" #: src/pacman/callback.c:216 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "checking delta integrity...\n" -msgstr "Verificando la integridad de los paquetes... " +msgstr "Verificando la integridad delta...\n" #: src/pacman/callback.c:219 #, c-format msgid "applying deltas...\n" -msgstr "" +msgstr "aplicando las deltas...\n" #: src/pacman/callback.c:222 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "generating %s with %s... " -msgstr "actualizando %s... " +msgstr "generando %s con %s... " #: src/pacman/callback.c:225 #, c-format msgid "success!\n" -msgstr "" +msgstr "éxito!\n" #: src/pacman/callback.c:228 #, c-format @@ -167,18 +171,18 @@ msgid ":: Retrieving packages from %s...\n" msgstr ":: Descargando paquetes desde %s...\n" #: src/pacman/callback.c:265 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" ":: %s requires installing %s from IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway? [Y/" "n] " msgstr "" -":: %1$s requiere %2$s que en los paquetes a ignorar (IgnorePkg). ¿Instalar %2" -"$s? [Y/n] " +":: %s requiere instalar %s que está en IgnorePkg/IgnoreGroup. ¿Instalar de " +"todas formas? [Y/n] " #: src/pacman/callback.c:270 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway? [Y/n] " -msgstr ":: %s está en IgnorePkg. ¿Instalar de todas formas? [Y/n] " +msgstr ":: %s está en IgnorePkg/IgnoreGroup. ¿Instalar de todas formas? [Y/n] " #: src/pacman/callback.c:276 #, c-format @@ -191,11 +195,13 @@ msgid ":: Replace %s with %s/%s? [Y/n] " msgstr ":: ¿Reemplazar %s con %s/%s? [Y/n] " #: src/pacman/callback.c:288 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Replacing %s with %s/%s\n" "." -msgstr ":: ¿Reemplazar %s con %s/%s? [Y/n] " +msgstr "" +"Reemplazando %s con %s/%s\n" +"." #: src/pacman/callback.c:296 #, c-format @@ -206,13 +212,13 @@ msgstr ":: %s provoca conflictos con %s. ¿Quitar %s? [Y/n]" #, c-format msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway? [Y/n] " msgstr "" -":: %s-%s: la versión local es mas reciente. ¿Actualizar de todas formas? [Y/" +":: %s-%s: la versión local es más reciente. ¿Actualizar de todas formas? [Y/" "n] " #: src/pacman/callback.c:314 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it? [Y/n] " -msgstr ":: El Archivo %s está corrupto. Desea borrarlo? [Y/n] " +msgstr ":: El Archivo %s está corrupto. ¿Desea borrarlo? [Y/n] " #: src/pacman/callback.c:364 msgid "installing" @@ -232,44 +238,39 @@ msgstr "verificando conflictos entre archivos" #: src/pacman/package.c:68 msgid "Explicitly installed" -msgstr "" +msgstr "Explícitamente instalado" #: src/pacman/package.c:71 msgid "Installed as a dependency for another package" -msgstr "" +msgstr "Instalado como dependencia de otro paquete" #: src/pacman/package.c:74 msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Desconocido" #: src/pacman/package.c:89 msgid "Description : " -msgstr "" +msgstr "Descripción : " #: src/pacman/package.c:93 -#, fuzzy msgid "Filename :" -msgstr "Licencia :" +msgstr "Nombre de archivo:" #: src/pacman/package.c:95 -#, fuzzy msgid "Name :" -msgstr "Elimina :" +msgstr "Nombre :" #: src/pacman/package.c:96 -#, fuzzy msgid "Version :" -msgstr "Versión : %s\n" +msgstr "Versión :" #: src/pacman/package.c:97 -#, fuzzy msgid "URL :" -msgstr "URL : %s\n" +msgstr "URL :" #: src/pacman/package.c:98 -#, fuzzy msgid "Licenses :" -msgstr "Licencia :" +msgstr "Licencias :" #: src/pacman/package.c:99 msgid "Groups :" @@ -285,7 +286,7 @@ msgstr "Depende De :" #: src/pacman/package.c:102 msgid "Optional Deps :" -msgstr "" +msgstr "Dependencias Opcionales :" #: src/pacman/package.c:105 msgid "Required By :" @@ -305,9 +306,9 @@ msgid "Download Size : %6.2f K\n" msgstr "Tamaño de la descarga : %6.2f K\n" #: src/pacman/package.c:115 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Compressed Size: %6.2f K\n" -msgstr "Tamaño instalado : %6.2f K\n" +msgstr "Tamaño Comprimido : %6.2f K\n" #: src/pacman/package.c:119 #, c-format @@ -315,34 +316,28 @@ msgid "Installed Size : %6.2f K\n" msgstr "Tamaño instalado : %6.2f K\n" #: src/pacman/package.c:121 -#, fuzzy msgid "Packager :" -msgstr "Empaquetador : %s\n" +msgstr "Empaquetador :" #: src/pacman/package.c:122 -#, fuzzy msgid "Architecture :" -msgstr "Arquitectura : %s\n" +msgstr "Arquitectura :" #: src/pacman/package.c:123 -#, fuzzy msgid "Build Date :" -msgstr "Fecha de compilación : %s %s\n" +msgstr "Fecha de compilación :" #: src/pacman/package.c:125 -#, fuzzy msgid "Install Date :" -msgstr "Fecha de instalación : %s %s\n" +msgstr "Fecha de instalación :" #: src/pacman/package.c:126 -#, fuzzy msgid "Install Reason :" -msgstr "Tipo de instalación : %s\n" +msgstr "Motivo de la instalación :" #: src/pacman/package.c:129 -#, fuzzy msgid "Install Script :" -msgstr "Script de instalación: %s\n" +msgstr "Script de instalación:" #: src/pacman/package.c:130 msgid "Yes" @@ -353,14 +348,12 @@ msgid "No" msgstr "No" #: src/pacman/package.c:135 -#, fuzzy msgid "MD5 Sum :" -msgstr "Hash MD5 Sum : %s" +msgstr "Hash MD5 : %s" #: src/pacman/package.c:159 -#, fuzzy msgid "Repository :" -msgstr "Repositorio : %s\n" +msgstr "Repositorio :" #: src/pacman/package.c:169 #, c-format @@ -368,9 +361,9 @@ msgid "Backup Files:\n" msgstr "Archivos de respaldo:\n" #: src/pacman/package.c:189 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: could not calculate checksums for %s\n" -msgstr "error calculando la verificación para %s\n" +msgstr "error: no se pudo verificar %s\n" #: src/pacman/package.c:197 #, c-format @@ -393,9 +386,9 @@ msgid "(none)\n" msgstr "(nada)\n" #: src/pacman/package.c:243 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: no changelog available for '%s'.\n" -msgstr "No hay registro de cambios para '%s'.\n" +msgstr "error: no hay registro de cambios para '%s'.\n" #: src/pacman/pacman.c:60 msgid "options" @@ -427,11 +420,9 @@ msgstr "" "digite '%s --help' con otra opción para ayuda más específica\n" #: src/pacman/pacman.c:81 src/pacman/pacman.c:95 src/pacman/pacman.c:117 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n" -msgstr "" -" -u, --upgrades muestra todos los paquetes que pueden ser " -"actualizados\n" +msgstr " --asdeps instala paquetes como dependencia\n" #: src/pacman/pacman.c:82 src/pacman/pacman.c:88 src/pacman/pacman.c:96 #: src/pacman/pacman.c:119 @@ -448,16 +439,14 @@ msgstr "" #: src/pacman/pacman.c:87 #, c-format -msgid "" -" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n" +msgid " -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n" msgstr "" " -c, --cascade quita paquetes, junto a todos los que dependan de " "estos\n" #: src/pacman/pacman.c:89 #, c-format -msgid "" -" -k, --dbonly only remove database entry, do not remove files\n" +msgid " -k, --dbonly only remove database entry, do not remove files\n" msgstr "" " -k, --dbonly sólo quita la referencia en la base de datos. No " "elimina archivos\n" @@ -469,8 +458,7 @@ msgstr " -n, --nosave quita también los archivos de configuración\n" #: src/pacman/pacman.c:91 #, c-format -msgid "" -" -s, --recursive remove dependencies also (that won't break packages)\n" +msgid " -s, --recursive remove dependencies also (that won't break packages)\n" msgstr "" " -s, --recursive quita también las dependencias (que no quiebren a " "otros paquetes)\n" @@ -481,30 +469,28 @@ msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n" msgstr " -c, --changelog muestra el registro de cambios de un paquete\n" #: src/pacman/pacman.c:102 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " -d, --deps list all packages installed as dependencies\n" msgstr "" -" -u, --upgrades muestra todos los paquetes que pueden ser " -"actualizados\n" +" -d, --deps lista todos los paquetes instalados como " +"dependencias\n" #: src/pacman/pacman.c:103 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " -e, --explicit list all packages explicitly installed\n" -msgstr "" -" -u, --upgrades muestra todos los paquetes que pueden ser " -"actualizados\n" +msgstr " -e, --explicit lista todos los paquetes instalados explicitamente\n" #: src/pacman/pacman.c:104 src/pacman/pacman.c:122 #, c-format msgid " -g, --groups view all members of a package group\n" -msgstr "" -" -g, --groups