From c699c0b15466343099d24caa644aba903edabd1a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Dan McGee Date: Thu, 23 Jun 2011 22:01:20 -0500 Subject: src/pacman/po/: prune message catalog and translations Now that we have performed the split, prune the catalogs of all scripts-only messages. All old messages were pruned from the files using the following command: sed -i -e '/^#\~/,$d' *.po Note: the diff on this commit looks much less insane if the --patience option is used. Signed-off-by: Dan McGee --- src/pacman/po/de.po | 976 +--------------------------------------------------- 1 file changed, 1 insertion(+), 975 deletions(-) (limited to 'src/pacman/po/de.po') diff --git a/src/pacman/po/de.po b/src/pacman/po/de.po index 517701fc..f2279bc7 100644 --- a/src/pacman/po/de.po +++ b/src/pacman/po/de.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" -"POT-Creation-Date: 2011-06-23 21:47-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-23 21:59-0500\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-28 09:05+0000\n" "Last-Translator: Mineo \n" "Language-Team: German \n" @@ -1151,977 +1151,3 @@ msgstr "Fehler: " msgid "warning: " msgstr "Warnung: " -msgid "WARNING:" -msgstr "WARNUNG:" - -msgid "ERROR:" -msgstr "FEHLER:" - -msgid "Cleaning up..." -msgstr "Räume auf... " - -msgid "Entering fakeroot environment..." -msgstr "Betrete fakeroot-Umgebung ..." - -msgid "Unable to find source file %s." -msgstr "Konnte die Quell-Datei %s nicht finden." - -msgid "Aborting..." -msgstr "Breche ab ..." - -msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s." -msgstr "" -"Es ist kein Agent eingerichtet, der %s URLs bearbeiten kann. Prüfen Sie %s." - -msgid "The download program %s is not installed." -msgstr "Das Download-Programm %s ist nicht installiert." - -msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s" -msgstr "'%s' ergibt einen tödlichen Fehler (%i): %s" - -msgid "Installing missing dependencies..." -msgstr "Installiere fehlende Abhängigkeiten... " - -msgid "'%s' failed to install missing dependencies." -msgstr "'%s' konnte fehlende Abhängigkeiten nicht installieren." - -msgid "Missing Dependencies:" -msgstr "Fehlende Abhängigkeiten: " - -msgid "Failed to remove installed dependencies." -msgstr "Konnte installierte Abhängigkeiten nicht entfernen." - -msgid "Retrieving Sources..." -msgstr "Empfange Quellen..." - -msgid "Found %s" -msgstr "%s gefunden" - -msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." -msgstr "%s wurde nicht im build Verzeichnis gefunden und ist keine URL." - -msgid "Downloading %s..." -msgstr "Lade %s herunter..." - -msgid "Failure while downloading %s" -msgstr "Fehler beim Download von %s" - -msgid "Generating checksums for source files..." -msgstr "Erstelle Prüfsummen für Quell-Dateien..." - -msgid "Cannot find openssl." -msgstr "Kann openssl nicht finden." - -msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." -msgstr "Ungültiger Integritäts-Algorithmus '%s' spezifiziert." - -msgid "Validating source files with %s..." -msgstr "Überprüfe Gültigkeit der Quell-Dateien mit %s..." - -msgid "NOT FOUND" -msgstr "NICHT GEFUNDEN" - -msgid "Passed" -msgstr "Durchgelaufen" - -msgid "FAILED" -msgstr "FEHLGESCHLAGEN" - -msgid "One or more files did not pass the validity check!" -msgstr "Eine oder mehrere Dateien überstanden nicht die Gültigkeits-Prüfung!" - -msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array." -msgstr "" -"Integritäts-Prüfungen (%s) unterscheiden sich in der Größe vom Array der " -"Quelle." - -msgid "Integrity checks are missing." -msgstr "Integritäts-Prüfungen fehlen." - -msgid "Extracting Sources..." -msgstr "Entpacke Quellen..." - -msgid "Extracting %s with %s" -msgstr "Entpacke %s mit %s " - -msgid "Failed to extract %s" -msgstr "Konnte %s nicht entpacken" - -msgid "A failure occurred in %s()." -msgstr "Ein Fehler geschah in %s()." - -msgid "Starting %s()..." -msgstr "Beginne %s()..." - -msgid "Tidying install..." -msgstr "Säubere Installation..." - -msgid "Removing doc files..." -msgstr "Entferne doc-Dateien... " - -#, fuzzy -msgid "Purging unwanted files..." -msgstr "Bereinige andere Dateien..." - -msgid "Compressing man and info pages..." -msgstr "Komprimiere Man-Pages und Info-Seiten..." - -msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." -msgstr "Entferne unnötige Symbole aus Binär-Dateien und Bibliotheken..." - -msgid "Removing libtool .la files..." -msgstr "Entferne libtool .la Dateien..." - -msgid "Removing empty directories..." -msgstr "Entferne leere Verzeichnisse... " - -#, fuzzy -msgid "Compressing binaries with %s..." -msgstr "Komprimiere Man-Pages und Info-Seiten..." - -#, fuzzy -msgid "Could not compress binary : %s" -msgstr "Konnte nicht auf Puffer-Verzeichnis %s zugreifen\n" - -msgid "Generating .PKGINFO file..." -msgstr "Erstelle .PKGINFO-Datei..." - -msgid "Cannot find library listed in %s: %s" -msgstr "" - -msgid "Please add a license line to your %s!" -msgstr "Bitte fügen Sie eine Lizenz-Zeile zu Ihrer %s hinzu!" - -msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')." -msgstr "Beispiel für Software unter der GPL: license=('GPL')." - -msgid "Backup entry file not in package : %s" -msgstr "Backup-Eintrags-Datei nicht im Paket: %s" - -msgid "Package contains reference to %s" -msgstr "Paket enthält einen Verweis auf %s" - -msgid "Missing pkg/ directory." -msgstr "Fehlendes pkg/-Verzeichnis." - -msgid "Creating package..." -msgstr "Erstelle Paket ... " - -msgid "Adding %s file..." -msgstr "Füge %s Datei hinzu..." - -msgid "Compressing package..." -msgstr "Komprimiere Paket ... " - -msgid "'%s' is not a valid archive extension." -msgstr "'%s' ist keine gültige Archiv-Endung." - -msgid "Failed to create package file." -msgstr "Konnte Paket-Datei nicht erstellen." - -msgid "Failed to create symlink to package file." -msgstr "Konnte konnte keinen Symlink auf die Paket-Datei erstellen." - -#, fuzzy -msgid "Signing package..." -msgstr "Erstelle Paket ... " - -#, fuzzy -msgid "Created signature file %s." -msgstr "Erstelle aktualisierte Datenbank-Datei '%s'" - -#, fuzzy -msgid "Failed to sign package file." -msgstr "Konnte Paket-Datei nicht erstellen." - -msgid "Creating source package..." -msgstr "Erstelle Quell-Paket..." - -msgid "Adding %s..." -msgstr "Füge %s hinzu ... " - -msgid "Adding %s file (%s)..." -msgstr "Füge Datei %s hinzu (%s)... " - -msgid "Compressing source package..." -msgstr "Komprimiere Quell-Paket..." - -msgid "Failed to create source package file." -msgstr "Konnte Quell-Paket nicht erstellen." - -msgid "Failed to create symlink to source package file." -msgstr "Erstellung des Symlinks zur Quell-Paket-Datei fehlgeschlagen." - -msgid "Installing package %s with %s -U..." -msgstr "Installiere Paket %s mit %s -U... " - -msgid "Installing %s package group with %s -U..." -msgstr "Installiere Paket-Gruppe %s mit %s -U..." - -msgid "Failed to install built package(s)." -msgstr "Konnte die erstellten Pakete nicht installieren." - -msgid "%s is not allowed to be empty." -msgstr "%s darf nicht leer sein." - -msgid "%s is not allowed to start with a hyphen." -msgstr "%s darf nicht mit einem Bindestrich beginnen." - -msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens." -msgstr "%s darf keine Doppelpunkte oder Bindestriche enthalten." - -msgid "%s is not allowed to contain hyphens." -msgstr "%s darf keine Bindestriche enthalten." - -msgid "%s must be an integer." -msgstr "%s muß eine ganze Zahl sein." - -msgid "%s is not available for the '%s' architecture." -msgstr "%s steht für die '%s'-Architektur nicht zur Verfügung." - -msgid "Note that many packages may need a line added to their %s" -msgstr "" -"Beachten Sie, dass bei vielen Paketen eine Zeile zu %s hinzugefügt werden " -"muss." - -msgid "such as arch=('%s')." -msgstr "so wie arch=('%s')" - -msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators." -msgstr "" -"Der Array 'provides' darf keine Vergleichs-Operatoren wie (< oder >) " -"enthalten." - -msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s" -msgstr "" -"Der Backup-Eintrag sollte keinen anführenden Schrägstrich enthalten: %s" - -msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'" -msgstr "Ungültige Syntax für optdend : '%s'" - -msgid "%s file (%s) does not exist." -msgstr "Datei %s (%s) existiert nicht." - -msgid "options array contains unknown option '%s'" -msgstr "Die gesetzten Optionen enthalten die unbekannte Option '%s'." - -msgid "missing package function for split package '%s'" -msgstr "Fehlende Paket-Funktion für das getrennte Paket '%s'" - -msgid "requested package %s is not provided in %s" -msgstr "Erforderliches Paket %s wird nicht von %s bereitgestellt" - -msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user." -msgstr "" - -msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages." -msgstr "" - -msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums." -msgstr "" - -msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries." -msgstr "" - -msgid "Determining latest %s revision..." -msgstr "Bestimme letzte %s Revision ..." - -msgid "Version found: %s" -msgstr "Gefundene Version: %s" - -msgid "Usage: %s [options]" -msgstr "Verwendung: %s [Optionen]" - -msgid "Options:" -msgstr "Optionen:" - -msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s" -msgstr " -A, --ignorearch Ignoriere unvollständiges Arch-Feld in %s" - -msgid " -c, --clean Clean up work files after build" -msgstr " -c, --clean Säubere Arbeitsverzeichnisse nach dem Build" - -msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache" -msgstr " -C, --cleancache Säubere Quell-Dateien aus dem Puffer" - -msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" -msgstr " -d, --nodeps Überspringt alle Abhängigkeitsprüfungen" - -msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)" -msgstr "" -" -e, --noextract Entpacke keine Quell-Dateien (verwende bestehendes src/ " -"Verzeichnis)" - -msgid " -f, --force Overwrite existing package" -msgstr " -f, --force Existierendes Paket überschreiben" - -msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" -msgstr " -g, --geninteg Erstelle Integritäts-Prüfung für Quell-Dateien" - -#, fuzzy -msgid " -h, --help Show this help message and exit" -msgstr " -h, --help Diese Hilfe" - -msgid " -i, --install Install package after successful build" -msgstr " -i, --install Installiere Paket nach erfolgreichem Build" - -msgid " -L, --log Log package build process" -msgstr " -L, --log Erstelle Log-Datei beim Bauen des Paketes" - -msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages" -msgstr " -m, --nocolor Farbige Ausgabe-Mitteilungen abschalten" - -msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" -msgstr " -o, --nobuild Dateien nur herunterladen und auspacken" - -msgid " -p Use an alternate build script (instead of '%s')" -msgstr "" -" -p Ein alternatives Build-Skript (statt '%s') verwenden" - -msgid "" -" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" -msgstr "" -" -r, --rmdeps Entferne installierte Abhängigkeiten nach erfolgreichem " -"Build" - -msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" -msgstr "" -" -R, --repackage Packe den Inhalt des Paketes neu, ohne etwas zu bauen" - -msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman" -msgstr " -s, --syncdeps Installiere fehlende Abhängigkeiten mit Pacman" - -msgid "" -" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " -"sources" -msgstr "" -" --allsource Erstellt einen Tarball nur der heruntergeladenen Quellen " -"einschließlich der heruntergeladenen Quellen" - -msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user" -msgstr " --asroot Erlaubt makepkg, als Root-Nutzer laufen" - -msgid " --check Run the check() function in the %s" -msgstr " --check Starte die check()-Funktion in %s" - -msgid " --config Use an alternate config file (instead of '%s')" -msgstr "" -" --config Eine alternative Konfigurations-Datei (statt '%s') " -"verwenden" - -msgid "" -" --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss" -msgstr "" -" --holdver Verhindert die automatische Erhöhung der Versionsnummer " -"für die Entwickler-Vesrion %ss" - -msgid "" -" --key Specify a key to use for gpg signing instead of the " -"default" -msgstr "" - -msgid " --nocheck Do not run the check() function in the %s" -msgstr " --nocheck Unterdrückt die check()-Funktion in %s" - -#, fuzzy -msgid " --nosign Do not create a signature for the package" -msgstr "" -" --needed aktuelle Pakete werden nicht nochmals installiert\n" - -msgid " --pkg Only build listed packages from a split package" -msgstr "" -" --pkg Nur die angeführten Pakete von einem gesplitteten Paket " -"bauen" - -msgid " --sign Sign the resulting package with gpg" -msgstr "" - -msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing" -msgstr " --skipinteg Nicht abbrechen, wenn die Integritäts-Prüfung fehlt" - -msgid "" -" --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" -msgstr "" -" --source Erstellt einen Quell-Tarball ohne die heruntergeladenen " -"Quellen" - -msgid "These options can be passed to pacman:" -msgstr "Diese Optionen können an pacman weitergegeben werden:" - -msgid "" -" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" -msgstr "" -" --noconfirm Niemals nach einer Bestätigung fragen, wenn " -"Abhängigkeiten aufgelöst werden" - -msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" -msgstr "" -" --noprogressbar Keine Fortschrittsanzeige anzeigen, wenn Dateien " -"heruntergeladen werden" - -msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'" -msgstr "Wenn -p nicht spezifiziert ist, wird makepkg nach '%s' suchen" - -msgid "" -"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team ." -"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet .\\n\\nThis is " -"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " -"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" -msgstr "" -"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team ." -"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet .\\n\\nDies ist " -"Freie Software, vgl. den Quellcode zu den Kopierbestimmungen.\\nEs gibt " -"KEINE GARANTIE, soweit das Gesetz dies erlaubt.\\n" - -msgid "%s not found." -msgstr "%s nicht gefunden." - -#, fuzzy -msgid "You do not have write permission to create packages in %s." -msgstr "Sie haben keine Schreib-Berechtigung, um Pakete in %s zu lagern." - -msgid "You do not have write permission to store packages in %s." -msgstr "Sie haben keine Schreib-Berechtigung, um Pakete in %s zu lagern." - -msgid "You do not have write permission to store downloads in %s." -msgstr "Sie haben keine Schreib-Berechtigung, um Downloads in %s zu lagern." - -msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified" -msgstr "" -"\\0--holdver und --forcever können nicht beide gleichzeitig benutzt werden" - -msgid "Cleaning up ALL files from %s." -msgstr "Räume ALLE Dateien aus %s." - -msgid " Are you sure you wish to do this? " -msgstr " Sind Sie sicher, dass Sie dies tun möchten? " - -msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s" -msgstr "" -"Problem beim Entfernen von Dateien; vielleicht haben Sie nicht die nötigen " -"Berechtigungen für %s" - -msgid "Source cache cleaned." -msgstr "Quell-Puffer gesäubert." - -msgid "No files have been removed." -msgstr "Keine Dateien wurden entfernt." - -msgid "Source destination must be defined in %s." -msgstr "Der Zielpfad der Quelle muss in %s definiert werden." - -msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory." -msgstr "" -"Zusätzlich lassen Sie bitte makepkg -C außerhalb ihres Puffer-Verzeichnisses " -"laufen." - -msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause" -msgstr "Makepkg als Root laufen zu lassen, ist eine SCHLECHTE" - -msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you" -msgstr "Idee, die dauerhaften Schaden auf Ihrem System anrichten kann." - -msgid "wish to run as root, please use the --asroot option." -msgstr "Möchten Sie dies als Root tun, benutzen Sie bitte die Option --asroot." - -msgid "The --asroot option is meant for the root user only." -msgstr "Die Option --asroot ist nur für den Root-Benutzer gedacht." - -msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag." -msgstr "Bitte starten Sie makepkg erneut, jedoch ohne --asroot." - -msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root" -msgstr "" -"Lässt man makepkg als normaler Nutzer laufen, werden die gepackten Dateien" - -msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by" -msgstr "nicht Root gehören. Nutzen Sie die fakeroot-Umgebung, indem Sie" - -msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s." -msgstr "Setze 'fakeroot' im BUILDENV-Array von %s." - -msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg." -msgstr "" -"Benutzen Sie nicht die Option '-F'. Diese Option ist nur für die Verwendung " -"durch makepkg gedacht." - -msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges." -msgstr "" -"Sudo kann nicht gefunden werden. Werde su benutzen, um Root-Rechte zu " -"erhalten." - -msgid "%s does not exist." -msgstr "%s existiert nicht." - -msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced." -msgstr "" -"%s enthält CRLF-Zeichen und kann nicht auf Quellen zurückgeführt werden." - -msgid "There is no key in your keyring." -msgstr "" - -msgid "A package has already been built, installing existing package..." -msgstr "Es wurde bereits ein Paket gebaut, installiere existierendes Paket..." - -msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)" -msgstr "Es wurde bereits ein Paket gebaut. (Benutzen Sie -f zum Überschreiben)" - -msgid "" -"The package group has already been built, installing existing packages..." -msgstr "" -"Die Paket-Gruppe wurde bereits gebaut, installiere existierende