From 5c136d85dbf42e56f2ef0e6a60288669bd806c38 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Allan McRae Date: Tue, 23 Feb 2016 12:56:40 +1000 Subject: Pull translation updates from Transifex Signed-off-by: Allan McRae --- scripts/po/pl.po | 289 +++++++++++++++++++++---------------------------------- 1 file changed, 109 insertions(+), 180 deletions(-) (limited to 'scripts/po/pl.po') diff --git a/scripts/po/pl.po b/scripts/po/pl.po index 984f9e13..778028b3 100644 --- a/scripts/po/pl.po +++ b/scripts/po/pl.po @@ -1,7 +1,7 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# +# # Translators: # Adam Zotow , 2012 # Adam Zotow , 2012 @@ -26,16 +26,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2016-01-30 10:08+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-01-17 03:32+0000\n" -"Last-Translator: Allan McRae \n" -"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/" -"language/pl/)\n" -"Language: pl\n" +"PO-Revision-Date: 2016-01-30 08:28+0000\n" +"Last-Translator: megamann\n" +"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: scripts/makepkg.sh.in:135 msgid "Cleaning up..." @@ -116,10 +114,9 @@ msgid "Generating checksums for source files..." msgstr "Generowanie sum kontrolnych dla plików źródłowych..." #: scripts/makepkg.sh.in:408 -msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums." -msgstr "" -"Nie można odnaleźć %s, potrzebnego do wygenerowania sum kontrolnych plików " -"źródłowych." +msgid "" +"Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums." +msgstr "Nie można odnaleźć %s, potrzebnego do wygenerowania sum kontrolnych plików źródłowych." #: scripts/makepkg.sh.in:422 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." @@ -354,9 +351,7 @@ msgstr "Nieznany protokół pobierania: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1457 msgid "Cannot find the %s binary needed to check VCS source requirements." -msgstr "" -"Nie można odnaleźć pliku binarnego %s potrzebnego do sprawdzenia wymagań " -"źródłowych VCS" +msgstr "Nie można odnaleźć pliku binarnego %s potrzebnego do sprawdzenia wymagań źródłowych VCS" #: scripts/makepkg.sh.in:1485 msgid "Cannot find the %s package needed to handle %s sources." @@ -364,14 +359,11 @@ msgstr "Nie można znaleźć pakietu %s potrzebnego do obsługi źródeł %s." #: scripts/makepkg.sh.in:1508 msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations." -msgstr "" -"Nie można odnaleźć pliku binarnego %s, potrzebnego do działań zależnych." +msgstr "Nie można odnaleźć pliku binarnego %s, potrzebnego do działań zależnych." #: scripts/makepkg.sh.in:1516 msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges." -msgstr "" -"Nie można odnaleźć pliku binarnego %s. Zostanie użyte %s do nabycia " -"uprawnień administratora." +msgstr "Nie można odnaleźć pliku binarnego %s. Zostanie użyte %s do nabycia uprawnień administratora." #: scripts/makepkg.sh.in:1523 msgid "Cannot find the %s binary." @@ -388,9 +380,7 @@ msgstr "Nie można odnaleźć %s, potrzebnego do weryfikowania plików źródło #: scripts/makepkg.sh.in:1547 msgid "" "Cannot find the %s binary required for validating source file checksums." -msgstr "" -"Nie można odnaleźć %s, potrzebnego do sprawdzania sum kontrolnych plików " -"źródłowych." +msgstr "Nie można odnaleźć %s, potrzebnego do sprawdzania sum kontrolnych plików źródłowych." #: scripts/makepkg.sh.in:1555 msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries." @@ -406,20 +396,15 @@ msgstr "Nie można odnaleźć %s, potrzebnego do rozproszonej kompilacji." #: scripts/makepkg.sh.in:1579 msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage." -msgstr "" -"Nie można odnaleźć %s, potrzebnego do korzystania z pamięci podręcznej " -"kompilatora." +msgstr "Nie można odnaleźć %s, potrzebnego do korzystania z pamięci podręcznej kompilatora." #: scripts/makepkg.sh.in:1587 msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping." -msgstr "" -"Nie można odnaleźć %s, potrzebnego do usuwania niepotrzebnych informacji z " -"plików binarnych." +msgstr "Nie można odnaleźć %s, potrzebnego do usuwania niepotrzebnych informacji z plików binarnych." #: scripts/makepkg.sh.in:1595 msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages." -msgstr "" -"Nie można odnaleźć %s, potrzebnego do kompresji dokumentacji (man i info)." +msgstr "Nie można odnaleźć %s, potrzebnego do kompresji dokumentacji (man i info)." #: scripts/makepkg.sh.in:1615 msgid "A package has already been built, installing existing package..." @@ -432,15 +417,15 @@ msgstr "Pakiet został już zbudowany. (użyj %s, aby wymusić)" #: scripts/makepkg.sh.in:1638 msgid "" "The package group has already been built, installing existing packages..." -msgstr "" -"Grupa pakietów została już zbudowana, instalowanie istniejących pakietów..." +msgstr "Grupa pakietów została już zbudowana, instalowanie istniejących pakietów..." #: scripts/makepkg.sh.in:1642 msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Grupa pakietów została już zbudowana. (użyj %s, aby wymusić)" #: scripts/makepkg.sh.in:1647 -msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)" +msgid "" +"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Część z pakietów w grupie została już zbudowana." #: scripts/makepkg.sh.in:1696 @@ -473,8 +458,7 @@ msgstr " -d, --nodeps Pomija sprawdzanie zależności" #: scripts/makepkg.sh.in:1705 msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)" -msgstr "" -" -e, --noextract Nie rozpakowuj źródeł (użyj istniejącego katalogu %s)" +msgstr " -e, --noextract Nie rozpakowuj źródeł (użyj istniejącego katalogu %s)" #: scripts/makepkg.sh.in:1706 msgid " -f, --force Overwrite existing package" @@ -514,7 +498,8 @@ msgid "" msgstr " -r, --rmdeps Usuń zainstalowane zależności po udanym budowaniu" #: scripts/makepkg.sh.in:1715 -msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" +msgid "" +" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" msgstr " -R, --repackage Przepakuj zawartość pakietu bez ponownego budowania" #: scripts/makepkg.sh.in:1716 @@ -534,8 +519,7 @@ msgstr " -V, --version Pokazuje informacje o wersji i zakańcza" msgid "" " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " "sources" -msgstr "" -" --allsource Generuje archiwum źródłowe zawierające pobrane źródła" +msgstr " --allsource Generuje archiwum źródłowe zawierające pobrane źródła" #: scripts/makepkg.sh.in:1720 msgid " --check Run the %s function in the %s" @@ -543,8 +527,7 @@ msgstr " --check Uruchom funkcję %s w %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1721 msgid " --config Use an alternate config file (instead of '%s')" -msgstr "" -" --config Użyj alternatywnego pliku konfiguracyjnego (zamiast '%s')" +msgstr " --config Użyj alternatywnego pliku konfiguracyjnego (zamiast '%s')" #: scripts/makepkg.sh.in:1722 msgid " --holdver Do not update VCS sources" @@ -552,7 +535,8 @@ msgstr "--holdver Nie aktualizuj źródeł VCS" #: scripts/makepkg.sh.in:1723 msgid "" -" --key Specify a key to use for %s signing instead of the default" +" --key Specify a key to use for %s signing instead of the " +"default" msgstr "--key Wybierz klucz %s do podpisywania zamiast domyślnego" #: scripts/makepkg.sh.in:1724 @@ -574,8 +558,7 @@ msgstr " --nosign Nie twórz podpisu dla tego pakietu" #: scripts/makepkg.sh.in:1728 msgid "" " --packagelist Only list packages that would be produced, without PKGEXT" -msgstr "" -"--packagelist tylko lista pakietów, które byłyby produkowane bez PKGEXT" +msgstr "--packagelist tylko lista pakietów, które byłyby produkowane bez PKGEXT" #: scripts/makepkg.sh.in:1729 msgid " --printsrcinfo Print the generated SRCINFO and exit" @@ -602,9 +585,7 @@ msgstr " --skippgpcheck Nie weryfikuj podpisów PGP plików źródłowych" msgid "" " --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity " "checks" -msgstr "" -" --verifysource Pobieranie plików źródłowych (jeśli potrzeba) i " -"przeprowadzenie sprawdzania ich integralności" +msgstr " --verifysource Pobieranie plików źródłowych (jeśli potrzeba) i przeprowadzenie sprawdzania ich integralności" #: scripts/makepkg.sh.in:1736 msgid "These options can be passed to %s:" @@ -622,8 +603,7 @@ msgstr "--needed Nie reinstaluj celów, które już sa aktualne." #: scripts/makepkg.sh.in:1740 msgid "" " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" -msgstr "" -" --noconfirm Nie pytaj o potwierdzenie przy rozwiązywaniu zależności" +msgstr " --noconfirm Nie pytaj o potwierdzenie przy rozwiązywaniu zależności" #: scripts/makepkg.sh.in:1741 msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" @@ -635,11 +615,12 @@ msgstr "Jeśli %s nie jest podane, %s będzie szukać '%s'" #: scripts/makepkg.sh.in:1749 scripts/pacman-optimize.sh.in:53 msgid "" -"Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team ." -"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet .