From 1e21aa589d66c56db1c37078c3f1f6ed4095487b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Allan McRae Date: Sun, 10 Mar 2013 13:07:16 +1000 Subject: Update all translations files to push to Transifex Run update-po and fix the few errors reported. Signed-off-by: Allan McRae --- scripts/po/uk.po | 738 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------- 1 file changed, 519 insertions(+), 219 deletions(-) (limited to 'scripts/po/uk.po') diff --git a/scripts/po/uk.po b/scripts/po/uk.po index 3f451ce4..9b6e63d7 100644 --- a/scripts/po/uk.po +++ b/scripts/po/uk.po @@ -1,23 +1,25 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# +# # Translators: # Rax Garfield , 2012. # Yarema aka Knedlyk , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-20 11:26-0500\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-10 13:00+1000\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-27 11:23+0000\n" "Last-Translator: Yarema aka Knedlyk \n" -"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/uk/)\n" +"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-" +"pacman/language/uk/)\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: uk\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" msgid "WARNING:" msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ:" @@ -31,18 +33,96 @@ msgstr "Очищення..." msgid "Entering %s environment..." msgstr "Входжу в середовище %s" -msgid "Unable to find source file %s." -msgstr "Неможливо знайти вихідний файл %s." +msgid "Unknown download protocol: %s" +msgstr "" msgid "Aborting..." msgstr "Припинення..." -msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s." -msgstr "Немає агента, щоб опрацювати %s посилання. Перевірте %s." - msgid "The download program %s is not installed." msgstr "Програму для завантаження %s не встановлено." +msgid "Found %s" +msgstr "Знайдено %s" + +msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." +msgstr "%s не було знайдено в каталозі збирання і це не посилання." + +msgid "Downloading %s..." +msgstr "Звантаження %s..." + +msgid "Failure while downloading %s" +msgstr "Невдача під час звантаження %s" + +msgid "Extracting %s with %s" +msgstr "Розпаковування %s з %s... " + +msgid "Failed to extract %s" +msgstr "Не вдалося розпакувати %s" + +#, fuzzy +msgid "Unrecognized reference: %s" +msgstr "Пакунок не містить згадки про %s" + +#, fuzzy +msgid "Branching %s ..." +msgstr "Створюю файл %s..." + +#, fuzzy +msgid "Failure while branching %s" +msgstr "Невдача під час звантаження %s" + +#, fuzzy +msgid "%s is not a branch of %s" +msgstr "'%s' не є файлом пакунка, пропущено" + +#, fuzzy +msgid "Pulling %s ..." +msgstr "Долучення %s..." + +#, fuzzy +msgid "Failure while pulling %s" +msgstr "Невдача під час звантаження %s" + +msgid "Creating working copy of %s %s repo..." +msgstr "" + +msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Cloning %s %s repo..." +msgstr "Очищення..." + +#, fuzzy +msgid "Failure while downloading %s %s repo" +msgstr "Невдача під час звантаження %s" + +#, fuzzy +msgid "%s is not a clone of %s" +msgstr "%s не повинен бути порожнім." + +#, fuzzy +msgid "Updating %s %s repo..." +msgstr "Оновлення довірчої бази даних..." + +#, fuzzy +msgid "Failure while updating %s %s repo" +msgstr "Невдача під час звантаження %s" + +#, fuzzy +msgid "Retrieving sources..." +msgstr "Стягування файлів..." + +msgid "Updated version: %s" +msgstr "" + +msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated" +msgstr "" + +msgid "Unable to find source file %s." +msgstr "Неможливо знайти вихідний файл %s." + msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s" msgstr "'%s' повернув фатальну помилку (%i): %s" @@ -52,33 +132,20 @@ msgstr "Встановлення відсутніх залежностей..." msgid "'%s' failed to install missing dependencies." msgstr "'%' не зміг встановити відсутні залежності." -msgid "Missing Dependencies:" +#, fuzzy +msgid "Missing dependencies:" msgstr "Відсутні залежності:" msgid "Failed to remove installed dependencies." msgstr "Не вдалося вилучити встановлені залежності." -msgid "Retrieving Sources..." -msgstr "Стягування файлів..." - -msgid "Found %s" -msgstr "Знайдено %s" - -msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." -msgstr "%s не було знайдено в каталозі збирання і це не посилання." - -msgid "Downloading %s..." -msgstr "Звантаження %s..." - -msgid "Failure while downloading %s" -msgstr "Невдача під час звантаження %s" - msgid "Generating checksums for source files..." msgstr "Генерування контрольних сум для вихідних файлів..." -msgid "" -"Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums." -msgstr "Не можу знайти бінарний файл %s, необхідний для генерації контрольної суми джерельного файлу." +msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums." +msgstr "" +"Не можу знайти бінарний файл %s, необхідний для генерації контрольної суми " +"джерельного файлу." msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." msgstr "Вказано невірний алгоритм цілісності '%s'." @@ -86,6 +153,9 @@ msgstr "Вказано невірний алгоритм цілісності '% msgid "Validating source files with %s..." msgstr "Звірення вихідного коду з %s..." +msgid "Skipped" +msgstr "" + msgid "NOT FOUND" msgstr "НЕ ЗНАЙДЕНО" @@ -143,17 +213,20 @@ msgstr "Пропуск перевірки контрольної суми вих msgid "Skipping verification of source file PGP signatures." msgstr "Пропуск перевірки PGP підпису джерельного файлу." -msgid "Extracting Sources..." +#, fuzzy +msgid "Extracting