From ca128f2efff05449c4c6888fcb15136bd518cae5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Allan McRae Date: Mon, 28 May 2018 09:25:04 +1000 Subject: Pull updated translations from Transifex Also remove any translations that are less than 75% complete. These will be readded once translation completion passes our minimum threshold. Signed-off-by: Allan McRae --- src/pacman/po/ast.po | 175 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------- 1 file changed, 124 insertions(+), 51 deletions(-) (limited to 'src/pacman/po/ast.po') diff --git a/src/pacman/po/ast.po b/src/pacman/po/ast.po index b33a687e..fab94ad9 100644 --- a/src/pacman/po/ast.po +++ b/src/pacman/po/ast.po @@ -1,7 +1,7 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# +# # Translators: # enolp , 2015-2016,2018 # Ḷḷumex03 , 2013-2015 @@ -12,11 +12,12 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: 2018-04-29 23:49+1000\n" "PO-Revision-Date: 2018-04-29 14:02+0000\n" "Last-Translator: Allan McRae \n" -"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/ast/)\n" +"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/" +"language/ast/)\n" +"Language: ast\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: ast\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/pacman/callback.c:182 @@ -174,10 +175,13 @@ msgstr "%s y %s tán en conflictu (%s). ¿Desaniciar %s?" msgid "" "The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n" msgid_plural "" -"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable " -"dependencies:\n" -msgstr[0] "El paquete siguiente nun pue anovase pola mor de dependencies que nun puen iguase:\n" -msgstr[1] "Los paquetes siguientes nun puen anovase pola mor de dependencies que nun puen iguase:\n" +"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n" +msgstr[0] "" +"El paquete siguiente nun pue anovase pola mor de dependencies que nun puen " +"iguase:\n" +msgstr[1] "" +"Los paquetes siguientes nun puen anovase pola mor de dependencies que nun " +"puen iguase:\n" #: src/pacman/callback.c:447 #, c-format @@ -198,7 +202,9 @@ msgstr[1] "Hai %zu fornidores disponibles pa %s:\n" msgid "" "File %s is corrupted (%s).\n" "Do you want to delete it?" -msgstr "El ficheru %s ta toriáu (%s).\n¿Quies desanicialu?" +msgstr "" +"El ficheru %s ta toriáu (%s).\n" +"¿Quies desanicialu?" #: src/pacman/callback.c:483 #, c-format @@ -283,7 +289,9 @@ msgstr "%s: %s (El GID nun concasa)\n" #: src/pacman/check.c:101 #, c-format msgid "%s: %s (Permissions mismatch)\n" -msgstr "%s: %s (Los permisos nun concasen)\n\n" +msgstr "" +"%s: %s (Los permisos nun concasen)\n" +"\n" #: src/pacman/check.c:115 src/pacman/check.c:162 #, c-format @@ -387,18 +395,23 @@ msgstr "nun pudo restaurase'l direutoriu de trabayu (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:398 src/pacman/conf.c:447 src/pacman/conf.c:543 #, c-format msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n" -msgstr "ficheru de configuración %s, llinia %d: valor inválidu pa '%s' : '%s'\n" +msgstr "" +"ficheru de configuración %s, llinia %d: valor inválidu pa '%s' : '%s'\n" #: src/pacman/conf.c:412 #, c-format msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n" -msgstr "ficheru de configuración %s, llinia %d: '%s' opción non válida, ensin sofitu de robla\n" +msgstr "" +"ficheru de configuración %s, llinia %d: '%s' opción non válida, ensin sofitu " +"de robla\n" #: src/pacman/conf.c:506 src/pacman/conf.c:611 src/pacman/conf.c:881 #, c-format msgid "" "config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n" -msgstr "ficheru de configuración %s, llinia %d: direutiva '%s' non reconocida na seición '%s'.\n" +msgstr "" +"ficheru de configuración %s, llinia %d: direutiva '%s' non reconocida na " +"seición '%s'.\n" #: src/pacman/conf.c:623 #, c-format @@ -408,7 +421,8 @@ msgstr "l'espeyu '%s' caltien la variable '%s', pero '%s' nun ta definíu.