\\n\\nThis is " -"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " -"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" -msgstr "" +"Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team .\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet " +".\\n\\nThis is free software; see the source for " +"copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by " +"law.\\n" +msgstr "Prawa autorskie (c) 2006-2016 Zespół Programistów Pacman .\\nPrawa autorskie (C) 2002-2006 Judd Vinet .\\n\\nNiniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; sprawdź w źródłach warunki rozpowszechniania.\\nW zakresie dozwolonym przez prawo, program NIE JEST OBJĘTY GWARANCJĄ.\\n" #: scripts/makepkg.sh.in:1851 scripts/repo-add.sh.in:743 msgid "%s signal caught. Exiting..." @@ -673,9 +654,7 @@ msgstr "Nie masz prawa zapisu do przechowywania dzienników w %s." msgid "" "Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic " "damage to your system." -msgstr "" -"Uruchamianie %s jako root nie jest dozwolone, ponieważ może to spowodować " -"trwałe,\\n katastrofalne szkody w systemie." +msgstr "Uruchamianie %s jako root nie jest dozwolone, ponieważ może to spowodować trwałe,\\n katastrofalne szkody w systemie." #: scripts/makepkg.sh.in:1978 msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s." @@ -840,7 +819,7 @@ msgid "" "Copyright (c) 2013-2016 Pacman Development Team .\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" -msgstr "" +msgstr "Copyright (c) 2013-2016 Pacman Development Team .\nNiniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; sprawdź w źródłach warunki rozpowszechniania.\nW zakresie dozwolonym przez prawo, program NIE JEST OBJĘTY GWARANCJĄ.\n" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:38 msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format" @@ -876,10 +855,10 @@ msgstr "--nocolor wyłącza kolorowe komunikaty" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:54 scripts/pacman-key.sh.in:94 msgid "" -"Copyright (c) 2010-2016 Pacman Development Team ." -"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " -"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" -msgstr "" +"Copyright (c) 2010-2016 Pacman Development Team .\\nThis is free software; see the source for copying " +"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" +msgstr "Prawa autorskie (c) 2010-2016 Zespół Programistów Pacman \\nNiniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; sprawdź w źródłach warunki rozpowszechniania.\\nW zakresie dozwolonym przez prawo, program NIE JEST OBJĘTY GWARANCJĄ.\\n" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:132 scripts/pacman-optimize.sh.in:105 #: scripts/repo-add.sh.in:514 @@ -896,8 +875,7 @@ msgstr "Musisz posiadać odpowiednie uprawnienia, by zaktualizować bazę danych #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:150 scripts/pacman-optimize.sh.in:119 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." -msgstr "" -"Znaleziono plik blokady pacmana. Nie można kontynuować gdy pacman działa." +msgstr "Znaleziono plik blokady pacmana. Nie można kontynuować gdy pacman działa." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:162 msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..." @@ -913,9 +891,7 @@ msgstr "Wykryto format bazy danych sprzed wersji 4.2 - aktualizowanie..." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:195 msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required" -msgstr "" -"punkt dowiązania symbolicznego '%s' poza ścieżką docelową pacmana, wymagana " -"jest instrukcja naprawy" +msgstr "punkt dowiązania symbolicznego '%s' poza ścieżką docelową pacmana, wymagana jest instrukcja naprawy" #: scripts/pacman-key.sh.in:58 msgid "Usage: %s [options] operation [targets]" @@ -931,8 +907,7 @@ msgstr "Operacje:" #: scripts/pacman-key.sh.in:63 msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)" -msgstr "" -"-a, --add Dodaje określone klawisze (puste dla domyślnych danych wejściowych)" +msgstr "-a, --add Dodaje określone klawisze (puste dla domyślnych danych wejściowych)" #: scripts/pacman-key.sh.in:64 msgid " -d, --delete Remove the specified keyids" @@ -940,16 +915,12 @@ msgstr "-d, --delete usuń wybrane id kluczów" #: scripts/pacman-key.sh.in:65 msgid " -e, --export Export the specified or all keyids" -msgstr "" -"-e, --export Eksportowanie