From 3eee3d67af2cb9b4375285c50faa344954223cdc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Allan McRae Date: Sun, 17 Mar 2013 13:45:49 +1000 Subject: More translation updating Pull updates from transifex. Add new "id" translation. Regerate po files with updated filelists... Signed-off-by: Allan McRae --- scripts/po/pt.po | 225 +++++++++++-------------------------------------------- 1 file changed, 43 insertions(+), 182 deletions(-) (limited to 'scripts/po/pt.po') diff --git a/scripts/po/pt.po b/scripts/po/pt.po index 41bcc442..fda6bd46 100644 --- a/scripts/po/pt.po +++ b/scripts/po/pt.po @@ -4,15 +4,15 @@ # # Translators: # Gaspar Santos , 2011. -# , 2011, 2012. -# , 2011, 2012. +# , 2011-2012. +# , 2011-2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-10 13:00+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-08-04 14:53+0000\n" -"Last-Translator: R00KIE \n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-17 13:19+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-10 03:17+0000\n" +"Last-Translator: allanmcrae \n" "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-" "pacman/language/pt/)\n" "Language: pt\n" @@ -60,29 +60,23 @@ msgstr "A extrair %s com %s" msgid "Failed to extract %s" msgstr "Falhou ao extrair %s" -#, fuzzy msgid "Unrecognized reference: %s" -msgstr "Pacote contém referência a %s" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Branching %s ..." -msgstr "A gerar %s ficheiros..." +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Failure while branching %s" -msgstr "Falhou ao efectuar a descarga de %s" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "%s is not a branch of %s" -msgstr "'%s' não é um pacote, a ignorar" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Pulling %s ..." -msgstr "A adicionar %s..." +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Failure while pulling %s" -msgstr "Falhou ao efectuar a descarga de %s" +msgstr "" msgid "Creating working copy of %s %s repo..." msgstr "" @@ -90,29 +84,23 @@ msgstr "" msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Cloning %s %s repo..." -msgstr "A finalizar..." +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Failure while downloading %s %s repo" -msgstr "Falhou ao efectuar a descarga de %s" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "%s is not a clone of %s" -msgstr "%s não pode estar vazio." +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Updating %s %s repo..." -msgstr "Atualizando a base de dados confiável..." +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Failure while updating %s %s repo" -msgstr "Falhou ao efectuar a descarga de %s" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Retrieving sources..." -msgstr "A obter as Fontes..." +msgstr "" msgid "Updated version: %s" msgstr "" @@ -132,9 +120,8 @@ msgstr "A instalar dependências em falta..." msgid "'%s' failed to install missing dependencies." msgstr "'%s' falhou a instalação das dependências em falta." -#, fuzzy msgid "Missing dependencies:" -msgstr "Dependências em falta:" +msgstr "" msgid "Failed to remove installed dependencies." msgstr "Falhou ao remover dependências instaladas." @@ -214,20 +201,17 @@ msgstr "Ignorando a verificação de checksums dos ficheiros de origem." msgid "Skipping verification of source file PGP signatures." msgstr "Ignorando a verificação de assinaturas PGP dos ficheiros de origem." -#, fuzzy msgid "Extracting sources..." -msgstr "A extrair Fontes..." +msgstr "" msgid "A failure occurred in %s()." msgstr "Uma falha ocorreu em %s()." -#, fuzzy msgid "Failed to change to directory %s" -msgstr "Falhou ao extrair %s" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Failed to source %s" -msgstr "Falhou ao extrair %s" +msgstr "" msgid "Starting %s()..." msgstr "A iniciar %s()..." @@ -290,16 +274,14 @@ msgstr "A gerar %s ficheiros..." msgid "Missing %s directory." msgstr "O directório %s não existe." -#, fuzzy msgid "Creating package \"%s\"..." -msgstr "A criar pacote..." +msgstr "" msgid "Adding %s file..." msgstr "A adicionar %s ficheiros..." -#, fuzzy msgid "Generating .MTREE file..." -msgstr "A gerar %s ficheiros..." +msgstr "" msgid "Compressing package..." msgstr "A compactar o pacote..." @@ -358,9 +340,8 @@ msgstr "%s não pode iniciar com um hífen." msgid "%s contains invalid characters: '%s'" msgstr "%s contem carateres inválidos: '%s'" -#, fuzzy msgid "%s must be a decimal." -msgstr "%s tem que ser um inteiro." +msgstr "" msgid "%s must be an integer." msgstr "%s tem que ser um inteiro." @@ -401,16 +382,11 @@ msgstr "O pacote pretendido %s não está disponível em %s" msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace." msgstr "%s não pode conter dois pontos, hífens ou espaços." -#, fuzzy msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations." msgstr "" -"Incapaz de encontrar o comando %s necessário para todas as operações %s." -#, fuzzy msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges." msgstr "" -"O comando sudo está em falta. Use o comando su para adquirir privilégios de " -"root." msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user." msgstr "" @@ -558,9 +534,8 @@ msgstr "" " --config Usar um ficheiro de configuração alternativo (ao " "invés de \"%s\")" -#, fuzzy msgid " --holdver Do not update VCS sources" -msgstr " --nocheck Não executar a função %s no %s" +msgstr "" msgid "" " --key Specify a key to use for %s signing instead of the default" @@ -619,17 +594,12 @@ msgstr "" msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'" msgstr "Se %s não se encontra especificado, %s irá procurar por '%s'" -#, fuzzy msgid "" "Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team ." "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet .\\n\\nThis is " "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" -"Copyright (c) 2006-2012 Equipa de Desenvolvimento do Pacman .\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet .\\n\\nEste é um software livre; veja o código fonte para condições de " -"cópia.\\nNÃO HÁ GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\\n" msgid "%s signal caught. Exiting..." msgstr "Detetado sinal %s. Terminando..." @@ -655,9 +625,8 @@ msgstr "Não tem permissão de escrita para armazenar as descargas em %s." msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s." msgstr "Não tem permissões de escrita para guardar os tarballs fonte em %s." -#, fuzzy msgid "You do not have write permission to store logs in %s." -msgstr "Não tem permissão de escrita para armazenar as descargas em %s." +msgstr "" msgid "" "Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic " @@ -711,9 +680,8 @@ msgstr "As permissões do ficheiro não podem ser preservadas." msgid "Making package: %s" msgstr "A criar o pacote: %s" -#, fuzzy msgid "Using a %s without a %s function is deprecated." -msgstr "Recriação do pacote sem o uso de uma função %s encontra-se obsoleta." +msgstr "" msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Um pacote-fonte já foi compilado. (use %s para sobrepor)" @@ -733,9 +701,8 @@ msgstr "A verificar as dependências para construir a aplicação..." msgid "Could not resolve all dependencies." msgstr "Não foi possível resolver todas as dependências." -#, fuzzy msgid "Using existing %s tree" -msgstr "Removendo o diretório existente %s..." +msgstr "" msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!" msgstr "O diretório do pacote está vazio, não há nada para re-empacotar!" @@ -749,19 +716,14 @@ msgstr "Removendo o diretório existente %s..." msgid "Finished making: %s" msgstr "Compilação concluída: %s" -#, fuzzy msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]" -msgstr "Uso: %s [raiz_db_do_pacman]" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "" "Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team ." "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" -"Copyright (c) 2010-2012 Equipa de Desenvolvimento do Pacman .\\nEste é um software livre; veja o código fonte para " -"condições de cópia.