\n" #: src/pacman/conf.c:647 #, c-format msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n" -msgstr "nun pudo amestase la URL del sirvidor a la base de datos '%s': %s (%s)\n" +msgstr "" +"nun pudo amestase la URL del sirvidor a la base de datos '%s': %s (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:662 #, c-format @@ -420,7 +434,9 @@ msgstr "nun pudo rexistrase la base de datos '%s' (%s)\n" msgid "" "failed to initialize alpm library\n" "(%s: %s)\n" -msgstr "fallu al aniciar la biblioteca alpm\n(%s: %s)\n" +msgstr "" +"fallu al aniciar la biblioteca alpm\n" +"(%s: %s)\n" #: src/pacman/conf.c:701 #, c-format @@ -455,12 +471,14 @@ msgstr "Fallu al pasar la entrada %s a libalpm" #: src/pacman/conf.c:830 #, c-format msgid "config file %s, line %d: '%s' option '%s' not recognized\n" -msgstr "ficheru de configuración %s, llinia %d: '%s' opción '%s' non reconocida\n" +msgstr "" +"ficheru de configuración %s, llinia %d: '%s' opción '%s' non reconocida\n" #: src/pacman/conf.c:850 src/pacman/conf.c:858 src/pacman/conf.c:901 #, c-format msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n" -msgstr "ficheru de configuración %s, llinia %d: direutiva '%s' necesita un valor\n" +msgstr "" +"ficheru de configuración %s, llinia %d: direutiva '%s' necesita un valor\n" #: src/pacman/conf.c:908 #, c-format @@ -475,7 +493,9 @@ msgstr "el ficheru de configuración %s nun pudo lleese: %s\n" #: src/pacman/conf.c:979 #, c-format msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n" -msgstr "ficheru de configuración %s, llinia %d: Toles direutives tienen de pertenecer a una seición.\n" +msgstr "" +"ficheru de configuración %s, llinia %d: Toles direutives tienen de " +"pertenecer a una seición.\n" #: src/pacman/database.c:50 src/pacman/files.c:300 src/pacman/query.c:426 #: src/pacman/remove.c:91 src/pacman/sync.c:938 src/pacman/upgrade.c:47 @@ -775,14 +795,17 @@ msgstr "operaciones:\n" msgid "" "\n" "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n" -msgstr "\nusa '%s {-h --help}' como una operación pa les opciones disponibles\n" +msgstr "" +"\n" +"usa '%s {-h --help}' como una operación pa les opciones disponibles\n" #: src/pacman/pacman.c:125 #, c-format msgid "" -" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on " -"them\n" -msgstr "-c, --cascade desanicia los paquetes y tolos paquetes que ta arreyaos a ellos\n" +" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n" +msgstr "" +"-c, --cascade desanicia los paquetes y tolos paquetes que ta arreyaos a " +"ellos\n" #: src/pacman/pacman.c:126 #, c-format @@ -794,7 +817,9 @@ msgstr "-n, --nosave desanicia los ficheros de configuración\n" msgid "" " -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n" " (-ss includes explicitly installed dependencies)\n" -msgstr "-s, --recursive desanicia los dependencies innecesaries\n(-ss inclúi dependencies instalaes esplícitamente)\n" +msgstr "" +"-s, --recursive desanicia los dependencies innecesaries\n" +"(-ss inclúi dependencies instalaes esplícitamente)\n" #: src/pacman/pacman.c:129 #, c-format @@ -829,15 +854,19 @@ msgstr "-g, --groups mira tolos miembros d'un grupu de paquetes\n" #: src/pacman/pacman.c:141 #, c-format -msgid " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n" -msgstr "-i, --info mira la información del paquete (-ii pa copies de seguridá)\n" +msgid "" +" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n" +msgstr "" +"-i, --info mira la información del paquete (-ii pa copies de seguridá)\n" #: src/pacman/pacman.c:142 #, c-format msgid "" " -k, --check check that package files exist (-kk for file " "properties)\n" -msgstr "-k, --check comprueba que los ficheros del paquete esisten (-kk pa propiedaes del ficheru)\n" +msgstr "" +"-k, --check comprueba que los ficheros del paquete esisten (-kk pa " +"propiedaes del ficheru)\n" #: src/pacman/pacman.c:143 src/pacman/pacman.c:179 #, c-format @@ -849,14 +878,18 @@ msgstr "-l, --list llista los ficheros pertenecientes al ficheru solicitáu\n" msgid "" " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) " "[filter]\n" -msgstr "-m, --foreing llista los paquetes instalaos non alcontraos nes bases de datos sincronizaes [filtru]\n" +msgstr "" +"-m, --foreing llista los paquetes instalaos non alcontraos nes bases de " +"datos sincronizaes [filtru]\n" #: src/pacman/pacman.c:145 #, c-format msgid "" " -n, --native