muestra todos los elementos del grupo de paquetes \n" +msgstr " -g, --groups muestra todos los elementos del grupo de paquetes \n" #: src/pacman/pacman.c:105 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n" -msgstr " -i, --info ver la información del paquete\n" +#, c-format +msgid " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n" +msgstr "" +" -i, --info ver la información del paquete (-ii para archivos de " +"respaldo)\n" #: src/pacman/pacman.c:106 #, c-format @@ -515,8 +501,7 @@ msgstr "" #: src/pacman/pacman.c:107 #, c-format -msgid "" -" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s)\n" +msgid " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s)\n" msgstr "" " -m, --foreign lista paquetes instalados no encontrados en las " "listas de paquetes\n" @@ -545,12 +530,11 @@ msgstr "" "con la cadena\n" #: src/pacman/pacman.c:111 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " -t, --unrequired list all packages not required by any package\n" msgstr "" -" -e, --orphans lista todos los paquetes instalados como " -"dependencias, que ya no lo son\n" -" requerido por cualquier paquete\n" +" -t, --unrequired lista todos los pquetes no requeridos por algún " +"paquete\n" #: src/pacman/pacman.c:112 #, c-format @@ -563,6 +547,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n" msgstr "" +" -q, --quiet muestra menos información para la consulta y " +"búsqueda\n" #: src/pacman/pacman.c:118 #, c-format @@ -599,8 +585,7 @@ msgstr "" #: src/pacman/pacman.c:126 #, c-format -msgid "" -" -s, --search search remote repositories for matching strings\n" +msgid " -s, --search search remote repositories for matching strings\n" msgstr "" " -s, --search busca en los repositorios remotos por coincidencias " "de la cadena especificada.\n" @@ -608,8 +593,7 @@ msgstr "" #: src/pacman/pacman.c:127 #, c-format msgid " -u, --sysupgrade upgrade all packages that are out of date\n" -msgstr "" -" -u, --sysupgrade actualiza todos los paquetes que no están al día\n" +msgstr " -u, --sysupgrade actualiza todos los paquetes que no están al día\n" #: src/pacman/pacman.c:128 #, c-format @@ -622,17 +606,17 @@ msgstr "" #: src/pacman/pacman.c:129 #, c-format -msgid "" -" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n" +msgid " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n" msgstr "" " -y, --refresh descarga bases de datos actualizadas desde el " "servidor\n" #: src/pacman/pacman.c:130 #, c-format -msgid "" -" --needed only upgrade outdated or not yet installed packages\n" +msgid " --needed only upgrade outdated or not yet installed packages\n" msgstr "" +" --needed solo actualiza paquetes antiguos o los que no\n" +" están instalados\n" #: src/pacman/pacman.c:131 #, c-format @@ -644,18 +628,21 @@ msgstr "" "más de una vez)\n" #: src/pacman/pacman.c:132 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " --ignoregroup \n" " ignore a group upgrade (can be used more than once)\n" msgstr "" -" --ignore ignora una actualización de paquete (puede ser usado " -"más de una vez)\n" +" --ignoregroup \n" +" ignora una actualización de grupo (puede ser usado más " +"de una vez)\n" #: src/pacman/pacman.c:134 #, c-format msgid " -q --quiet show less information for query and search\n" msgstr "" +" -q, --quiet muestra menos información para la consulta y " +"búsqueda\n" #: src/pacman/pacman.c:136 #, c-format @@ -663,9 +650,9 @@ msgid " --config set an alternate configuration file\n" msgstr " --config define un archivo de configuración alterno\n" #: src/pacman/pacman.c:137 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --logfile set an alternate log file\n" -msgstr " --config define un archivo de configuración alterno\n" +msgstr " --logfile define un archivo de registro alternativo\n" #: src/pacman/pacman.c:138 #, c-format @@ -674,18 +661,15 @@ msgstr " --noconfirm no solicita confirmación alguna\n" #: src/pacman/pacman.c:139 #, c-format -msgid "" -" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n" +msgid " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n" msgstr "" " --noprogressbar no muestra la barra de progreso cuando descarga " "archivos\n" #: src/pacman/pacman.c:140 #, c-format -msgid "" -" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n" -msgstr "" -" --noscriptlet no ejecuta el script de instalación si existe alguno\n" +msgid " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n" +msgstr " --noscriptlet no ejecuta el script de instalación si existe alguno\n" #: src/pacman/pacman.c:141 #, c-format @@ -695,21 +679,21 @@ msgstr " -v, --verbose mostrar todo\n" #: src/pacman/pacman.c:142 #, c-format msgid " -r, --root set an alternate installation root\n" -msgstr " -r, --root define una raiz alterna para la instalación\n" +msgstr " -r, --root define una raíz alterna para la instalación\n" #: src/pacman/pacman.c:143 #, c-format msgid " -b, --dbpath set an alternate database location\n" msgstr "" -" -b, --dbpath define una localización alternativa de la base de " +" -b, --dbpath define una localización alternativa de la base de " "datos\n" #: src/pacman/pacman.c:144 #, c-format msgid " --cachedir set an alternate package cache location\n" msgstr "" -" --cachedir define una ruta alternativa para la localización de " -"los archivos\n" +" --cachedir define una ruta alternativa para la cache de los " +"archivos\n" #: src/pacman/pacman.c:157 #, c-format @@ -724,27 +708,27 @@ msgstr "" #: src/pacman/pacman.c:247 #, c-format msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n" -msgstr "" +msgstr "problemas al establecer el rootdir '%s' (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:264 #, c-format msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n" -msgstr "" +msgstr "problemas al establecer el dbpath '%s' (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:272 #, c-format msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n" -msgstr "" +msgstr "problemas al establecer el logfile '%s' (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:382 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'%s' is not a valid debug level\n" -msgstr "'%s' no es un nivel de depuración válido" +msgstr "'%s' no es un nivel de depuración válido\n" #: src/pacman/pacman.c:396 src/pacman/pacman.c:672 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n" -msgstr "fallo al procesar '%s' (%s)\n" +msgstr "problema al agregar el directorio de cache'%s' (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:482 msgid "only one operation may be used at a time\n" @@ -753,32 +737,36 @@ msgstr "sólo una operación puede utilizarse a la vez\n" #: src/pacman/pacman.c:542 #, c-format msgid "config file %s could not be read.\n" -msgstr "" +msgstr "el archivo de configuración %s no se ha podido leer.\n" #: src/pacman/pacman.c:578 #, c-format msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n" -msgstr "" +msgstr "archivo de configuración %s, linea %d: nombre de sección erroneo.\n" #: src/pacman/pacman.c:600 #, c-format msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n" msgstr "" +"archivo de configuración %s, linea %d: error en la sintaxis del\n" +"archivo- clave desaparecida.\n" #: src/pacman/pacman.c:610 #, c-format msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n" msgstr "" +"archivo de configuración %s, linea %d: Todas las directivas deben pertenecer " +"a una sección.\n" #: src/pacman/pacman.c:638 src/pacman/pacman.c:692 src/pacman/pacman.c:707 #, c-format msgid "config file %s, line %d: directive '%s' not recognized.\n" -msgstr "" +msgstr "archivo de configuración %s, linea %d: directiva '%s' no es reconocida.