\\nNÃO HÁ GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\\n" msgid "%s does not exist or is not a directory." msgstr "%s não existe ou não é um diretório." @@ -784,104 +746,72 @@ msgstr "Formato da base de dados pré 3.5 detectado - a actualizar..." msgid "Done." msgstr "Feito." -#, fuzzy msgid "Usage: %s [options] operation [targets]" -msgstr "Uso: %s [opções]" +msgstr "" msgid "Manage pacman's list of trusted keys" msgstr "Gerir a lista de chaves confiáveis do pacman" -#, fuzzy msgid "Operations:" -msgstr "Opções:" +msgstr "" -#, fuzzy msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)" msgstr "" -" -a, --add [file(s)] Adicionar as chaves especificadas (vazio para " -"stdin)" -#, fuzzy msgid " -d, --delete Remove the specified keyids" msgstr "" -" -d, --delete Remove os ids de chaves especificados" -#, fuzzy msgid " -e, --export Export the specified or all keyids" msgstr "" -" -e, --export [keyid(s)] Exportar a keyid especificada ou todas as keyids" -#, fuzzy msgid "" " -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids" msgstr "" -" -f, --finger [keyid(s)] Listar a impressão digital para a keyid " -"especificada ou todas as keyids" -#, fuzzy msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys" msgstr "" -" -l, --list-keys [keyid(s)] Listar a chave especificada ou todas as chaves" -#, fuzzy msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids" -msgstr " -r, --recv-keys Obter as keyids especificadas" +msgstr "" msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman" msgstr " -u, --updatedb Atualiza a trustdb do pacman" -#, fuzzy msgid "" " -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)" -msgstr " -v, --verify Verify the file specified by the signature" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "" " --edit-key Present a menu for key management task on keyids" msgstr "" -" --edit-key Apresenta um menu para gestão de chaves " -"segundo o ids de chaves" -#, fuzzy msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)" msgstr "" -" --import Importa pubring.gpg a partir da(s) directoria(s)" -#, fuzzy msgid "" " --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in " "dir(s)" msgstr "" -" --import-trustdb Importa dados a que o utilizador tem acesso da " -"trustdb.gpg no/s diretório(s)" msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized" msgstr "" " --init Garante que o gestor de chaves está corretamente " "inicializado" -#, fuzzy msgid " --list-sigs List keys and their signatures" -msgstr " --list-sigs [keyid(s)] Listar chaves e as suas assinaturas" +msgstr "" -#, fuzzy msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid" -msgstr " --lsign-key Assinar localmente a keyid especificada" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "" " --populate Reload the default keys from the (given) keyrings" "\\n in '%s'" msgstr "" -" --populate [keyring(s)] Recarregar as chaves por omissão a partir dos " -"chaveiros\\n em '%s'" -#, fuzzy msgid "" " --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver" msgstr "" -" --refresh-keys [keyid(s)] Actualizar a chave especificada ou todas as " -"chaves a partir do servidor de chaves" msgid "" " --config Use an alternate config file (instead of" @@ -897,11 +827,8 @@ msgstr "" " --gpgdir Definir um diretório alternativo para o GnuPG " "(ao invés\\n de '%s')" -#, fuzzy msgid " --keyserver Specify a keyserver to use if necessary" msgstr "" -" --keyserver Especificar o servidor de chaves a utilizar se " -"necessário" msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr " -h, --help Mostra esta mensagem de ajuda e termina" @@ -985,9 +912,8 @@ msgstr "A assinatura especificada não pôde ser listada." msgid "Locally signing key %s..." msgstr "A assinar localmente a chave %s..." -#, fuzzy msgid "%s could not be locally signed." -msgstr "A chave especificada não pôde ser listada." +msgstr "" msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver." msgstr "" @@ -1052,11 +978,8 @@ msgstr "" "\\nmais rápido, já que a cabeça do disco não precisará de mover-se tanto " "pelo disco.