sources..." msgstr "Розпаковування файлів..." -msgid "Extracting %s with %s" -msgstr "Розпаковування %s з %s... " +msgid "A failure occurred in %s()." +msgstr "Стався збій у %s()." -msgid "Failed to extract %s" +#, fuzzy +msgid "Failed to change to directory %s" msgstr "Не вдалося розпакувати %s" -msgid "A failure occurred in %s()." -msgstr "Стався збій у %s()." +#, fuzzy +msgid "Failed to source %s" +msgstr "Не вдалося розпакувати %s" msgid "Starting %s()..." msgstr "Початок %s()..." @@ -167,26 +240,38 @@ msgstr "Вилучення файлів doc..." msgid "Purging unwanted files..." msgstr "Очищення непотрібних файлів..." -msgid "Compressing man and info pages..." -msgstr "Стиснення сторінок man/info..." - -msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." -msgstr "Вилучення непотрібних символів з бінарних файлів та бібліотек..." - msgid "Removing %s files..." msgstr "Вилучення %s файлів..." msgid "Removing empty directories..." msgstr "Вилучення порожніх каталогів..." +msgid "%s entry file not in package : %s" +msgstr "Вхідний файл %s не міститься в пакунку: %s" + +msgid "Package contains reference to %s" +msgstr "Пакунок не містить згадки про %s" + +msgid "Compressing man and info pages..." +msgstr "Стиснення сторінок man/info..." + +msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." +msgstr "Вилучення непотрібних символів з бінарних файлів та бібліотек..." + msgid "Compressing binaries with %s..." msgstr "Стиснення бінарників з %s..." msgid "Could not compress binary : %s" msgstr "Не вдалося стиснути бінарний файл: %s." -msgid "Generating %s file..." -msgstr "Створюю файл %s..." +msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s" +msgstr "" + +msgid "Library listed in %s is not versioned: %s" +msgstr "" + +msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s" +msgstr "" msgid "Cannot find library listed in %s: %s" msgstr "Не можу знайти бібліотеки, згадані в %s: %s" @@ -197,21 +282,23 @@ msgstr "Будь-ласка, додайте рядок ліцензії до в msgid "Example for GPL'ed software: %s." msgstr "Приклад для програм з ліцензією GPL: %s." -msgid "%s entry file not in package : %s" -msgstr "Вхідний файл %s не міститься в пакунку: %s" - -msgid "Package contains reference to %s" -msgstr "Пакунок не містить згадки про %s" +msgid "Generating %s file..." +msgstr "Створюю файл %s..." msgid "Missing %s directory." msgstr "Пропущено теку %s" -msgid "Creating package..." +#, fuzzy +msgid "Creating package \"%s\"..." msgstr "Створення пакунка..." msgid "Adding %s file..." msgstr "Додаю файл %s..." +#, fuzzy +msgid "Generating .MTREE file..." +msgstr "Створюю файл %s..." + msgid "Compressing package..." msgstr "Стиснення пакунка..." @@ -269,11 +356,9 @@ msgstr "%s не повинен починатися з дефіса." msgid "%s contains invalid characters: '%s'" msgstr "%s містить неправильні символи: '%s'" -msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace." -msgstr "%s не дозволяє містити двокрапки, тире або пробіли." - -msgid "%s is not allowed to contain hyphens or whitespace." -msgstr "%s не дозволяє містити двокрапки або пробіли." +#, fuzzy +msgid "%s must be a decimal." +msgstr "%s повинно бути цілим числом." msgid "%s must be an integer." msgstr "%s повинно бути цілим числом." @@ -282,7 +367,8 @@ msgid "%s is not available for the '%s' architecture." msgstr "%s немає для архітектури '%s'." msgid "Note that many packages may need a line added to their %s" -msgstr "Зверніть увагу, що для багатьох пакунків потрібно додати рядок до їхніх %s" +msgstr "" +"Зверніть увагу, що для багатьох пакунків потрібно додати рядок до їхніх %s" msgid "such as %s." msgstr "таким як %s." @@ -308,8 +394,17 @@ msgstr "Відсутня функція %s для поділу пакунка '% msgid "Requested package %s is not provided in %s" msgstr "Шуканий пакунок %s не міститься в %s." -msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges." -msgstr "Неможливо знайти sudo. Для отримання прав root'а буде використовуватися su." +msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace." +msgstr "%s не дозволяє містити двокрапки, тире або пробіли." + +#, fuzzy +msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations." +msgstr "Не можу знайти бінарник %s, який вимагається для всіх операцій %s." + +#, fuzzy +msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges." +msgstr "" +"Неможливо знайти sudo. Для отримання прав root'а буде використовуватися su." msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user." msgstr "Не можу знайти бінарник %s для будови від імені не супер-користувача." @@ -320,9 +415,10 @@ msgstr "Не можу знайти бінарник %s, який вимагає msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files." msgstr "Не можу знайти бінарник %s, потрібний для перевірки джерельних файлів." -msgid "" -"Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums." -msgstr "Не можу знайти бінарник %s, потрібний для перевірки контрольних сум джерельних файлів." +msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums." +msgstr "" +"Не можу знайти бінарник %s, потрібний для перевірки контрольних сум " +"джерельних файлів." msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries." msgstr "Не можу знайти бінарник %s, потрібний для стиснення бінарних файлів." @@ -331,22 +427,32 @@ msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation." msgstr "Не можу знайти бінарник %s, потрібний для розподіленої компіляції." msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage." -msgstr "Не можу знайти бінарник %s, потрібний для використання кешу компілятором." +msgstr "" +"Не можу знайти бінарник %s, потрібний для використання кешу компілятором." msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping." msgstr "Не можу знайти бінарник %s, потрібний для зачистки об'єктних файлів." msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages." -msgstr "Не можу знайти бінарник %s, потрібний для стиснення довідки man і сторінок інформації." +msgstr "" +"Не можу знайти бінарник %s, потрібний для стиснення довідки man і сторінок " +"інформації." -msgid "Cannot find the %s binary required to determine latest %s revision." -msgstr "Не можу знайти бінарник %s, потрібний для визначення останньої ревізії %s." +msgid "A package has already been built, installing existing package..." +msgstr "Пакунок уже був зібраний, встановлення існуючого пакунку..." + +msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)" +msgstr "Пакет вже зібраний. (Використайте %s для перезапису)" + +msgid "" +"The package group has already been built, installing existing packages..." +msgstr "Група пакунків уже була зібрана, встановлення існуючих пакунків..." -msgid "Determining latest %s revision..." -msgstr "Визначення останнього перегляду %s..." +msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)" +msgstr "Група пакунків вже зібрана (використайте %s для перезапису)" -msgid "Version found: %s" -msgstr "Знайдена версія: %s" +msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)" +msgstr "Частина групи пакунків вже зібрано. (Використовуєте %s для перезапису)" msgid "Usage: %s [options]" msgstr "Використання: %s [опції]" @@ -364,7 +470,9 @@ msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" msgstr " -d, --nodeps Пропускати всі перевірки залежностей" msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)" -msgstr " -e, --noextract Не розпаковувати джерельні файли (використати існуючу теку %s)" +msgstr "" +" -e, --noextract Не розпаковувати джерельні файли (використати існуючу " +"теку %s)" msgid " -f, --force Overwrite existing package" msgstr " -f, --force Перезаписати існуючий пакунок" @@ -388,14 +496,15 @@ msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" msgstr " -o, --nobuild Тільки завантажити і розпакувати файли" msgid " -p Use an alternate build script (instead of '%s')" -msgstr " -p Використовувати інший скрипт збирання (замість '%s')" +msgstr "" +" -p Використовувати інший скрипт збирання (замість '%s')" msgid "" " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" -msgstr " -r, --rmdeps Вилучити встановлені залежності після успішного збирання" +msgstr "" +" -r, --rmdeps Вилучити встановлені залежності після успішного збирання" -msgid "" -" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" +msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" msgstr " -R, --repackage Перепакувати вміст пакунка без збирання" msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s" @@ -403,12 +512,20 @@ msgstr " -s, --syncdeps Встановити пропущені залежн msgid "" " -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" -msgstr " -S, --source Згенерувати архів tar тільки з вихідними файлами без завантажених джерельних файлів" +msgstr "" +" -S, --source Згенерувати архів tar тільки з вихідними файлами без " +"завантажених джерельних файлів" msgid "" " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " "sources" -msgstr " --allsource Генерувати пакунок вихідного коду, включно із завантаженим" +msgstr "" +" --allsource Генерувати пакунок вихідного коду, включно із завантаженим" + +msgid "" +" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity " +"checks" +msgstr "" msgid " --asroot Allow %s to run as root user" msgstr " --asroot Дозволити запускати %s від імені суперкористувача" @@ -417,16 +534,18 @@ msgid " --check Run the %s function in the %s" msgstr " --check Запустити функцію %s в %s" msgid " --config Use an alternate config file (instead of '%s')" -msgstr " --config Використовувати інший файл налаштувань (замість '%s')" +msgstr "" +" --config Використовувати інший файл налаштувань (замість '%s')" -msgid "" -" --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss" -msgstr " --holdver Надавати перевагу версії вказаній в пакунку замість версії в ревізії %ss" +#, fuzzy +msgid " --holdver Do not update VCS sources" +msgstr " --nocheck Не запускати функцію %s в %s" msgid "" -" --key Specify a key to use for %s signing instead of the " -"default" -msgstr " --key Визначити ключ для використання для підпису %s замість типового ключа" +" --key Specify a key to use for %s signing instead of the default" +msgstr "" +" --key Визначити ключ для використання для підпису %s замість " +"типового ключа" msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s" msgstr " --nocheck Не запускати функцію %s в %s" @@ -435,7 +554,8 @@ msgid " --nosign Do not create a signature for the package" msgstr " --nosign Не створювати підпис для пакунку" msgid " --pkg Only build listed packages from a split package" -msgstr " --pkg Тільки зібрати вказані пакунки з розділеного пакунку" +msgstr "" +" --pkg Тільки зібрати вказані пакунки з розділеного пакунку" msgid " --sign Sign the resulting package with %s" msgstr " --sign Підписати вихідний пакунок з %s" @@ -453,23 +573,38 @@ msgstr " --skippgpcheck Не перевіряти джерельні файл msgid "These options can be passed to %s:" msgstr "Ці параметри можуть бути передані до %s:" +msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed" +msgstr "" + msgid "" " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" -msgstr " --noconfirm Не питати підтвердження під час розв'язання залежностей" +msgstr "" +" --noconfirm Не питати підтвердження під час розв'язання залежностей" + +msgid "" +" --needed Do not reinstall the targets that are already up to date" +msgstr "" msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" -msgstr " --noprogressbar Не показувати індикатор прогресу під час завантаження файлів" +msgstr "" +" --noprogressbar Не показувати індикатор прогресу під час завантаження " +"файлів" msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'" msgstr "Якщо %s не вказано, %s буде шукати '%s'" +#, fuzzy msgid "" -"Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team .