list installed packages only found in sync db(s) " "[filter]\n" -msgstr "-n, --native llista los paquetes instalaos namái alcontraos nes bases de datos sincronizaes [filtru]\n" +msgstr "" +"-n, --native llista los paquetes instalaos namái alcontraos nes bases de " +"datos sincronizaes [filtru]\n" #: src/pacman/pacman.c:146 src/pacman/pacman.c:180 #, c-format @@ -866,7 +899,9 @@ msgstr "-o, --owns consulta'l paquete que pertenez a \n" #: src/pacman/pacman.c:147 #, c-format msgid " -p, --file query a package file instead of the database\n" -msgstr " -p, --file solicita un ficheru de paquete en cuantes la base de datos\n" +msgstr "" +" -p, --file solicita un ficheru de paquete en cuantes la base de " +"datos\n" #: src/pacman/pacman.c:148 src/pacman/pacman.c:161 src/pacman/pacman.c:181 #, c-format @@ -878,7 +913,9 @@ msgstr "-q, --quiet amuesa menos información pa una petición y solicitú\n" msgid "" " -s, --search search locally-installed packages for matching " "strings\n" -msgstr " -s, --search gueta paquetes instalaos llocalmente con cadenes que concasen\n" +msgstr "" +" -s, --search gueta paquetes instalaos llocalmente con cadenes que " +"concasen\n" #: src/pacman/pacman.c:150 #, c-format @@ -897,37 +934,46 @@ msgstr "-u, --upgrades llista paquetes ensin anovar [filtru]\n" msgid "" " -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for " "all)\n" -msgstr "-c, --clean desanicia paquetes vieyos del direutoriu caché (-cc pa too)\n" +msgstr "" +"-c, --clean desanicia paquetes vieyos del direutoriu caché (-cc pa too)\n" #: src/pacman/pacman.c:157 #, c-format msgid "" " -g, --groups view all members of a package group\n" " (-gg to view all groups and members)\n" -msgstr "-g, --groups ve tolos miembros del grupu de paquetes\n(-gg pa ver tolos grupos y miembros)\n" +msgstr "" +"-g, --groups ve tolos miembros del grupu de paquetes\n" +"(-gg pa ver tolos grupos y miembros)\n" #: src/pacman/pacman.c:159 #, c-format msgid "" " -i, --info view package information (-ii for extended " "information)\n" -msgstr "-i, --info amuesa información del paquete(-ii pa información estentida)\n" +msgstr "" +"-i, --info amuesa información del paquete(-ii pa información estentida)\n" #: src/pacman/pacman.c:160 #, c-format msgid " -l, --list view a list of packages in a repo\n" -msgstr "-l, --list amuesa una llista de paquetes nun repositoriu\n" +msgstr "" +"-l, --list amuesa una llista de paquetes nun repositoriu\n" #: src/pacman/pacman.c:162 #, c-format -msgid " -s, --search search remote repositories for matching strings\n" -msgstr "-s, --search gueta nos repositorios remotos cadenes que concasen\n" +msgid "" +" -s, --search search remote repositories for matching strings\n" +msgstr "" +"-s, --search gueta nos repositorios remotos cadenes que concasen\n" #: src/pacman/pacman.c:163 #, c-format msgid "" " -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu enables downgrades)\n" -msgstr "-u, --sysupgrade anueva los paquetes instalaos (-uu habilita la baxada de versión)\n" +msgstr "" +"-u, --sysupgrade anueva los paquetes instalaos (-uu habilita la baxada de " +"versión)\n" #: src/pacman/pacman.c:164 #, c-format @@ -941,7 +987,9 @@ msgstr "-w, --downloadonly baxa los paquetes pero nun instala/anueva nada\n" msgid "" " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n" " (-yy to force a refresh even if up to date)\n" -msgstr "-y, --refresh baxa les bases de datos de paquetes fresques del sirvidor\n(-yy pa forciar el frescu inclusu si s'anovó)\n" +msgstr "" +"-y, --refresh baxa les bases de datos de paquetes fresques del sirvidor\n" +"(-yy pa forciar el frescu inclusu si s'anovó)\n" #: src/pacman/pacman.c:171 #, c-format @@ -986,13 +1034,16 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" " --overwrite \n" -" overwrite conflicting files (can be used more than once)\n" +" overwrite conflicting files (can be used more than " +"once)\n" msgstr "" #: src/pacman/pacman.c:194 #, c-format msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n" -msgstr "--asdeps instala paquetes como instalaos non esplícitamente\n\n" +msgstr "" +"--asdeps instala paquetes