określonych lub wszystkich kluczy " -"identyfikacyjnych" +msgstr "-e, --export Eksportowanie określonych lub wszystkich kluczy identyfikacyjnych" #: scripts/pacman-key.sh.in:66 msgid "" " -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids" -msgstr "" -"-f, --finger Wyświetl odcisk dla określonego lub wszystkich identyfikatorów " -"klucza" +msgstr "-f, --finger Wyświetl odcisk dla określonego lub wszystkich identyfikatorów klucza" #: scripts/pacman-key.sh.in:67 msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys" @@ -971,9 +942,7 @@ msgstr "-v, --verify Sprawdzanie pliku(ów) określonych przez podpis(y)" #: scripts/pacman-key.sh.in:71 msgid "" " --edit-key Present a menu for key management task on keyids" -msgstr "" -"--edit-key obecne menu dla klucza zadań zarządzania w kluczach " -"identyfikacyjnych" +msgstr "--edit-key obecne menu dla klucza zadań zarządzania w kluczach identyfikacyjnych" #: scripts/pacman-key.sh.in:72 msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)" @@ -983,9 +952,7 @@ msgstr "--import Imptorowanie pubring.gpg z katalogu(ów)" msgid "" " --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in " "dir(s)" -msgstr "" -"--import-trustdb Importowanie wartości poziomu zaufania z trustdb.gpg w " -"katalogu(ach)" +msgstr "--import-trustdb Importowanie wartości poziomu zaufania z trustdb.gpg w katalogu(ach)" #: scripts/pacman-key.sh.in:74 msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized" @@ -1001,10 +968,9 @@ msgstr "--lsign-key Lokalne oznaczenie określonego klucza identyfikacyjnego" #: scripts/pacman-key.sh.in:77 msgid "" -" --populate Reload the default keys from the (given) keyrings" -"\\n in '%s'" -msgstr "" -"--populate Odświeżanie domyślnych kluczy z (podanego) zbioru kluczy\\n w '%s'" +" --populate Reload the default keys from the (given) " +"keyrings\\n in '%s'" +msgstr "--populate Odświeżanie domyślnych kluczy z (podanego) zbioru kluczy\\n w '%s'" #: scripts/pacman-key.sh.in:79 msgid "" @@ -1013,19 +979,15 @@ msgstr " --refresh-keys Zaktualizuj wybrane lub wszystkie klucze z serwera" #: scripts/pacman-key.sh.in:82 msgid "" -" --config Use an alternate config file (instead of" -"\\n '%s')" -msgstr "" -" --config Użycie alternatywnego pliku konfiguracji (zamiast" -"\\n '%s')" +" --config Use an alternate config file (instead of\\n" +" '%s')" +msgstr " --config Użycie alternatywnego pliku konfiguracji (zamiast\\n '%s')" #: scripts/pacman-key.sh.in:84 msgid "" -" --gpgdir Set an alternate directory for GnuPG (instead" -"\\n of '%s')" -msgstr "" -" --gpgdir Użycie alternatywnego katalogu dla GnuPG " -"(zamiast\\n '%s')" +" --gpgdir Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n" +" of '%s')" +msgstr " --gpgdir Użycie alternatywnego katalogu dla GnuPG (zamiast\\n '%s')" #: scripts/pacman-key.sh.in:86 msgid " --keyserver Specify a keyserver to use if necessary" @@ -1149,8 +1111,7 @@ msgstr "Zdolny klucz nie został poprawnie uzyskany z serwera kluczy." #: scripts/pacman-key.sh.in:477 msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver." -msgstr "" -"Określony klucz lokalny nie może zostać zaktualizowany z serwera kluczy." +msgstr "Określony klucz lokalny nie może zostać zaktualizowany z serwera kluczy." #: scripts/pacman-key.sh.in:487 msgid "The signature identified by %s could not be verified." @@ -1166,8 +1127,7 @@ msgstr "Zaufana baza danych nie mogła zostać zaktualizowana." #: scripts/pacman-key.sh.in:559 msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations." -msgstr "" -"Nie można odnaleźć pliku binarnego %s potrzebnego do wszystkich %s działań." +msgstr "Nie można odnaleźć pliku binarnego %s potrzebnego do wszystkich %s działań." #: scripts/pacman-key.sh.in:564 msgid "%s needs to be run as root for this operation." @@ -1201,31 +1161,21 @@ msgstr "Użycie: %s [--nocolor] [pacman_db_root]" msgid "" "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof " "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n" -msgstr "" -"pacman-optimize jest małym narzędziem, które powinno polepszyć wydajność" -"\\npacmana podczas odczytu/zapisu do bazy danych opartej na systemie plików." -"\\n\\n" +msgstr "pacman-optimize jest małym narzędziem, które powinno polepszyć wydajność\\npacmana podczas odczytu/zapisu do bazy danych opartej na systemie plików.