\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet " -".\\n\\nThis is free software; see the source for " -"copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by " -"law.\\n" -msgstr "Всі права застережено (c) 2006-2012 Група розробників Pacman .\\nВсі права застережено (C) 2002-2006 Judd Vinet .\\n\\nЦе є вільне програмне забезпечення; перегляньте джерельний код щодо умов копіювання.\\nНе існує ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, в межах, дозволених законом.\\n" +"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team ." +"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet .\\n\\nThis is " +"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " +"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" +msgstr "" +"Всі права застережено (c) 2006-2012 Група розробників Pacman .\\nВсі права застережено (C) 2002-2006 Judd Vinet " +".\\n\\nЦе є вільне програмне забезпечення; перегляньте " +"джерельний код щодо умов копіювання.\\nНе існує ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, в межах, " +"дозволених законом.\\n" msgid "%s signal caught. Exiting..." msgstr "Отримано сигнал %s. Виходжу..." @@ -495,28 +630,39 @@ msgstr "У Вас немає прав для того, щоб зберегти msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s." msgstr "У вас немає прав на збереження пакунків вихідного коду в %s." -msgid "\\0%s and %s cannot both be specified" -msgstr "\\0%s і %s неможливо визначити" +#, fuzzy +msgid "You do not have write permission to store logs in %s." +msgstr "У Вас немає прав для того, щоб зберегти завантаження в %s." msgid "" "Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic " "damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s " "option." -msgstr "Запуск %s з привілеями суперкористувача - це ДУЖЕ ПОГАНА ІДЕЯ і може спричинити невідворотну,\\nкатастрофічну шкоду Вашій системі. Якщо Ви все таки бажаєте запустити від імені суперкористувача,\\nвикористайте параметр %s." +msgstr "" +"Запуск %s з привілеями суперкористувача - це ДУЖЕ ПОГАНА ІДЕЯ і може " +"спричинити невідворотну,\\nкатастрофічну шкоду Вашій системі. Якщо Ви все " +"таки бажаєте запустити від імені суперкористувача,\\nвикористайте параметр " +"%s." msgid "" -"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the" -" %s flag." -msgstr "Параметр %s призначений тільки для суперкористувача. \\nПерезапустіть %s без вказівника %s." +"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the " +"%s flag." +msgstr "" +"Параметр %s призначений тільки для суперкористувача. \\nПерезапустіть %s без " +"вказівника %s." msgid "" "Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of " "the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s " "array in %s." -msgstr "Запуск %s як непривілейований користувач може поміняти права доступу\\nфайлів пакунку. Спробуйте використати середовище %s \\nпоміщаючи %s в масив %s в %s." +msgstr "" +"Запуск %s як непривілейований користувач може поміняти права доступу" +"\\nфайлів пакунку. Спробуйте використати середовище %s \\nпоміщаючи %s в " +"масив %s в %s." msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s." -msgstr "Не використовуйте опцію %s. Ця опція доступна тільки для використання в %s." +msgstr "" +"Не використовуйте опцію %s. Ця опція доступна тільки для використання в %s." msgid "%s does not exist." msgstr "%s не існує." @@ -530,23 +676,6 @@ msgstr "Ключ %s не існує у Вашій зв’язці ключів." msgid "There is no key in your keyring." msgstr "Немає ключа у Вашій зв’язці ключів." -msgid "A package has already been built, installing existing package..." -msgstr "Пакунок уже був зібраний, встановлення існуючого пакунку..." - -msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)" -msgstr "Пакет вже зібраний. (Використайте %s для перезапису)" - -msgid "" -"The package group has already been built, installing existing packages..." -msgstr "Група пакунків уже була зібрана, встановлення існуючих пакунків..." - -msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)" -msgstr "Група пакунків вже зібрана (використайте %s для перезапису)" - -msgid "" -"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)" -msgstr "Частина групи пакунків вже зібрано. (Використовуєте %s для перезапису)" - msgid "Leaving %s environment." msgstr "Залишаю середовище %s." @@ -559,6 +688,10 @@ msgstr "Права доступу до файлів можуть бути не msgid "Making package: %s" msgstr "Створення пакунка: %s" +#, fuzzy +msgid "Using a %s without a %s function is deprecated." +msgstr "Перепакування без використання функції %s є застарілим." + msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Вихідний пакунок вже зібраний (використайте %s для перезапису)" @@ -577,20 +710,9 @@ msgstr "Перевірка залежностей