como instalaos non esplícitamente\n" +"\n" #: src/pacman/pacman.c:195 #, c-format @@ -1004,39 +1055,49 @@ msgstr "--asexplicit instala paquetes como instalaos esplícitamente\n" msgid "" " --ignore ignore a package upgrade (can be used more than " "once)\n" -msgstr "--ignore inora un anovamientu de paquete (pue usase más d'una vegada)\n" +msgstr "" +"--ignore inora un anovamientu de paquete (pue usase más d'una " +"vegada)\n" #: src/pacman/pacman.c:197 #, c-format msgid "" " --ignoregroup \n" " ignore a group upgrade (can be used more than once)\n" -msgstr "--ignoregroup \ninora un grupu d'anovamientu (pue usase más d'una vegada)\n" +msgstr "" +"--ignoregroup \n" +"inora un grupu d'anovamientu (pue usase más d'una vegada)\n" #: src/pacman/pacman.c:201 #, c-format msgid "" " -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all " "checks)\n" -msgstr "-d, --nodeps salta les comprobaciones de versiones de dependencies (-dd salta toles comprobaciones)\n" +msgstr "" +"-d, --nodeps salta les comprobaciones de versiones de dependencies (-dd " +"salta toles comprobaciones)\n" #: src/pacman/pacman.c:202 #, c-format msgid "" " --assume-installed \n" " add a virtual package to satisfy dependencies\n" -msgstr "--assume-installed \namiesta un paquete virtual pa satisfacer dependencies\n" +msgstr "" +"--assume-installed \n" +"amiesta un paquete virtual pa satisfacer dependencies\n" #: src/pacman/pacman.c:204 #, c-format -msgid " --dbonly only modify database entries, not package files\n" +msgid "" +" --dbonly only modify database entries, not package files\n" msgstr "--dbonly namái modifica entraes de la base de datos\n" #: src/pacman/pacman.c:205 #, c-format msgid "" " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n" -msgstr "--noprogressbar nun amuesa una barra de progresu al baxar los ficheros\n" +msgstr "" +"--noprogressbar nun amuesa una barra de progresu al baxar los ficheros\n" #: src/pacman/pacman.c:206 #, c-format @@ -1056,12 +1117,16 @@ msgstr "-p, --print amuesa los oxetivos en cuantes de facer la operación\n" msgid "" " --print-format \n" " specify how the targets should be printed\n" -msgstr "--print-format \nespecifica como deberíen amosase los oxetivos\n" +msgstr "" +"--print-format \n" +"especifica como deberíen amosase los oxetivos\n" #: src/pacman/pacman.c:213 #, c-format msgid " -b, --dbpath set an alternate database location\n" -msgstr "-b, --dbpath afita un allugamientu alternativu pa les bases de datos\n" +msgstr "" +"-b, --dbpath afita un allugamientu alternativu pa les bases de " +"datos\n" #: src/pacman/pacman.c:214 #, c-format @@ -1071,7 +1136,9 @@ msgstr "-v, --verbose amuesa tola información\n" #: src/pacman/pacman.c:215 #, c-format msgid " --arch set an alternate architecture\n" -msgstr "--arch afita una arquitectura alternativa\n\n" +msgstr "" +"--arch afita una arquitectura alternativa\n" +"\n" #: src/pacman/pacman.c:216 #, c-format @@ -1081,7 +1148,9 @@ msgstr "" #: src/pacman/pacman.c:217 #, c-format msgid " --cachedir set an alternate package cache location\n" -msgstr "--cachedir afita un allugamientu alternativu de caché de paquetes\n" +msgstr "" +"--cachedir afita un allugamientu alternativu de caché de " +"paquetes\n" #: src/pacman/pacman.c:218 #, c-format @@ -1135,7 +1204,9 @@ msgstr "" msgid "" " This program may be freely redistributed under\n" " the terms of the GNU General Public License.\n" -msgstr "Esti programa pue distribuyise llibremente baxo\nlos términos de la GNU General Public License.\n" +msgstr "" +"Esti programa pue distribuyise llibremente baxo\n" +"los términos de la GNU General Public License.\n" #: src/pacman/pacman.c:279 #, c-format @@ -1504,7 +1575,9 @@ msgstr "nun pudo bloquiase la base de datos: %s\n" msgid "" " if you're sure a package manager is not already\n" " running, you can remove %s\n" -msgstr "Si tas seguru que nun hai preparáu dengún alministrador\nde paquetes n'execución, pues desaniciar %s\n" +msgstr "" +"Si tas seguru que nun hai preparáu dengún alministrador\n" +"de paquetes n'execución, pues desaniciar %s\n" #: src/pacman/util.c:97 #, c-format -- cgit v1.2.3-24-g4f1b