\\n\\n" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:42 msgid "" -"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a " -"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script " +"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a" +" tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script " "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on " "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read " "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the " "disk as much.\\n" -msgstr "" -"Ponieważ pacman używa wielu małych plików aby śledzić pakiety pliki te mają" -"\\ntendencję do fragmentacji w miarę upływu czasu. Ten skrypt próbuje " -"przenieść\\nje w jedno ciągłe miejsce na dysku. W rezultacie dysk twardy " -"powinien czytać\\nje szybciej, ponieważ jego głowica nie musi się często " -"przemieszczać\\n" +msgstr "Ponieważ pacman używa wielu małych plików aby śledzić pakiety pliki te mają\\ntendencję do fragmentacji w miarę upływu czasu. Ten skrypt próbuje przenieść\\nje w jedno ciągłe miejsce na dysku. W rezultacie dysk twardy powinien czytać\\nje szybciej, ponieważ jego głowica nie musi się często przemieszczać\\n" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:101 msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity." -msgstr "" -"Nie można odnaleźć pliku binarnego %s wymaganego do weryfikowania " -"integralności." +msgstr "Nie można odnaleźć pliku binarnego %s wymaganego do weryfikowania integralności." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:109 msgid "You must have correct permissions to optimize the database." @@ -1272,10 +1222,9 @@ msgid "Rotating database into place..." msgstr "Przenoszę bazę danych w jej miejsce..." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:175 -msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories." -msgstr "" -"New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories.\n" -"Zastąpienie bazy danych nie powiodło się. Sprawdź katalogi %s, %s i %s." +msgid "" +"New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories." +msgstr "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories.\nZastąpienie bazy danych nie powiodło się. Sprawdź katalogi %s, %s i %s." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:184 msgid "Finished. Your pacman database has been optimized." @@ -1289,9 +1238,7 @@ msgstr "Użycie: pkgdelta [opcje] \\n" msgid "" "pkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file " "can then be added to a database using repo-add.\\n" -msgstr "" -"pkgdelta tworzy plik przyrostowy między dwoma pakietami.\\nPlik przyrostowy " -"można dodać do bazy danych używając repo-add.\\n" +msgstr "pkgdelta tworzy plik przyrostowy między dwoma pakietami.\\nPlik przyrostowy można dodać do bazy danych używając repo-add.\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:57 msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" @@ -1312,27 +1259,20 @@ msgstr "--nocolor usuwa kolor z wyniku\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:62 msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n" -msgstr "" -"--min-pkg-size minimalny rozmiar pakietu przed przyrostem jest generowany\\n" +msgstr "--min-pkg-size minimalny rozmiar pakietu przed przyrostem jest generowany\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:63 msgid "" " --max-delta-size percent of new package above which the delta will be " "discarded\\n" -msgstr "" -"--max-delta-size procent nowego pakietu, powyżej którego przyrost zostanie " -"odrzucony\\n" +msgstr "--max-delta-size procent nowego pakietu, powyżej którego przyrost zostanie odrzucony\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:68 msgid "" "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry .\\n\\nThis is free " "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " "the extent permitted by law.\\n" -msgstr "" -"Prawa autorskie (c) 2009 Xavier Chantry .\\n" -"\\nNiniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; sprawdź w źródłach warunki " -"rozpowszechniania.\\nW zakresie dozwolonym przez prawo, program NIE JEST " -"OBJĘTY GWARANCJĄ.\\n" +msgstr "Prawa autorskie (c) 2009 Xavier Chantry .\\n\\nNiniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; sprawdź w źródłach warunki rozpowszechniania.\\nW zakresie dozwolonym przez prawo, program NIE JEST OBJĘTY GWARANCJĄ.