для створення па msgid "Could not resolve all dependencies." msgstr "Неможливо розв'язати усі залежності." -msgid "%s was not found in %s; skipping dependency checks." -msgstr "%s не знайдено в %s; пропускаю перевірку залежностей." - -msgid "Skipping source retrieval -- using existing %s tree" -msgstr "Пропускаю отримання джерельних файлів -- використання існуючого дерева %s" - -msgid "Skipping source integrity checks -- using existing %s tree" -msgstr "Пропуск перевірки цілісністі джерела -- використання існуючого дерева %s." - -msgid "Skipping source extraction -- using existing %s tree" -msgstr "Пропускаю розпаковування джерельних файлів -- використовую існуюче дерево %s" - -msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!" -msgstr "Каталог пакунка порожній, нема нічого для збирання!" +#, fuzzy +msgid "Using existing %s tree" +msgstr "Видалення існуючої теки %s..." msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!" msgstr "Каталог пакунка порожній, нема нічого для перепакування!" @@ -604,14 +726,20 @@ msgstr "Видалення існуючої теки %s..." msgid "Finished making: %s" msgstr "Закінчено створення: %s" -msgid "Usage: %s [pacman_db_root]" +#, fuzzy +msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]" msgstr "Використання: %s [pacman_db_root]" +#, fuzzy msgid "" -"Copyright (c) 2010-2012 Pacman Development Team .\\nThis is free software; see the source for copying " -"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" -msgstr "Всі права застережено (c) 2010-2012 Група розробників Pacman .\\nЦе є вільне програмне забезпечення; перегляньте джерельний код щодо умов копіювання.\\nНе існує ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, в межах, дозволених законом.\\n" +"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team ." +"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " +"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" +msgstr "" +"Всі права застережено (c) 2010-2012 Група розробників Pacman .\\nЦе є вільне програмне забезпечення; перегляньте " +"джерельний код щодо умов копіювання.\\nНе існує ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, в межах, " +"дозволених законом.\\n" msgid "%s does not exist or is not a directory." msgstr "%s не існує, або не є текою." @@ -631,82 +759,138 @@ msgstr "Виявлено перед-3.5 формат бази даних - мо msgid "Done." msgstr "Зроблено." +#, fuzzy +msgid "Usage: %s [options] operation [targets]" +msgstr "Використання: %s [опції]" + msgid "Manage pacman's list of trusted keys" msgstr "Управління списком довірених ключів pacman" -msgid " -a, --add [file(s)] Add the specified keys (empty for stdin)" -msgstr " -a, --add [файл(и)] Додати вказані ключі (залишити пустим для вхідного потоку)" +#, fuzzy +msgid "Operations:" +msgstr "Опції:" -msgid " -d, --delete Remove the specified keyids" -msgstr " -d, --delete Вилучити вказані ключі з такими ідентифікаторами" +#, fuzzy +msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)" +msgstr "" +" -a, --add [файл(и)] Додати вказані ключі (залишити пустим для " +"вхідного потоку)" -msgid " -e, --export [keyid(s)] Export the specified or all keyids" -msgstr " -e, --export [ідентифікатор_ключа(ів)] Експорт вказаних або всіх ключів з таким ідентифікатором" +#, fuzzy +msgid " -d, --delete Remove the specified keyids" +msgstr "" +" -d, --delete Вилучити вказані ключі з такими ідентифікаторами" -msgid "" -" -f, --finger [keyid(s)] List fingerprint for specified or all keyids" -msgstr " -f, --finger [ідентифікатор_ключа(ів)] Список відбитків для вказаних або всіх ключів з таким ідентифікатором" +#, fuzzy +msgid " -e, --export Export the specified or all keyids" +msgstr "" +" -e, --export [ідентифікатор_ключа(ів)] Експорт вказаних або всіх ключів " +"з таким ідентифікатором" -msgid " -h, --help Show this help message and exit" -msgstr " -h, --help Показати це повідомлення і вийти" +#, fuzzy +msgid "" +" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids" +msgstr "" +" -f, --finger [ідентифікатор_ключа(ів)] Список відбитків для вказаних або " +"всіх ключів з таким ідентифікатором" -msgid " -l, --list-keys [keyid(s)] List the specified or all keys" -msgstr " -l, --list-keys [ідентифікатор_ключа(ів)] Список вказаних або всіх ключів" +#, fuzzy +msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys" +msgstr "" +" -l, --list-keys [ідентифікатор_ключа(ів)] Список вказаних або всіх ключів" -msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids" -msgstr " -r, --recv-keys <ідентифікатор_ключа(ів)> Отримати вказані ключі з таким ідентифікатором" +#, fuzzy +msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids" +msgstr "" +" -r, --recv-keys <ідентифікатор_ключа(ів)> Отримати вказані ключі з таким " +"ідентифікатором" msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman" msgstr " -u, --updatedb Оновити базу даних pacman’а" -msgid " -v, --verify Verify the file specified by the signature" -msgstr " -v, --verify <підпис> Перевірити файл визначений через підпис" - -msgid " -V, --version Show program version" -msgstr " -V, --version Показати версію програми" - +#, fuzzy msgid "" -" --config Use an alternate config file (instead of\\n" -" '%s')" -msgstr " --config Використати альтернативний файл конфігурації (замість\\n '%s')" - -msgid "" -" --edit-key Present a menu for key management task on keyids" -msgstr " --edit-key Показати меню для керування ключем з таким ідентифікатором" +" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)" +msgstr " -v, --verify <підпис> Перевірити файл визначений через підпис" +#, fuzzy msgid "" -" --gpgdir Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n" -" of '%s')" -msgstr " --gpgdir Встановити альтернативну теку для GnuPG (замість\\n '%s')" +" --edit-key Present a menu for key management task on keyids" +msgstr "" +" --edit-key Показати меню для керування ключем з таким " +"ідентифікатором" -msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)" +#, fuzzy +msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)" msgstr " --import Імпорт pubring.gpg з теки(тек)" +#, fuzzy msgid "" -" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in " +" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in " "dir(s)" -msgstr " --import-trustdb <тека(и)> Імпортувати довірених власників з trustdb.gpg в теці(теках)" +msgstr "" +" --import-trustdb <тека(и)> Імпортувати довірених власників з trustdb.gpg в " +"теці(теках)" msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized" -msgstr " --init Впевнитися що зв’язка ключів правильно ініціалізована" - -msgid " --keyserver Specify a keyserver to use if necessary" -msgstr " --keyserver Вкажіть сервер ключів, якщо потрібно" +msgstr "" +" --init Впевнитися що зв’язка ключів правильно " +"ініціалізована" -msgid " --list-sigs [keyid(s)] List keys and their signatures" +#, fuzzy +msgid " --list-sigs List keys and their signatures" msgstr " --list-sigs [ідентифікатор_ключа(ів)] Список ключів і їх підписів" -msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid" -msgstr " --lsign-key <ідентифікатор_ключа> Локально підписати вказаний ключ з таким ідентифікатором" +#, fuzzy +msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid" +msgstr "" +" --lsign-key <ідентифікатор_ключа> Локально підписати вказаний ключ з " +"таким ідентифікатором" +#, fuzzy msgid "" -" --populate [keyring(s)] Reload the default keys from the (given) " -"keyrings\\n in '%s'" -msgstr " --populate [зв’язка(и)] Перезавантажити типові ключі з (заданих) зв’язок\\n в '%s'" +" --populate Reload the default keys from the (given) keyrings" +"\\n in '%s'" +msgstr "" +" --populate [зв’язка(и)] Перезавантажити типові ключі з (заданих) зв’язок" +"\\n в '%s'" +#, fuzzy msgid "" -" --refresh-keys [keyid(s)] Update specified or all keys from a keyserver" -msgstr " --refresh-keys [ідентифікатор_ключа(ів)] Оновити вказані або всі ключі з сервера ключів" +" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver" +msgstr "" +" --refresh-keys [ідентифікатор_ключа(ів)] Оновити вказані або всі ключі з " +"сервера ключів" + +msgid "" +" --config Use an alternate config file (instead of" +"\\n '%s')" +msgstr "" +" --config Використати альтернативний файл конфігурації " +"(замість\\n '%s')" + +msgid "" +" --gpgdir Set an alternate directory for GnuPG (instead" +"\\n of '%s')" +msgstr "" +" --gpgdir Встановити альтернативну теку для GnuPG (замість" +"\\n '%s')" + +#, fuzzy +msgid " --keyserver Specify a keyserver to use if necessary" +msgstr " --keyserver Вкажіть сервер ключів, якщо потрібно" + +msgid " -h, --help Show this help message and exit" +msgstr " -h, --help Показати це повідомлення і вийти" + +msgid " -V, --version Show program version" +msgstr " -V, --version Показати версію програми" + +msgid "Failed to lookup key by name:" +msgstr "" + +msgid "Key name is ambiguous:" +msgstr "" msgid "The key identified by %s could not be found locally." msgstr "Не вдалося локально знайти ключ, ідентифікований %s." @@ -738,9 +922,6 @@ msgstr "Додаю ключі з %s.gpg..." msgid "Locally signing trusted keys in keyring..." msgstr "Локально підписані довірені ключі у зв’язці..." -msgid "Locally signing key %s..." -msgstr "Локально підписаний ключ %s..." - msgid "Importing owner trust values..." msgstr "Імпорт ступенів довіри власників ключів..." @@ -777,7 +958,11 @@ msgstr "Зазначений файл ключа не можна показат msgid "A specified signature could not be listed." msgstr "Зазначений підпис не можна показати." -msgid "A specified key could not be locally signed." +msgid "Locally signing key %s..." +msgstr "Локально підписаний ключ %s..." + +#, fuzzy +msgid "%s could not be locally signed." msgstr "Не вдалося локально підписати вказаний ключ." msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver." @@ -813,22 +998,33 @@ msgstr "Вказано кілька операцій." msgid "Please run %s with each operation separately." msgstr "Будь ласка, запустіть %s з кожною операцією окремо." +msgid "No targets specified" +msgstr "" + msgid "" "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof " "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n" -msgstr "pacman-optimize - це маленька програмка, яка покращить швидкодію\\npacman при читанні/запису до базованої на файловій системі бази даних.\\n\\n" +msgstr "" +"pacman-optimize - це маленька програмка, яка покращить швидкодію\\npacman " +"при читанні/запису до базованої на файловій системі бази даних.\\n\\n" msgid "" -"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a" -" tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script " +"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a " +"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script " "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on " "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read " "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the " "disk as much.\\n" -msgstr "Оскільки pacman використовує багато маленьких файлів для стеження\\nза пакунками, є можливість їхньої фрагментації з часом.