\\n" -#, fuzzy msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity." msgstr "" -"Incapaz de encontrar o comando %s necessário para a verificação dos " -"ficheiros-fonte." msgid "You must have correct permissions to optimize the database." msgstr "Deve ter as permissões correctas para optimizar a base de dados." @@ -1119,19 +1042,13 @@ msgstr " -q, --quiet minimizar escritas na consola\\n" msgid " --nocolor remove color from output\\n" msgstr "" -#, fuzzy msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n" msgstr "" -" --min-pkg-size tamanho mínimo do pacote antes da criação do delta " -"(bytes)\\n" -#, fuzzy msgid "" " --max-delta-size percent of new package above which the delta will be " "discarded\\n" msgstr "" -" --max-delta-size percentagem do tamanho do pacote a partir do qual os " -"deltas são descartados\\n" msgid "" "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry .\\n\\nThis is free " @@ -1248,6 +1165,7 @@ msgstr "" msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n" msgstr "Exemplo: repo-remove /caminho/para/repo.db.tar.gz kernel26\\n" +#, fuzzy msgid "" "Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team \\n" "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " @@ -1266,9 +1184,8 @@ msgstr "A adicionar registo de 'deltas': %s -> %s" msgid "Removing existing entry '%s'..." msgstr "A remover entrada existente '%s'..." -#, fuzzy msgid "Removing empty deltas file ..." -msgstr "A remover diretórios vazios..." +msgstr "" msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?" msgstr "Incapaz de encontrar o comando gpg! O GnuPG está instalado?" @@ -1276,9 +1193,8 @@ msgstr "Incapaz de encontrar o comando gpg! O GnuPG está instalado?" msgid "Signing database..." msgstr "A assinar a base de dados..." -#, fuzzy msgid "Created signature file '%s'" -msgstr "Criada a assinatura para o ficheiro %s ." +msgstr "" msgid "Failed to sign package database." msgstr "Falha ao assinar a base de dados do pacote." @@ -1377,69 +1293,14 @@ msgstr "Nenhum pacote modificado, nada a fazer." msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "" -#, fuzzy msgid "invalid option" -msgstr "opção desconhecida" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "option requires an argument" -msgstr "opção %s requer um argumento\\n" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "option '%s' does not allow an argument" -msgstr "opção %s requer um argumento\\n" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "option '%s' requires an argument" -msgstr "opção %s requer um argumento\\n" - -#~ msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s." -#~ msgstr "Não há um agente definido para lidar os URLs %s. Verifique %s." - -#~ msgid "%s is not allowed to contain hyphens or whitespace." -#~ msgstr "%s não pode conter hifens ou espaços." - -#~ msgid "Cannot find the %s binary required to determine latest %s revision." -#~ msgstr "" -#~ "Incapaz de encontrar o comando %s necessário para determinar a última %s " -#~ "revisão." - -#~ msgid "Determining latest %s revision..." -#~ msgstr "A determinar a última revisão de %s..." - -#~ msgid "Version found: %s" -#~ msgstr "Versão encontrada: %s" - -#~ msgid "" -#~ " --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss" -#~ msgstr "" -#~ " --holdver Evitar actualização automática da versão para " -#~ "desenvolvimento %ss" - -#~ msgid "\\0%s and %s cannot both be specified" -#~ msgstr "\\0%s e %s não podem estar ambos especificados" - -#~ msgid "%s was not found in %s; skipping dependency checks." -#~ msgstr "" -#~ "%s não foi encontrado em %s; ignorando a verificação de dependências." - -#~ msgid "Skipping source retrieval -- using existing %s tree" -#~ msgstr "" -#~ "Ignorando a obtenção de código-fonte -- usando a árvore %s " -#~ "existente" - -#~ msgid "Skipping source integrity checks -- using existing %s tree" -#~ msgstr "" -#~ "Ignorando a validação da integridade do código-fonte -- usando a árvore " -#~ "%s existente" - -#~ msgid "Skipping source extraction -- using existing %s tree" -#~ msgstr "" -#~ "Ignorando a extração de código-fonte -- usando a árvore %s " -#~ "existente" - -#~ msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!" -#~ msgstr "O diretório de fontes está vazio, não há nada para compilar!" - -#~ msgid "diff tool was not found, please install diffutils." -#~ msgstr "ferramenta diff em falta, por favor instale diffutils." +msgstr "" -- cgit v1.2.3-24-g4f1b