\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:94 scripts/repo-add.sh.in:346 msgid "Invalid package file '%s'." @@ -1380,51 +1320,40 @@ msgstr "Nie znaleziono programu xdelta3! Czy jest on zainstalowany?" #: scripts/repo-add.sh.in:55 msgid "Usage: repo-add [options] ...\\n" -msgstr "" -"Sposób użycia: repo-add [opcje] <ścieżka-do-bazy-danych> ..." -"\\n" +msgstr "Sposób użycia: repo-add [opcje] <ścieżka-do-bazy-danych> ...\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:57 msgid "" -"repo-add will update a package database by reading a package file." -"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n" -msgstr "" -"repo-add zaktualizuje bazę danych pakietów poprzez odczytanie pliku pakietu." -"\\nWiele pakietów do dodania może zostać określone w wierszu poleceń.\\n" +"repo-add will update a package database by reading a package " +"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n" +msgstr "repo-add zaktualizuje bazę danych pakietów poprzez odczytanie pliku pakietu.\\nWiele pakietów do dodania może zostać określone w wierszu poleceń.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:62 msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n" -msgstr "" -" -d, --delta wygeneruj i dodaj deltę dla aktualizacji pakietu\\n" +msgstr " -d, --delta wygeneruj i dodaj deltę dla aktualizacji pakietu\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:63 msgid "" -" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n" +" -n, --new only add packages that are not already in the " +"database\\n" msgstr "-n, --new dodaje tylko te pakiety, które nie są jeszcze w bazie\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:64 msgid "" -" -R, --remove remove old package file from disk after updating database" -"\\n" -msgstr "" -"-R, --remove usuwanie starego pliku pakietu z dysku podczas aktualizacji " -"wpisu bazy danych\\n" +" -R, --remove remove old package file from disk after updating " +"database\\n" +msgstr "-R, --remove usuwanie starego pliku pakietu z dysku podczas aktualizacji wpisu bazy danych\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:66 msgid "Usage: repo-remove [options] ...\\n" -msgstr "" -"Sposób użycia: repo-remove [opcje] <ścieżka-do-bazy-danych> ...\\n" +msgstr "Sposób użycia: repo-remove [opcje] <ścieżka-do-bazy-danych> ...\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:68 msgid "" -"repo-remove will update a package database by removing the package name" -"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple" -"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n" -msgstr "" -"repo-remove zaktualizuje bazę danych pakietów poprzez usunięcie nazwy pakietu" -"\\nokreslonego w wierszu poleceń z danej bazy danych repozytorium.Wiele" -"\\npakietów do usunięcia może zostać określone w wierszu poleceń.\\n" +"repo-remove will update a package database by removing the package " +"name\\nspecified on the command line from the given repo database. " +"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n" +msgstr "repo-remove zaktualizuje bazę danych pakietów poprzez usunięcie nazwy pakietu\\nokreslonego w wierszu poleceń z danej bazy danych repozytorium.Wiele\\npakietów do usunięcia może zostać określone w wierszu poleceń.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:75 msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n" @@ -1436,32 +1365,25 @@ msgstr "--nocolor wyłącza kolorowanie wyniku\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:80 msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n" -msgstr "" -" -s, --sign podpisz bazę danych przy użyciu GnuPG po aktualizacji\\n" +msgstr " -s, --sign podpisz bazę danych przy użyciu GnuPG po aktualizacji\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:81 msgid " -k, --key use the specified key to sign the database\\n" -msgstr "" -" -k, --key użyj określonego klucza do podpisania bazy danych\\n" +msgstr " -k, --key użyj określonego klucza do podpisania bazy danych\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:82 msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n" -msgstr "" -" -v, --verify zweryfikuj podpis bazy danych przed aktualizacją\\n" +msgstr " -v, --verify zweryfikuj podpis bazy danych przed aktualizacją\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:83 msgid "" "\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n" -msgstr "" -"\\nZobacz %s(8) celem większej ilości szczegółów i opisów dostępnych opcji." -"\\n" +msgstr "\\nZobacz %s(8) celem większej ilości szczegółów i opisów dostępnych opcji.