\n" #: src/pacman/pacman.c:777 #, c-format msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n" -msgstr "falló al iniciar la librería alpm (%s)\n" +msgstr "fallo al iniciar la librería alpm (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:814 msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n" @@ -794,24 +782,24 @@ msgid "no operation specified (use -h for help)\n" msgstr "no se especificó una operación (utilice -h para ayuda)\n" #: src/pacman/query.c:65 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: no file was specified for --owns\n" -msgstr "no se indico un archivo para --owns\n" +msgstr "error: no se indicó un archivo para --owns\n" #: src/pacman/query.c:78 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: failed to read file '%s': %s\n" -msgstr "no se pudo leer el archivo '%s': %s" +msgstr "error: no se pudo leer el archivo '%s': %s\n" #: src/pacman/query.c:85 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: cannot determine ownership of a directory\n" -msgstr "no se pudo determinar el propietario de un directorio" +msgstr "error: no se pudo determinar el propietario de un directorio\n" #: src/pacman/query.c:93 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: cannot determine real path for '%s': %s\n" -msgstr "no se pudo determinar la ruta verdadera para '%s': %s" +msgstr "error: no se pudo determinar la ruta verdadera para '%s': %s\n" #: src/pacman/query.c:115 #, c-format @@ -819,33 +807,33 @@ msgid "%s is owned by %s %s\n" msgstr "%s es propiedad de %s %s\n" #: src/pacman/query.c:123 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: No package owns %s\n" -msgstr "Ningún paquete posee %s\n" +msgstr "error: Ningún paquete posee %s\n" #: src/pacman/query.c:219 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: group \"%s\" was not found\n" -msgstr "el grupo \"%s\" no fue encontrado\n" +msgstr "error: el grupo \"%s\" no fue encontrado\n" #: src/pacman/query.c:230 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Checking for package upgrades... \n" -msgstr "Verificando existencia de actualizaciones de paquetes..." +msgstr "Verificando existencia de actualizaciones de paquetes...\n" #: src/pacman/query.c:241 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no upgrades found.\n" -msgstr "no se encontraron actualizaciones" +msgstr "no se encontraron actualizaciones\n" #: src/pacman/query.c:353 src/pacman/sync.c:774 msgid "no usable package repositories configured.\n" msgstr "no se encontraron repositorios útiles configurados.\n" #: src/pacman/query.c:397 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: package \"%s\" not found\n" -msgstr "el paquete \"%s\" no fue encontrado\n" +msgstr "error: el paquete \"%s\" no fue encontrado\n" #: src/pacman/remove.c:76 #, c-format @@ -862,14 +850,14 @@ msgid ":: Remove %s from group %s? [Y/n] " msgstr ":: ¿Quitar %s del grupo %s? [Y/n] " #: src/pacman/remove.c:95 src/pacman/sync.c:481 src/pacman/sync.c:543 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: failed to init transaction (%s)\n" -msgstr "no se pudo iniciar la operación (%s)\n" +msgstr "error: no se pudo iniciar la operación (%s)\n" #: src/pacman/remove.c:111 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: failed to add target '%s' (%s)\n" -msgstr "fallo al procesar '%s' (%s)\n" +msgstr "error: fallo al procesar '%s' (%s)\n" #: src/pacman/remove.c:155 src/pacman/util.c:460 msgid "Targets:" @@ -884,48 +872,42 @@ msgstr "" "¿Quiere eliminar estos paquetes? [Y/n] " #: src/pacman/sync.c:52 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: could not access database directory\n" -msgstr "no se pudo acceder al directorio de la cache\n" +msgstr "error: no se pudo acceder al directorio de la cache\n" #: src/pacman/sync.c:84 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Do you want to remove %s? [Y/n] " -msgstr "" -"\n" -"¿Quiere eliminar estos paquetes? [Y/n] " +msgstr "¿Quiere eliminar %s? [Y/n] " #: src/pacman/sync.c:89 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: could not remove repository directory\n" -msgstr "no se pudo eliminar el directorio de la cache\n" +msgstr "error: no se pudo eliminar el directorio del repositorio\n" #: src/pacman/sync.c:102 #, c-format msgid "Database directory: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Directorio de la base de datos: %s\n" #: src/pacman/sync.c:103 -#, fuzzy msgid "Do you want to remove unused repositories? [Y/n] " -msgstr "" -"\n" -"¿Quiere eliminar estos paquetes? [Y/n] " +msgstr "¿Quiere eliminar estos repositorios no utilizados? [Y/n] " #: src/pacman/sync.c:114 #, c-format msgid "Database directory cleaned up\n" -msgstr "" +msgstr "Directorio de la base de datos vaciado\n" #: src/pacman/sync.c:132 src/pacman/sync.c:179 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cache directory: %s\n" -msgstr "Arquitectura : %s\n" +msgstr "Directorio de cache: %s\n" #: src/pacman/sync.c:133 -#, fuzzy msgid "Do you want to remove uninstalled packages from cache? [Y/n] " -msgstr "Desea borrar todos los paquetes de la cache? [Y/n] " +msgstr "Desea borrar todos los paquetes desinstalados de la cache? [Y/n] " #: src/pacman/sync.c:136 #, c-format @@ -933,14 +915,13 @@ msgid "removing old packages from cache... " msgstr "quitando paquetes antiguos de la cache..." #: src/pacman/sync.c:140 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: could not access cache directory\n" -msgstr "no se pudo acceder al directorio de la cache\n" +msgstr "error: no se pudo acceder al directorio de la cache\n" #: src/pacman/sync.c:180 -#, fuzzy msgid "Do you want to remove ALL packages from cache? [Y/n] " -msgstr "Desea quitar los paquetes antiguos de la cache? [Y/n] " +msgstr "Desea quitar TODOS los paquetes de la cache? [Y/n] " #: src/pacman/sync.c:183 #, c-format @@ -948,24 +929,24 @@ msgid "removing all packages from cache... " msgstr "quitando todos los paquetes de la cache... " #: src/pacman/sync.c:186 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: could not remove cache directory\n" -msgstr "no se pudo eliminar el directorio de la cache\n" +msgstr "error: no se pudo eliminar el directorio de la cache\n" #: src/pacman/sync.c:191 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: could not create new cache directory\n" -msgstr "no se pudo crear el nuevo directorio de la cache\n" +msgstr "error: no se pudo crear el nuevo directorio de la cache\n" #: src/pacman/sync.c:218 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: failed to synchronize %s: %s\n" -msgstr "falló al sincronizar %s: %s\n" +msgstr "error: fallo al sincronizar %s: %s\n" #: src/pacman/sync.c:221 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: failed to update %s (%s)\n" -msgstr "falló al actualizar %s (%s)\n" +msgstr "fallo al actualizar %s (%s)\n" #: src/pacman/sync.c:225 #, c-format @@ -973,24 +954,24 @@ msgid " %s is up to date\n" msgstr " %s está actualizado\n" #: src/pacman/sync.c:368 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: repository '%s' does not exist\n" -msgstr "el repositorio '%s' no existe\n" +msgstr "error: el repositorio '%s' no existe\n" #: src/pacman/sync.c:383 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: package '%s' was not found in repository '%s'\n" -msgstr "el paquete '%s' no fue encontrado en el repositorio '%s'\n" +msgstr "error: el paquete '%s' no fue encontrado en el repositorio '%s'\n" #: src/pacman/sync.c:403 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: package '%s' was not found\n" -msgstr "El paquete '%s' no fue encontrado\n" +msgstr "error: El paquete '%s' no fue encontrado\n" #: src/pacman/sync.c:440 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: repository \"%s\" was not found.\n" -msgstr "el repositorio \"%s\" no fue encontrado.\n" +msgstr "error: el repositorio \"%s\" no fue encontrado.\n" #: src/pacman/sync.c:492 #, c-format @@ -998,9 +979,9 @@ msgid ":: Synchronizing package databases...\n" msgstr ":: Sincronizando las bases de datos de paquetes...\n" #: src/pacman/sync.c:495 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: failed to synchronize any databases\n" -msgstr "falló al sincronizar cualquier base de datos." +msgstr "error: falló al sincronizar cualquier base de datos\n" #: src/pacman/sync.c:507 #, c-format @@ -1016,30 +997,35 @@ msgid "" ":: operation. If you wish to continue the operation and\n" ":: not upgrade pacman separately, answer no.\n" msgstr "" +":: Se ha encontrado una nueva versión de pacman.\n" +":: Se recomienda actualizar pacman\n" +":: usando 'pacman -S pacman', y ejecute nuevamente la\n" +":: operación. Si desea continuar con la operación y\n" +":: no actualizar pacman de forma separada, responda no.