\\nЦей скрипт дає можливість помістити ці малі файли в одну\\nнеперервну область на вашому жорсткому диску.\\nВ результаті, жорсткий диск буде в змозі прочитати їх швидше.\\n" - -msgid "diff tool was not found, please install diffutils." -msgstr "diff не знайдено. Будь-ласка, встановіть diffutils." +msgstr "" +"Оскільки pacman використовує багато маленьких файлів для стеження\\nза " +"пакунками, є можливість їхньої фрагментації з часом.\\nЦей скрипт дає " +"можливість помістити ці малі файли в одну\\nнеперервну область на вашому " +"жорсткому диску.\\nВ результаті, жорсткий диск буде в змозі прочитати їх " +"швидше.\\n" + +#, fuzzy +msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity." +msgstr "Не можу знайти бінарник %s, потрібний для перевірки джерельних файлів." msgid "You must have correct permissions to optimize the database." msgstr "Ви повинні мати коректні права, щоб оптимізувати базу даних." @@ -863,6 +1059,9 @@ msgstr "Перевірка цілісності НЕВДАЛА, повернен msgid "Rotating database into place..." msgstr "Встановлення нової бази даних..." +msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories." +msgstr "" + msgid "Finished. Your pacman database has been optimized." msgstr "Закінчено. Базу даних пакунків оптимізовано." @@ -872,7 +1071,9 @@ msgstr "Використання: pkgdelta [параметри] <пакунок1 msgid "" "\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file " "can then be added to a database using repo-add.\\n\\n" -msgstr "\tpkgdelta створить дельта-файл відмінностей між двома пакетами.\\nЦей дельта-файл можна буде додати до бази даних за допомогою repo-add.\\n\\n" +msgstr "" +"\tpkgdelta створить дельта-файл відмінностей між двома пакетами.\\nЦей " +"дельта-файл можна буде додати до бази даних за допомогою repo-add.\\n\\n" msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" msgstr "Приклад: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" @@ -883,21 +1084,31 @@ msgstr "Опції:\\n" msgid " -q, --quiet minimize output\\n" msgstr " -q, --quiet зменшує вихідну інформацію\\n" -msgid "" -" --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated " -"(bytes)\\n" -msgstr " --min-pkg-size мінімальний розмір пакунка перед створенням відмінностей (байти)\\n" +msgid " --nocolor remove color from output\\n" +msgstr "" +#, fuzzy +msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n" +msgstr "" +" --min-pkg-size мінімальний розмір пакунка перед створенням відмінностей " +"(байти)\\n" + +#, fuzzy msgid "" -" --max-delta-size percent of package size above which deltas will be " +" --max-delta-size percent of new package above which the delta will be " "discarded\\n" -msgstr " --max-delta-size процент від розміру пакунка, більше від якого відмінності будуть нехтуватися\\n" +msgstr "" +" --max-delta-size процент від розміру пакунка, більше від якого " +"відмінності будуть нехтуватися\\n" msgid "" "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry .\\n\\nThis is free " "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " "the extent permitted by law.\\n" -msgstr "Всі права застережено (C) 2009 Ксавьє Чантри . \\n \\nЦе є вільним програмним забезпеченням; перегляньте джерело для умов копіювання\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" +msgstr "" +"Всі права застережено (C) 2009 Ксавьє Чантри . \\n " +"\\nЦе є вільним програмним забезпеченням; перегляньте джерело для умов " +"копіювання\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgid "Invalid package file '%s'." msgstr "Невірний файл пакунка '%s'." @@ -933,36 +1144,51 @@ msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?" msgstr "Неможливо знайти бінарний файл xdelta3! Чи xdelta3 встановлено?" msgid "Usage: repo-add [options] ...\\n" -msgstr "Використання: repo-add [параметри] <шлях-до-бази> <пакунок|дельта> ...\\n" +msgstr "" +"Використання: repo-add [параметри] <шлях-до-бази> <пакунок|дельта> ...\\n" msgid "" -"repo-add will update a package database by reading a package " -"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n" -msgstr "repo-add оновить базу даних пакунків читаючи файл пакунку.\\nМожна додати кілька пакунків в одному командному рядку.\\n" +"repo-add will update a package database by reading a package file." +"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n" +msgstr "" +"repo-add оновить базу даних пакунків читаючи файл пакунку.\\nМожна додати " +"кілька пакунків в одному командному рядку.\\n" msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n" msgstr " -d, --delta генерує і додає дельту для оновлення пакунка\\n" +msgid "" +" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n" +msgstr "" + msgid " -f, --files update database's file list\\n" msgstr " -f, --files оновлює список файлів бази дани\\n" msgid "Usage: repo-remove [options] ...\\n" -msgstr "Використання: repo-remove [параметри] <шлях-до-бази> <пакунок|дельта> ...\\n" +msgstr "" +"Використання: repo-remove [параметри] <шлях-до-бази> <пакунок|дельта> ...\\n" msgid "" -"repo-remove will update a package database by removing the package " -"name\\nspecified on the command line from the given repo database. " -"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n" -msgstr "repo-remove оновить базу даних пакунків, вилучаючи назву пакунка,\\nвказаного в командному рядку з даної бази сховища пакунків. \\nМожна ваказати кілька пакунків в одному командному рядку.