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:87 msgid "" "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" -msgstr "" -"Przykład: repo-add /ścieżka/do/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz" -"\\n" +msgstr "Przykład: repo-add /ścieżka/do/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:89 msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n" @@ -1469,10 +1391,10 @@ msgstr "Przykład: repo-remove /ścieżka/do/repo.db.tar.gz kernel26\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:96 msgid "" -"Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team \\n" -"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " -"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" -msgstr "" +"Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team \\n\\nThis is free software; see the source for copying " +"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" +msgstr "Prawa autorskie (c) 2006-2016 Pacman Development Team \\n\\nNiniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; sprawdź w źródłach warunki rozpowszechniania.\\nW zakresie dozwolonym przez prawo, program NIE JEST OBJĘTY GWARANCJĄ.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:146 msgid "No database entry for package '%s'." @@ -1763,18 +1685,21 @@ msgstr "Wystąpił błąd podczas wyciągania %s" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:80 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:112 -#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:84 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:57 +#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:84 +#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:57 msgid "Unrecognized reference: %s" msgstr "Nierozpoznane odwołanie: %s" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:89 -#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:81 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:74 +#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:81 +#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:74 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:90 msgid "Creating working copy of %s %s repo..." msgstr "Tworzenie kopii roboczej repozytorium %s %s..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:95 -#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93 +#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89 +#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93 msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo" msgstr "Wystąpił błąd podczas aktualizowania kopii roboczej repozytorium %s %s" @@ -1806,12 +1731,14 @@ msgstr "Rozpakowywanie %s za pomocą %s" msgid "Failed to extract %s" msgstr "Nie udało się rozpakować %s" -#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:44 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:44 +#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:44 +#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:44 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:64 msgid "Cloning %s %s repo..." msgstr "Klonowanie %s repozytorium %s..." -#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:46 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:46 +#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:46 +#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:46 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:67 msgid "Failure while downloading %s %s repo" msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania repozytorium %s %s" @@ -1820,12 +1747,14 @@ msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania repozytorium %s %s" msgid "%s is not a clone of %s" msgstr "%s nie jest klonem %s" -#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:58 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51 +#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:58 +#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72 msgid "Updating %s %s repo..." msgstr "Aktualizowanie %s repozytorium %s..." -#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:61 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:55 +#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:61 +#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:55 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:76 msgid "Failure while updating %s %s repo" msgstr "Wystąpił błąd podczas aktualizowania repozytorium %s %s" -- cgit v1.2.3-24-g4f1b