\n" #: src/pacman/sync.c:534 msgid ":: Cancel current operation? [Y/n] " -msgstr "" +msgstr ":: Cancelar la operación actual? [Y/n] " #: src/pacman/sync.c:536 src/pacman/sync.c:751 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: failed to release transaction (%s)\n" -msgstr "fallo al preparar operación (%s)\n" +msgstr "fallo al liberar la operación (%s)\n" #: src/pacman/sync.c:548 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: pacman: %s\n" -msgstr "pacman: %s\n" +msgstr "error: pacman: %s\n" #: src/pacman/sync.c:573 #, c-format msgid "error: '%s': %s\n" -msgstr "" +msgstr "error: '%s': %s\n" #: src/pacman/sync.c:587 #, c-format msgid ":: group %s (including ignored packages):\n" -msgstr "" +msgstr ":: grupo %s (incluyendo los paquetes ignorados):\n" #: src/pacman/sync.c:592 msgid ":: Install whole content? [Y/n] " @@ -1051,56 +1037,52 @@ msgid ":: Install %s from group %s? [Y/n] " msgstr ":: ¿Instalar %s del grupo %s? [Y/n] " #: src/pacman/sync.c:620 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: %s provides %s\n" -msgstr ":: %s: necesita %s" +msgstr "Advertencia: %s: provee %s\n" #: src/pacman/sync.c:624 #, c-format msgid "error: several packages provide %s, please specify one :\n" -msgstr "" +msgstr "error: varios paquetes proveen %s, por favor especifique uno :\n" #: src/pacman/sync.c:635 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: '%s': not found in sync db\n" -msgstr "'%s': no encontrado en la lista de paquetes\n" +msgstr "error: '%s': no encontrado en la lista de paquetes\n" #: src/pacman/sync.c:663 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid ":: %s: conflicts with %s\n" -msgstr ":: %s: posee conflictos con %s" +msgstr ":: %s: posee conflictos con %s\n" #: src/pacman/sync.c:677 #, c-format msgid " local database is up to date\n" -msgstr " el sistema está actualizado\n" +msgstr "la base de datos local está actualizada\n" #: src/pacman/sync.c:689 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Beginning download...\n" -msgstr "" -"\n" -"Empezando la descarga...\n" +msgstr "Empezando la descarga...\n" #: src/pacman/sync.c:692 msgid "Proceed with download? [Y/n] " msgstr "¿Continuar con la descarga? [Y/n] " #: src/pacman/sync.c:696 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Beginning upgrade process...\n" -msgstr "" -"\n" -"Empezando proceso de actualización...\n" +msgstr "Empezando proceso de actualización...\n" #: src/pacman/sync.c:699 msgid "Proceed with installation? [Y/n] " msgstr "¿Continuar con la instalación? [Y/n] " #: src/pacman/sync.c:740 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n" -msgstr "ocurrieron errores, no se actualizaron paquetes\n" +msgstr "Ocurrieron errores, no se actualizaron paquetes\n" #: src/pacman/util.c:354 src/pacman/util.c:386 #, c-format @@ -1112,16 +1094,14 @@ msgid "Remove:" msgstr "Se quitará:" #: src/pacman/util.c:456 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Total Removed Size: %.2f MB\n" -msgstr "" -"\n" -"Tamaño total eliminado: %.2f MB\n" +msgstr "Tamaño total eliminado: %.2f MB\n" #: src/pacman/util.c:463 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Total Download Size: %.2f MB\n" -msgstr "Tamaño total instalado: %.2f MB\n" +msgstr "Tamaño total de descarga: %.2f MB\n" #: src/pacman/util.c:467 #, c-format @@ -1130,55 +1110,55 @@ msgstr "Tamaño total instalado: %.2f MB\n" #: src/pacman/util.c:494 msgid "Y" -msgstr "" +msgstr "Y" #: src/pacman/util.c:494 msgid "YES" -msgstr "" +msgstr "YES" #: src/pacman/util.c:543 #, c-format msgid "debug: %s" -msgstr "" +msgstr "debug: %s" #: src/pacman/util.c:546 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: %s" -msgstr "pacman: %s\n" +msgstr "error: %s" #: src/pacman/util.c:549 #, c-format msgid "warning: %s" -msgstr "" +msgstr "precaución: %s" #: src/pacman/util.c:552 #, c-format msgid "function: %s" -msgstr "" +msgstr "función: %s" #: src/pacman/util.c:590 #, c-format msgid "debug: " -msgstr "" +msgstr "debug: " #: src/pacman/util.c:593 #, c-format msgid "error: " -msgstr "" +msgstr "error: " #: src/pacman/util.c:596 #, c-format msgid "warning: " -msgstr "" +msgstr "precaución: " #: src/pacman/util.c:601 #, c-format msgid "function: " -msgstr "" +msgstr "función: " #: scripts/gensync.sh.in:32 msgid "Usage: %s [package_directory]" -msgstr "" +msgstr "Uso: %s [directorio_del_paquete]" #: scripts/gensync.sh.in:33 msgid "" @@ -1186,12 +1166,18 @@ msgid "" ". gensync builds the database in a temporary directory\\nand then " "compresses it to .\\n\\n" msgstr "" +"gensync creará una base de datos leyendo todos los PKGBUILDs\\n de . " +"gensync crea la base de datos en un directorio temporal\\ny entonces la " +"comprime a .\\n\\n" #: scripts/gensync.sh.in:37 msgid "" "gensync will calculate md5sums of packages in the same directory as" "\\n, unless an alternate [package_directory] is specified.\\n\\n" msgstr "" +"gensync calculará el md5 de los paquetes en el mismo directorio que " +"\\n, a menos que un directorio alternativo [package_directory] sea " +"especificado \\n\\n" #: scripts/gensync.sh.in:40 msgid "" @@ -1201,10 +1187,15 @@ msgid "" "database must reside in the same directory as your\\n custom packages " "(also configured in /etc/pacman.conf)\\n\\n" msgstr "" +"nota: el nombre es importante. Debe ser de la forma\\n " +"{treename}.db.tar.gz donde {treename} es el nombre del repositorio\\n " +"personalizado que configuraste en /etc/pacman.conf. La\\n base generada " +"debe estar en el mismo directorio que tus paquetes(también configurado en /" +"etc/pacman.conf)\\n\\n" #: scripts/gensync.sh.in:46 msgid "Example: gensync /var/abs/local /home/mypkgs/custom.db.tar.gz" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo: gensync /var/abs/local /home/mypkgs/custom.db.tar.gz" #: scripts/gensync.sh.in:51 scripts/makepkg.sh.in:1091 #: scripts/pacman-optimize.sh.in:57 scripts/repo-remove.sh.in:64 @@ -1213,65 +1204,69 @@ msgid "" "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " "the extent permitted by law.\\n" msgstr "" +"Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet . \\n\\nEsto es " +"Software libre; Ver el código fuente para condiciones de copia.\\nNO HAY " +"GARANTÍA, hasta los límites permitidos por la ley.\\n" #: scripts/gensync.sh.in:99 scripts/updatesync.sh.in:98 msgid "%s not found. Can not continue." -msgstr "" +msgstr "%s no se encuentra. No se puede continuar." #: scripts/gensync.sh.in:117 msgid "invalid root dir: %s" -msgstr "" +msgstr "directorio raíz invalido: %s" #: scripts/gensync.sh.in:119 msgid "gensync: building database entries, generating md5sums..." -msgstr "" +msgstr "gensync: contruyendo base de datos, generando hash md5..." #: scripts/gensync.sh.in:128 scripts/updatesync.sh.in:126 -#, fuzzy msgid "failed to parse %s" -msgstr "falló al analizar la configuración (%s)\n" +msgstr "fallo al analizar %s" #: scripts/gensync.sh.in:139 msgid "could not find %s-%s-%s-%s%s - skipping" -msgstr "" +msgstr "no se pudo encontrar %s-%s-%s-%s %s - saltando" #: scripts/gensync.sh.in:149 -#, fuzzy msgid "creating repo DB..." -msgstr "limpiando..." +msgstr "creando la BD del repositorio..." #: scripts/makepkg.sh.in:100 scripts/makepkg.sh.in:102 #: scripts/repo-add.sh.in:46 scripts/repo-remove.sh.in:43 msgid "WARNING:" -msgstr "" +msgstr "PRECAUCIÓN:" #: scripts/makepkg.sh.in:109 scripts/makepkg.sh.in:111 #: scripts/repo-add.sh.in:51 scripts/repo-remove.sh.in:48 msgid "ERROR:" -msgstr "" +msgstr "ERROR:" #: scripts/makepkg.sh.in:142 -#, fuzzy msgid "Cleaning up..." -msgstr "limpiando..." +msgstr "Limpiando..." #: scripts/makepkg.sh.in:192 msgid "" "Options beginning with 'no' will be deprecated in the next version of " "makepkg!" msgstr "" +"Las opciones que comiencen con 'no' serán abandonadas en la próxima versión " +"de makepkg!" #: scripts/makepkg.sh.in:193 msgid "Please replace 'no' with '!': %s -> %s." -msgstr "" +msgstr "Por favor reemplace 'no' con '!': %s -> %s." #: scripts/makepkg.sh.in:197 msgid "Option 'keepdocs' may not work as intended. Please replace with 'docs'." msgstr "" +"La opción 'keepdocs' puede no funcionar como se planea. Por favor, " +"reemplazala con 'docs'." #: scripts/makepkg.sh.in:285 msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s." -msgstr "" +msgstr "No hay nada configurado para las URLs %s. Comprueba %s." #: scripts/makepkg.sh.in:286 scripts/makepkg.sh.in:295 #: scripts/makepkg.sh.in:448 scripts/makepkg.sh.in:476 @@ -1280,645 +1275,617 @@ msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:775 scripts/makepkg.sh.in:1108 #: scripts/makepkg.sh.in:1421 scripts/makepkg.sh.in:1425 msgid "Aborting..." -msgstr "" +msgstr "Abortando..." #: scripts/makepkg.sh.in:294 msgid "The download program %s is not installed." -msgstr "" +msgstr "El programa de descarga %s no está instalado." #: scripts/makepkg.sh.in:310 msgid "Pacman returned a fatal error (%i): %s" -msgstr "" +msgstr "Pacman retornó un error fatal (%i): %s" #: scripts/makepkg.sh.in:334 -#, fuzzy msgid "Installing missing dependencies..." -msgstr "resolviendo dependencias... " +msgstr "Instalado dependencias faltantes... " #: scripts/makepkg.sh.in:344 msgid "Pacman failed to install missing dependencies." -msgstr "" +msgstr "Pacman falló al instalar las dependencias faltantes." #: scripts/makepkg.sh.in:348 -#, fuzzy msgid "Building missing dependencies..." -msgstr "resolviendo dependencias... " +msgstr "Construyendo dependencias faltantes... " #: scripts/makepkg.sh.in:353 msgid "Source root cannot be found - please make sure it is specified in %s." -msgstr "" +msgstr "La raíz no se pudo encontrar - asegurate que está especificada en %s" #: scripts/makepkg.sh.in:361 msgid "Could not find '%s' under %s" -msgstr "" +msgstr "No se pudo encontrar '%s' en '%s'" #: scripts/makepkg.sh.in:378 -#, fuzzy msgid "Failed to build '%s'" -msgstr "no se pudo leer el archivo '%s': %s" +msgstr "Fallo al construir '%s'" #: scripts/makepkg.sh.in:411 msgid "Failed to install all missing dependencies." -msgstr "" +msgstr "Fallo al instalar todas las dependencias faltantes." #: scripts/makepkg.sh.in:414 -#, fuzzy msgid "Missing Dependencies:" -msgstr "resolviendo dependencias... " +msgstr "Dependencias Faltantes " #: scripts/makepkg.sh.in:444 -#, fuzzy msgid "Retrieving Sources..." -msgstr ":: Descargando paquetes desde %s...\n" +msgstr "Obteniendo Fuentes..." #: scripts/makepkg.sh.in:447 msgid "You do not have write permission to store downloads in %s." -msgstr "" +msgstr "No tiene permiso de escritura para guardar las descargas en %s." #: scripts/makepkg.sh.in:458 msgid "Found %s in build dir" -msgstr "" +msgstr "Encontrado %s en el directorio de compilación" #: scripts/makepkg.sh.in:462 msgid "Using cached copy of %s" -msgstr "" +msgstr "usando copia cacheada de %s" #: scripts/makepkg.sh.in:470 -#, fuzzy msgid "Downloading %s..." -msgstr "actualizando %s... " +msgstr "Descargando %s... " #: scripts/makepkg.sh.in:475 msgid "Failure while downloading %s" -msgstr "" +msgstr "Fallo mientras se descargaba %s" #: scripts/makepkg.sh.in:486 -#, fuzzy msgid "Generating checksums for source files..." -msgstr "error calculando la verificación para %s\n" +msgstr "Generando la verificación para los archivos fuentes" #: scripts/makepkg.sh.in:495 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." -msgstr "" +msgstr "Algoritmo de integridad '%s' invalido" #: scripts/makepkg.sh.in:500 scripts/makepkg.sh.in:552 msgid "Cannot find the '%s' program." -msgstr "" +msgstr "No se pudo encontrar el programa '%s'." #: scripts/makepkg.sh.in:521 msgid "Unable to find source file %s to generate checksum." -msgstr "" +msgstr "No se pudo encontrar el archivo fuente '%s' para generar el ckecksum." #: scripts/makepkg.sh.in:547 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified" -msgstr "" +msgstr "Algoritmo de integridad inválido '%s' especificado" #: scripts/makepkg.sh.in:558 msgid "Validating source files with %s..." -msgstr "" +msgstr "Validando el archivo fuente con %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:568 msgid "NOT FOUND" -msgstr "" +msgstr "NO ENCONTRADO" #: scripts/makepkg.sh.in:577 msgid "Passed" -msgstr "" +msgstr "Pasado" #: scripts/makepkg.sh.in:579 msgid "FAILED" -msgstr "" +msgstr "FALLO" #: scripts/makepkg.sh.in:587 msgid "One or more files did not pass the validity check!" -msgstr "" +msgstr "¡Uno o más archivos no pasaron el test de integridad!" #: scripts/makepkg.sh.in:591 msgid "Integrity checks (%s) are missing or incomplete." -msgstr "" +msgstr "Faltan los test de integridad (%s) o están incompletos" #: scripts/makepkg.sh.in:597 msgid "Extracting Sources..." -msgstr "" +msgstr "Descomprimiendo fuentes..." #: scripts/makepkg.sh.in:609 msgid "Unable to find source file %s for extraction." -msgstr "" +msgstr "Incapaz de abrir el archivo fuente %s para extraerlo." #: scripts/makepkg.sh.in:637 -#, fuzzy msgid "Failed to extract %s" -msgstr "fallo al preparar operación (%s)\n" +msgstr "Fallo al extraer %s" #: scripts/makepkg.sh.in:669 msgid "Starting build()..." -msgstr "" +msgstr "comenzando build()..." #: scripts/makepkg.sh.in:699 msgid "Build Failed." -msgstr "" +msgstr "Fallo build()" #: scripts/makepkg.sh.in:708 msgid "Tidying install..." -msgstr "" +msgstr "Limpiando la instalación..." #: scripts/makepkg.sh.in:711 -#, fuzzy msgid "Removing info/doc files..." -msgstr "resolviendo dependencias... " +msgstr "Quitando los archivos info/doc..." #: scripts/makepkg.sh.in:716 msgid "Compressing man pages..." -msgstr "" +msgstr "Comprimiendo las paginas man..." #: scripts/makepkg.sh.in:750 msgid "Stripping debugging symbols from binaries and libraries..." -msgstr "" +msgstr "Quitando símbolos de debug de los bianrios y librerías..." #: scripts/makepkg.sh.in:762 msgid "Removing libtool .la files..." -msgstr "" +msgstr "eliminando archivos .la..." #: scripts/makepkg.sh.in:767 -#, fuzzy msgid "Removing empty directories..." -msgstr "resolviendo dependencias... " +msgstr "Quitando directorios vacios... " #: scripts/makepkg.sh.in:774 msgid "Missing pkg/ directory." -msgstr "" +msgstr "Falta directorio pkg/" #: scripts/makepkg.sh.in:780 -#, fuzzy msgid "Creating package..." -msgstr "Cargando información del paquete..." +msgstr "Creando el paquete..." #: scripts/makepkg.sh.in:791 msgid "Generating .PKGINFO file..." -msgstr "" +msgstr "Generando el archivo .PKGINFO..." #: scripts/makepkg.sh.in:837 msgid "Please add a license line to your %s!" -msgstr "" +msgstr "Por favor agregar la linea de licencia a %s!" #: scripts/makepkg.sh.in:838 msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')." -msgstr "" +msgstr "Ejemplo de software con licencia GPL: license=('GPL')." #: scripts/makepkg.sh.in:846 scripts/makepkg.sh.in:941 msgid "Adding install script..." -msgstr "" +msgstr "Agregando el script de instalación..." #: scripts/makepkg.sh.in:853 -#, fuzzy msgid "Adding package changelog..." -msgstr "Cargando información del paquete..." +msgstr "Agregando el registro de cambios del paquete..." #: scripts/makepkg.sh.in:859 -#, fuzzy msgid "Compressing package..." -msgstr "Cargando información del paquete..." +msgstr "Comprimiendo el paquete..." #: scripts/makepkg.sh.in:864 -#, fuzzy msgid "Failed to create package file." -msgstr "error al cargar el paquete '%s' (%s)\n" +msgstr "Fallo al crear el paquete." #: scripts/makepkg.sh.in:873 msgid "Cannot find the xdelta binary! Is xdelta installed?" -msgstr "" +msgstr "¡No se pudo encontrar el binario xdelta! ¿está xdelta instalado?" #: scripts/makepkg.sh.in:903 msgid "Making delta from version %s..." -msgstr "" +msgstr "Creando delta de la versión %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:917 msgid "Recreating package tarball from delta to match md5 signatures" -msgstr "" +msgstr "Creando tarball del paquete de delta para encajar las firmas md5" #: scripts/makepkg.sh.in:918 msgid "NOTE: the delta should ONLY be distributed with this tarball" -msgstr "" +msgstr "NOTA: la delta sólo debería distribuirse con este tarball" #: scripts/makepkg.sh.in:922 msgid "Could not generate the package from the delta." -msgstr "" +msgstr "No se pudo general el paquete desde la delta." #: scripts/makepkg.sh.in:926 msgid "Delta was not able to be created." -msgstr "" +msgstr "Delta no pudo ser creada." #: scripts/makepkg.sh.in:929 msgid "No previous version found, skipping xdelta." -msgstr "" +msgstr "No se encontraron versiones anteriores, saltando xdelta." #: scripts/makepkg.sh.in:935 -#, fuzzy msgid "Creating source package..." -msgstr "Verificando existencia de actualizaciones de paquetes..." +msgstr "Creando paquete fuente..." #: scripts/makepkg.sh.in:937 scripts/makepkg.sh.in:949 #: scripts/makepkg.sh.in:956 -#, fuzzy msgid "Adding %s..." -msgstr "actualizando %s... " +msgstr "Agregando %s... " #: scripts/makepkg.sh.in:944 -#, fuzzy msgid "Install script %s not found." -msgstr "Script de instalación: %s\n" +msgstr "Script de instalación: %s no encontrado." #: scripts/makepkg.sh.in:964 -#, fuzzy msgid "Compressing source package..." -msgstr "Verificando existencia de actualizaciones de paquetes..." +msgstr "Comprimiendo el paquete fuente..." #: scripts/makepkg.sh.in:966 msgid "Failed to create source package file." -msgstr "" +msgstr "Fallo al crear paquete fuente." #: scripts/makepkg.sh.in:994 msgid "Determining latest darcs revision..." -msgstr "" +msgstr "Determinando última revisión de darcs..." #: scripts/makepkg.sh.in:997 msgid "Determining latest cvs revision..." -msgstr "" +msgstr "Determinando última revisión de cvs..." #: scripts/makepkg.sh.in:1000 msgid "Determining latest git revision..." -msgstr "" +msgstr "Determinando última revisión de git..." #: scripts/makepkg.sh.in:1003 msgid "Determining latest svn revision..." -msgstr "" +msgstr "Determinando última revisión de svn..." #: scripts/makepkg.sh.in:1006 msgid "Determining latest bzr revision..." -msgstr "" +msgstr "Determinando última revisión de bzr..." #: scripts/makepkg.sh.in:1009 msgid "Determining latest hg revision..." -msgstr "" +msgstr "Determinando última revisión de hg..." #: scripts/makepkg.sh.in:1024 -#, fuzzy msgid "Version found: %s" -msgstr "Versión : %s\n" +msgstr "Versión encontrada: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1055 msgid "Usage: %s [options]" -msgstr "" +msgstr "Uso: %s [opciones]" #: scripts/makepkg.sh.in:1057 -#, fuzzy msgid "Options:" -msgstr "opciones" +msgstr "Opciones:" #: scripts/makepkg.sh.in:1058 msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s" -msgstr "" +msgstr " -A, --ignorearch Ignorar campo arch incompleto en %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1059 msgid " -b, --builddeps Build missing dependencies from source" -msgstr "" +msgstr " -b, --builddeps Compilar las dependencias desde las fuentes" #: scripts/makepkg.sh.in:1060 msgid " -c, --clean Clean up work files after build" -msgstr "" +msgstr " -c, --clean Limpiar archivos tras la compilación" #: scripts/makepkg.sh.in:1061 msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache" -msgstr "" +msgstr " -C, --cleancache Limpiar las fuentes de la cache" #: scripts/makepkg.sh.in:1062 -#, fuzzy msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" -msgstr " -d, --nodeps salta la verificación de dependencias \n" +msgstr " -d, --nodeps salta la verificación de dependencias" #: scripts/makepkg.sh.in:1063 msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)" -msgstr "" +msgstr " -e, --noextract No extraer las fuentes (usar el directorio src/)" #: scripts/makepkg.sh.in:1064 -#, fuzzy msgid " -f, --force Overwrite existing package" -msgstr "" -" -f, --force fuerza la instalación, sobreescribiendo los archivos " -"en conflicto\n" +msgstr " -f, --force Sobreescribe el paquete existente" #: scripts/makepkg.sh.in:1065 msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" -msgstr "" +msgstr " -g, --geninteg Generar test de integridad para las fuentes" #: scripts/makepkg.sh.in:1066 msgid " -h, --help This help" -msgstr "" +msgstr " -h, --help Esta ayuda" #: scripts/makepkg.sh.in:1067 msgid " -i, --install Install package after successful build" -msgstr "" +msgstr " -i, --install Instalar el paquete tras una compilación exitosa" #: scripts/makepkg.sh.in:1068 -#, fuzzy msgid " -L, --log Log package build process" -msgstr " -i, --info ver la información del paquete\n" +msgstr " -L, --log Registra el proceso de construcción" #: scripts/makepkg.sh.in:1069 msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages" -msgstr "" +msgstr " -m, --nocolor Deshabilitar los colores en la salida" #: scripts/makepkg.sh.in:1070 msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" -msgstr "" +msgstr " -o, --nobuild Sólo descargar y extraer" #: scripts/makepkg.sh.in:1071 msgid " -p Use an alternate build script (instead of '%s')" -msgstr "" +msgstr " -p Usar un script alternativo (en vez de '%s')" #: scripts/makepkg.sh.in:1072 -#, fuzzy -msgid "" -" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" -msgstr " -e, --dependsonly instala sólo dependencias\n" +msgid " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" +msgstr "" +" -r, --rmdeps Elimina las dependencias instaladas tras una creación " +"exitosa." #: scripts/makepkg.sh.in:1074 msgid " -R, --repackage Repackage contents of pkg/ without building" -msgstr "" +msgstr " -R, --repackage Volver a crear el paquete sin recompilar" #: scripts/makepkg.sh.in:1075 -#, fuzzy msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman" -msgstr " -e, --dependsonly instala sólo dependencias\n" +msgstr " -s, --syncdeps Instala las dependencias faltantes con pacman" #: scripts/makepkg.sh.in:1076 msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user" -msgstr "" +msgstr " --asroot Permitir a makepkg ser ejecutado como root" #: scripts/makepkg.sh.in:1077 msgid "" " --holdver Prevent automatic version bumping for development " "PKGBUILDs" msgstr "" +" --holdver Previene el choque automático de versiones para los " +"PKGBUILD de desarrollo" #: scripts/makepkg.sh.in:1078 msgid " --source Do not build package; generate a source-only tarball" -msgstr "" +msgstr " --source No construir el paquete, crear un tarball com sólo fuentes" #: scripts/makepkg.sh.in:1080 msgid "These options can be passed to pacman:" -msgstr "" +msgstr "Estas opciones pueden ser pasadas a pacman:" #: scripts/makepkg.sh.in:1082 -#, fuzzy msgid "" " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving " "dependencies" -msgstr " --noconfirm no solicita confirmación alguna\n" +msgstr "" +" --noconfirm no solicita confirmación alguna cuado se encuentra " +"resolviendo dependencias" #: scripts/makepkg.sh.in:1083 -#, fuzzy -msgid "" -" --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" +msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" msgstr "" -" --noprogressbar no muestra la barra de progreso cuando descarga " -"archivos\n" +" --noprogressbar No muestra la barra de progreso cuando descarga " +"archivos" #: scripts/makepkg.sh.in:1085 msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'" -msgstr "" +msgstr "Si no se especifica -p, makepkg buscará '%s'" #: scripts/makepkg.sh.in:1107 -#, fuzzy msgid "%s not found." -msgstr "el paquete \"%s\" no fue encontrado\n" +msgstr "el paquete %s no fue encontrado." #: scripts/makepkg.sh.in:1169 msgid "Sudo is used by default now. The --usesudo option is deprecated!" -msgstr "" +msgstr "Sudo se usa ahora por defecto. ¡La opción --usesudo está obsoleta!" #: scripts/makepkg.sh.in:1184 msgid "--" -msgstr "" +msgstr "--" #: scripts/makepkg.sh.in:1191 msgid "Cleaning up ALL files from %s." -msgstr "" +msgstr "Limpiando TODOS los archivos de %s." #: scripts/makepkg.sh.in:1192 msgid " Are you sure you wish to do this? [Y/n] " -msgstr "" +msgstr " ¿Seguro que quieres hacer esto? [Y/n]" #: scripts/makepkg.sh.in:1198 msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s" msgstr "" +"Problemas eliminando archivos; puede que no tengas los permisos correctos en " +"%s" #: scripts/makepkg.sh.in:1202 msgid "Source cache cleaned." -msgstr "" +msgstr "La cache de las fuentes limpiada." #: scripts/makepkg.sh.in:1207 msgid "No files have been removed." -msgstr "" +msgstr "No se eliminaron archivos." #: scripts/makepkg.sh.in:1212 msgid "Source destination must be defined in makepkg.conf." -msgstr "" +msgstr "La destinación de las fuentes debe ser definido en makepkg.conf." #: scripts/makepkg.sh.in:1213 msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory." -msgstr "" +msgstr "Adicionalmente, por favor, ejecuta makepkg -C fuera de tu cache." #: scripts/makepkg.sh.in:1219 msgid "BUILDSCRIPT is undefined! Ensure you have updated %s." -msgstr "" +msgstr "¡BUILDSCRIPT está sin definir! Asegurate de que hayas actualizado %s." #: scripts/makepkg.sh.in:1226 msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause" -msgstr "" +msgstr "Ejecutar makepkg como root es una MALA idea y puede causar" #: scripts/makepkg.sh.in:1227 msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you" -msgstr "" +msgstr "Daño catastrófico permanente a tu sistema. Si tú" #: scripts/makepkg.sh.in:1228 msgid "wish to run as root, please use the --asroot option." -msgstr "" +msgstr "quieres ejecutarlo como root, por favor, usa la opción --asroot." #: scripts/makepkg.sh.in:1232 msgid "The --asroot option is meant for the root user only." -msgstr "" +msgstr "La opción --asroot está pensada sólo para el usuario root." #: scripts/makepkg.sh.in:1233 msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag." -msgstr "" +msgstr "Por favor, ejecuta makepkg sin la opción --asroot." #: scripts/makepkg.sh.in:1237 msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option" -msgstr "" +msgstr "Fakeroot debe ser instalado si se usa la opción 'fakeroot'" #: scripts/makepkg.sh.in:1238 msgid "in the BUILDENV array in %s." -msgstr "" +msgstr "en la línea BUILDENV en %s." #: scripts/makepkg.sh.in:1242 msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root" -msgstr "" +msgstr "Ejecutar makepkg como un usuario sin privilegios resultará en unos paquetes" #: scripts/makepkg.sh.in:1243 msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by" -msgstr "" +msgstr "no pertenecientes a root. Prueba usando fakeroot " #: scripts/makepkg.sh.in:1244 msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in makepkg.conf." -msgstr "" +msgstr "añadiendo 'fakeroot' en la línea BUILDENV en makepkg.conf." #: scripts/makepkg.sh.in:1249 msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg." -msgstr "" +msgstr "No usar la opción '-F'. Esta opción es sólo para makepkg." #: scripts/makepkg.sh.in:1258 msgid "Cannot find the sudo binary! Is sudo installed?" -msgstr "" +msgstr "¡No se pudo encontrar sudo! ¿Está sudo instalado?" #: scripts/makepkg.sh.in:1259 msgid "Missing dependencies cannot be installed or removed as a normal user" msgstr "" +"Las dependencias faltantes no se pueden instalar o eliminar siendo un " +"usuario normal" #: scripts/makepkg.sh.in:1260 msgid "without sudo; install and configure sudo to auto-resolve dependencies." -msgstr "" +msgstr "sin sudo; instala y configura sudo para que resuelva dependencias" #: scripts/makepkg.sh.in:1270 -#, fuzzy msgid "%s does not exist." -msgstr "el repositorio '%s' no existe\n" +msgstr "%s no existe." #: scripts/makepkg.sh.in:1285 scripts/makepkg.sh.in:1289 #: scripts/makepkg.sh.in:1293 -#, fuzzy msgid "%s is not allowed to be empty." -msgstr "%s' no es una ruta de base de datos válida\n" +msgstr "%s no es permitido que esté vacío." #: scripts/makepkg.sh.in:1297 scripts/makepkg.sh.in:1301 msgid "%s is not allowed to contain hyphens." -msgstr "" +msgstr "%s no está permitido que tenga guiones." #: scripts/makepkg.sh.in:1311 scripts/makepkg.sh.in:1316 msgid "%s is not available for the '%s' architecture." -msgstr "" +msgstr "%s no esta disponible para la arquitectura '%s'." #: scripts/makepkg.sh.in:1312 scripts/makepkg.sh.in:1317 msgid "Note that many packages may need a line added to their %s" -msgstr "" +msgstr "Advierte que muchos paquetes pueden necesitar añadir una línea a su %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1313 scripts/makepkg.sh.in:1318 msgid "such as arch=('%s')." -msgstr "" +msgstr "como por ejemplo arch=('%s')." #: scripts/makepkg.sh.in:1323 -#, fuzzy msgid "Install scriptlet (%s) does not exist." -msgstr "el repositorio '%s' no existe\n" +msgstr "El script de instalación (%s) no existe." #: scripts/makepkg.sh.in:1337 msgid "A package has already been built, installing existing package..." -msgstr "" +msgstr "El paquete ya ha sido compilado, instalando el paquete preexistente..." #: scripts/makepkg.sh.in:1341 scripts/makepkg.sh.in:1372 msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)" -msgstr "" +msgstr "Un paquete ya ha sido compilado. /usa -f para sobreescribir)" #: scripts/makepkg.sh.in:1350 scripts/makepkg.sh.in:1449 msgid "Skipping build." -msgstr "" +msgstr "Saltando compilación" #: scripts/makepkg.sh.in:1358 msgid "Leaving fakeroot environment." -msgstr "" +msgstr "Saliendo de fakeroot" #: scripts/makepkg.sh.in:1362 -#, fuzzy msgid "Making package: %s" -msgstr "Cargando información del paquete..." +msgstr "Creando el paquete: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1365 msgid "Running makepkg as root..." -msgstr "" +msgstr "Ejecutando makepkg como root..." #: scripts/makepkg.sh.in:1376 msgid "Source package created: %s" -msgstr "" +msgstr "Pauqete fuente creado: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1383 -#, fuzzy msgid "Skipping dependency checks." -msgstr "comprobando dependencias... " +msgstr "Saltando la verificación de dependencias... " #: scripts/makepkg.sh.in:1390 -#, fuzzy msgid "Checking Runtime Dependencies..." -msgstr "comprobando dependencias... " +msgstr "Comprobando Dependencias en tiempo de ejecución... " #: scripts/makepkg.sh.in:1393 -#, fuzzy msgid "Checking Buildtime Dependencies..." -msgstr "comprobando dependencias... " +msgstr "comprobando dependencias en tiempo de compilación... " #: scripts/makepkg.sh.in:1397 -#, fuzzy msgid "Could not resolve all dependencies." -msgstr "resolviendo dependencias... " +msgstr "No se pudieron resolver todas las dependencias... " #: scripts/makepkg.sh.in:1401 msgid "pacman was not found in PATH; skipping dependency checks." -msgstr "" +msgstr "no se encontró pacman en el PATH; saltando la comprobación de dependencias." #: scripts/makepkg.sh.in:1415 msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree" -msgstr "" +msgstr "Saltando obtención de fuentes -- usando src/tree existente" #: scripts/makepkg.sh.in:1416 msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree" -msgstr "" +msgstr "saltando test de integridad -- usando src/tree existente" #: scripts/makepkg.sh.in:1417 msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree" -msgstr "" +msgstr "Saltando extracción de las fuentes -- usando src/tree existente" #: scripts/makepkg.sh.in:1420 msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!" -msgstr "" +msgstr "El directorio de las fuentes esta vacío, ¡nada que compilar!" #: scripts/makepkg.sh.in:1424 msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!" -msgstr "" +msgstr "El directorio del paquete esta vacío, ¡nada que empaquetar!" #: scripts/makepkg.sh.in:1435 msgid "Sources are ready." -msgstr "" +msgstr "Las fuentes están listas" #: scripts/makepkg.sh.in:1440 msgid "Removing existing pkg/ directory..." -msgstr "" +msgstr "Eliminando directorio pkg/ existente..." #: scripts/makepkg.sh.in:1458 msgid "Entering fakeroot environment..." -msgstr "" +msgstr "entrando a fakeroot..." #: scripts/makepkg.sh.in:1470 msgid "Finished making: %s" -msgstr "" +msgstr "Terminado haciendo: %s" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:42 msgid "Usage: %s [pacman_db_root]" -msgstr "" +msgstr "Uso: %s [pacman_db_root]" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:43 msgid "" "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof " "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n" msgstr "" +"pacman-optimize es un pequeño hack que debería aumentar el rendimiento\\nde " +"pacman caudno lea/escriba en su baso de datos\\n\\n" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:46 msgid "" @@ -1929,79 +1896,87 @@ msgid "" "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the " "disk as much.\\n" msgstr "" +"Ya que pacman usa un montón de pequeños archivos para seguir los paquetes," +"\\nHay una tendencia a que estos archivos se fragmenten durante el tiempo" +"\\nEste script trata de resituar estos pequeños archivos en un espacio" +"\\ncontinuo en tu disco duro. El resultado es que el disco duro debería ser " +"capaz de leerlos más rápido, ya que las cabezas\\nno tienen que moverse " +"tanto.\\n" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:89 msgid "diff tool was not found, please install diffutils." -msgstr "" +msgstr "no se encontró diff, por favor, instala diffutils." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:94 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." msgstr "" +"Se encontró el archivo bloqueo de pacman. No se puede ejecutar mientras se " +"ejecuta pacman." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:98 -#, fuzzy msgid "%s does not exist or is not a directory." -msgstr "'%s' no es un directorio de cache válido\n" +msgstr "'%s' no no existe o no es un directorio." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:102 msgid "You must have correct permissions to optimize the database." -msgstr "" +msgstr "Debes tener los permisos correctos para optimizar la base de datos." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:106 msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building." -msgstr "" +msgstr "ERROR: No se pudo crear directorio temporal para crear la base de datos." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:112 msgid "MD5sum'ing the old database..." -msgstr "" +msgstr "Calculando md5 de la base de datos antigua..." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:116 -#, fuzzy msgid "Tar'ing up %s..." -msgstr "limpiando..." +msgstr "Empaquetando %s..." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:121 msgid "Tar'ing up %s failed." -msgstr "" +msgstr "Fallo empaquetando %s." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:125 msgid "Making and MD5sum'ing the new db..." -msgstr "" +msgstr "Creando y haciendo md5 de la base de datos nueva." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:130 msgid "Untar'ing %s failed." -msgstr "" +msgstr "Fallo desempaquetando %s." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:136 -#, fuzzy msgid "Checking integrity..." -msgstr "Verificando la integridad de los paquetes... " +msgstr "Verificando la integridad..." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:142 msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database." -msgstr "" +msgstr "FALLO el test de integridad, volviendo a la base de datos vieja." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:147 msgid "Putting the new database in place..." -msgstr "" +msgstr "Colocando la nueva base de datos en su sitio." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:156 msgid "Finished. Your pacman database has been optimized." -msgstr "" +msgstr "Terminado, Tu base de datos pacman ha sido optimizada." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:157 msgid "For full benefits of pacman-optimize, run 'sync' now." -msgstr "" +msgstr "Para beneficiarse completamente de pacman-optimize ejecuta 'sync' ahora." #: scripts/repo-add.sh.in:57 msgid "Usage: %s [--force] ...\\n\\n" -msgstr "" +msgstr "USO: %s [--force] ...\\n\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:58 msgid "" "repo-add will update a package database by reading a package file." "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n" msgstr "" +"repo-add actualizará la base de datos leyendo un archivo de paquetes. " +"\\nPueden especificarse varios paquetes para añadir en la linea de comandos." +"\\n\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:61 msgid "" @@ -2009,10 +1984,13 @@ msgid "" "\\ntells pacman to skip its internal version number checking and update" "\\nthe package regardless.\\n\\n" msgstr "" +"La opción --force añadirá una opción de forzar a la base de datos\\nque " +"obligará a pacman a saltarse la comprobación de la versión y actualizar\\nel " +"paquete de todas maneras.\\n\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:65 msgid "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo: repo-add /ruta/al/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz" #: scripts/repo-add.sh.in:70 msgid "" @@ -2020,90 +1998,89 @@ msgid "" "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " "the extent permitted by law.\\n" msgstr "" +"Copyright (C) 2006 Aaron Griffin . \\n\\nEsto es " +"software libre, ver las fuentes para condiciones de copia.\\nNO HAY " +"GARANTÍA, hasta el extremo permitido por la ley.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:174 msgid "Invalid package file '%s'." -msgstr "" +msgstr "Paquete inalido '%s'." #: scripts/repo-add.sh.in:183 scripts/repo-remove.sh.in:89 -#, fuzzy msgid "Removing existing package '%s'..." -msgstr ":: Descargando paquetes desde %s...\n" +msgstr "Quitando el paquete existente %s..." #: scripts/repo-add.sh.in:193 msgid "Creating 'desc' db entry..." -msgstr "" +msgstr "Creando entrada 'desc' en la base de datos..." #: scripts/repo-add.sh.in:203 msgid "Computing md5 checksums..." -msgstr "" +msgstr "Calculando md5..." #: scripts/repo-add.sh.in:215 -#, fuzzy msgid "Creating 'depends' db entry..." -msgstr "resolviendo dependencias... " +msgstr "Creando entradas 'depends' en la base de datos..." #: scripts/repo-add.sh.in:231 msgid "Creating 'deltas' db entry..." -msgstr "" +msgstr "Creando entrada 'deltas' en la base de datos..." #: scripts/repo-add.sh.in:237 msgid "Added delta '%s'" -msgstr "" +msgstr "Añadida delta '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:239 msgid "Could not add delta '%s'" -msgstr "" +msgstr "No se pudo añadir delta '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:277 scripts/repo-remove.sh.in:121 msgid "%s not found. Cannot continue." -msgstr "" +msgstr "%s no encontrado. No se puede continuar." #: scripts/repo-add.sh.in:287 scripts/repo-remove.sh.in:131 msgid "Cannot create temp directory for database building." -msgstr "" +msgstr "No se puede crear directorio temp para la base de datos." #: scripts/repo-add.sh.in:298 scripts/repo-remove.sh.in:140 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." -msgstr "" +msgstr "El archivo '%s' no es una base de datos pacman válida." #: scripts/repo-add.sh.in:301 scripts/repo-remove.sh.in:143 msgid "Extracting database to a temporary location..." -msgstr "" +msgstr "Extrallendo base de datos a un sitio temporal..." #: scripts/repo-add.sh.in:307 msgid "'%s' is not a package file, skipping" -msgstr "" +msgstr "'%s' no es un paquete, saltando" #: scripts/repo-add.sh.in:309 -#, fuzzy msgid "Adding package '%s'" -msgstr "Cargando información del paquete..." +msgstr "Agregando el paquete %s" #: scripts/repo-add.sh.in:316 -#, fuzzy msgid "Package '%s' not found." -msgstr "El paquete '%s' no fue encontrado\n" +msgstr "El paquete '%s' no fue encontrado." #: scripts/repo-add.sh.in:323 msgid "Creating updated database file %s" -msgstr "" +msgstr "Creado base de datos actualizada %s" #: scripts/repo-add.sh.in:333 scripts/repo-remove.sh.in:168 msgid "No compression set." -msgstr "" +msgstr "Sin compresión" #: scripts/repo-add.sh.in:341 scripts/repo-remove.sh.in:176 msgid "No packages modified, nothing to do." -msgstr "" +msgstr "No se modificaron paquetes, nada que hacer." #: scripts/repo-remove.sh.in:53 msgid "repo-remove %s\\n\\n" -msgstr "" +msgstr "repo-remove %s\\n\\n" #: scripts/repo-remove.sh.in:54 msgid "usage: %s ...\\n\\n" -msgstr "" +msgstr "uso: %s ...\\n\\n" #: scripts/repo-remove.sh.in:55 msgid "" @@ -2111,28 +2088,29 @@ msgid "" "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple" "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n" msgstr "" +"repo-remove actualizará una base de datos eliminando de ella el paquete" +"\\nespecificado en la linea de comandos. Varios paquetes\\n pueden " +"eliminarse especificandolo en la línea de comandos.\\n\\n" #: scripts/repo-remove.sh.in:59 msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo: repo-remove /path/al/repo.db.tar.gz kernel26" #: scripts/repo-remove.sh.in:147 -#, fuzzy msgid "Searching for package '%s'..." -msgstr "Verificando existencia de actualizaciones de paquetes..." +msgstr "Buscando el paquete '%s'..." #: scripts/repo-remove.sh.in:152 -#, fuzzy msgid "Package matching '%s' not found." -msgstr "El paquete '%s' no fue encontrado\n" +msgstr "No fueron encontrados paquetes que coincidan con '%s'." #: scripts/repo-remove.sh.in:159 msgid "Creating updated database file '%s'..." -msgstr "" +msgstr "Creando base de datos actualizada '%s'..." #: scripts/updatesync.sh.in:33 msgid "Usage: %s