\\n" +"repo-remove will update a package database by removing the package name" +"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple" +"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n" +msgstr "" +"repo-remove оновить базу даних пакунків, вилучаючи назву пакунка," +"\\nвказаного в командному рядку з даної бази сховища пакунків. \\nМожна " +"ваказати кілька пакунків в одному командному рядку.\\n" msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n" msgstr "Рухайтесь далі, тут нічого дивитися.\\n" +msgid " --nocolor turn off color in output\\n" +msgstr "" + msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n" msgstr " -s, --sign підписати базу даних з GnuPG після оновлення\\n" msgid " -k, --key use the specified key to sign the database\\n" -msgstr " -k, --key <ключ> використати вибраний ключ для підпису бази даних\\n" +msgstr "" +" -k, --key <ключ> використати вибраний ключ для підпису бази даних\\n" msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n" msgstr " -v, --verify перевірити підпис бази даних перед оновленням\\n" @@ -973,16 +1199,21 @@ msgstr "\\nДивіться %s(8) про більше деталей і опис msgid "" "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" -msgstr "Приклад: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" +msgstr "" +"Приклад: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n" msgstr "Приклад: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n" msgid "" -"Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team \\n\\nThis is free software; see the source for copying " -"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" -msgstr "Всі права застережено (c) 2006-2012 Група розробників Pacman .\\nЦе є вільне програмне забезпечення; перегляньте джерельний код щодо умов копіювання.\\nНе існує ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, в межах, дозволених законом.\\n" +"Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team \\n" +"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " +"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" +msgstr "" +"Всі права застережено (c) 2006-2012 Група розробників Pacman .\\nЦе є вільне програмне забезпечення; перегляньте " +"джерельний код щодо умов копіювання.\\nНе існує ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, в межах, " +"дозволених законом.\\n" msgid "No database entry for package '%s'." msgstr "Немає запису в базі даних про пакунок: '%s'." @@ -993,12 +1224,20 @@ msgstr "Додаю запис 'дельт' : %s -> %s" msgid "Removing existing entry '%s'..." msgstr "Вилучення існуючого запису '%s'..." +#, fuzzy +msgid "Removing empty deltas file ..." +msgstr "Вилучення порожніх каталогів..." + msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?" msgstr "Не можу знайти бінарник gpg! Чи GnuPG встановлено?" msgid "Signing database..." msgstr "Підписання бази даних..." +#, fuzzy +msgid "Created signature file '%s'" +msgstr "Створюю файл підпису %s." + msgid "Failed to sign package database." msgstr "Не вдалося підписати базу даних пакунків." @@ -1092,8 +1331,69 @@ msgstr "Не залишилося жодного пакунка, створен msgid "No packages modified, nothing to do." msgstr "Не змінено жодного пакунка, нема що робити." -msgid "option %s requires an argument\\n" -msgstr "параметр %s вимагає аргументу\\n" +msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "" -msgid "unrecognized option" +#, fuzzy +msgid "invalid option" msgstr "нерозпізнаний параметр" + +#, fuzzy +msgid "option requires an argument" +msgstr "параметр %s вимагає аргументу\\n" + +#, fuzzy +msgid "option '%s' does not allow an argument" +msgstr "параметр %s вимагає аргументу\\n" + +#, fuzzy +msgid "option '%s' requires an argument" +msgstr "параметр %s вимагає аргументу\\n" + +#~ msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s." +#~ msgstr "Немає агента, щоб опрацювати %s посилання. Перевірте %s." + +#~ msgid "%s is not allowed to contain hyphens or whitespace." +#~ msgstr "%s не дозволяє містити двокрапки або пробіли." + +#~ msgid "Cannot find the %s binary required to determine latest %s revision." +#~ msgstr "" +#~ "Не можу знайти бінарник %s, потрібний для визначення останньої ревізії %s." + +#~ msgid "Determining latest %s revision..." +#~ msgstr "Визначення останнього перегляду %s..." + +#~ msgid "Version found: %s" +#~ msgstr "Знайдена версія: %s" + +#~ msgid "" +#~ " --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss" +#~ msgstr "" +#~ " --holdver Надавати перевагу версії вказаній в пакунку замість " +#~ "версії в ревізії %ss" + +#~ msgid "\\0%s and %s cannot both be specified" +#~ msgstr "\\0%s і %s неможливо визначити" + +#~ msgid "%s was not found in %s; skipping dependency checks." +#~ msgstr "%s не знайдено в %s; пропускаю перевірку залежностей." + +#~ msgid "Skipping source retrieval -- using existing %s tree" +#~ msgstr "" +#~ "Пропускаю отримання джерельних файлів -- використання існуючого " +#~ "дерева %s" + +#~ msgid "Skipping source integrity checks -- using existing %s tree" +#~ msgstr "" +#~ "Пропуск перевірки цілісністі джерела -- використання існуючого дерева %s." + +#~ msgid "Skipping source extraction -- using existing %s tree" +#~ msgstr "" +#~ "Пропускаю розпаковування джерельних файлів -- використовую існуюче " +#~ "дерево %s" + +#~ msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!" +#~ msgstr "Каталог пакунка порожній, нема нічого для збирання!" + +#~ msgid "diff tool was not found, please install diffutils." +#~ msgstr "diff не знайдено. Будь-ласка, встановіть diffutils." -- cgit v1.2.3-24-g4f1b