Pakete..." - -msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)" -msgstr "" -"Die Paket-Gruppe wurde bereits gebaut. (Benutzen Sie -f zum Überschreiben)" - -msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)" -msgstr "" -"Ein Teil der Paket-Gruppe wurde bereits gebaut. (Benutzen Sie -f zum " -"Überschreiben)" - -msgid "Leaving fakeroot environment." -msgstr "Verlasse fakeroot-Umgebung." - -msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated." -msgstr "" -"Die Neupaketierung sollte nicht ohne Verwendung der package()-Funktion " -"erfolgen." - -msgid "File permissions may not be preserved." -msgstr "Die Datei-Berechtigungen werden vielleicht nicht erhalten." - -msgid "Making package: %s" -msgstr "Erstelle Paket: %s" - -msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)" -msgstr "" -"Es wurde bereits ein Quell-Paket gebaut. (Benutzen Sie -f zum Überschreiben)" - -msgid "Skipping integrity checks." -msgstr "Überspringe Integritäts-Prüfungen." - -msgid "Source package created: %s" -msgstr "Quell-Paket erstellt: %s" - -msgid "Skipping dependency checks." -msgstr "Überspringe Abhängigkeits-Prüfungen." - -msgid "Checking runtime dependencies..." -msgstr "Prüfe Laufzeit-Abhängigkeiten..." - -msgid "Checking buildtime dependencies..." -msgstr "Prüfe Buildtime-Abhängigkeiten..." - -msgid "Could not resolve all dependencies." -msgstr "Konnte nicht alle Abhängigkeiten auflösen." - -msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks." -msgstr "%s wurde nicht in PATH gefunden; überspringe Abhängigkeits-Prüfungen." - -msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree" -msgstr "" -"Überspringe Abholen der Quellen -- verwende bestehenden src/ Baum" - -msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree" -msgstr "" -"Überspringe Integritäts-Prüfung der Quellen -- verwende bestehenden src/ Baum" - -msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree" -msgstr "" -"Überspringe Entpacken der Quellen -- verwende bestehenden src/ Baum" - -msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!" -msgstr "Das Quell-Verzeichnis ist leer, es kann nichts gebaut werden!" - -msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!" -msgstr "Das Paket-Verzeichnis ist leer, es kann nichts neu gepackt werden!" - -msgid "Sources are ready." -msgstr "Quellen sind fertig." - -msgid "Removing existing pkg/ directory..." -msgstr "Entferne existierendes pkg/ Verzeichnis ..." - -msgid "Finished making: %s" -msgstr "Beendete make: %s" - -msgid "Usage: %s [pacman_db_root]" -msgstr "Verwendung: %s [pacman_db_root]" - -msgid "" -"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team ." -"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " -"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" -msgstr "" -"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team ." -"\\nDies ist Freie Software, vgl. den Quellcode zu den Kopierbestimmungen." -"\\nEs gibt KEINE GARANTIE, soweit das Gesetz dies erlaubt.\\n" - -msgid "%s does not exist or is not a directory." -msgstr "%s existiert nicht oder ist kein Verzeichnis" - -msgid "%s is not a pacman database directory." -msgstr "%s ist kein Pacman Datenbank Verzeichnis." - -msgid "You must have correct permissions to upgrade the database." -msgstr "" -"Sie müssen über die korrekten Berechtigungen verfügen, um die Datenbank zu " -"aktualisieren." - -msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." -msgstr "Pacman Lock-Datei gefunden. Kann nicht arbeiten, während Pacman läuft." - -msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..." -msgstr "Prä-3.5 Datenbankformat entdeckt - aktualisiere..." - -msgid "Done." -msgstr "Fertig." - -msgid "" -"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof " -"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n" -msgstr "" -"pacman-optimize ist ein kleines Skript, das die Performanz von Pacman" -"\\nverbessert, wenn die Dateisystem-basierte Datenbank gelesen/beschrieben " -"wird.\\n\\n" - -msgid "" -"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a " -"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script " -"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on " -"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read " -"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the " -"disk as much.\\n" -msgstr "" -"Da Pacman viele kleine Dateien verwendet, um Pakete zu verfolgen," -"\\ntendieren diese Dateien im Laufe der Zeit dazu, zu fragmentieren." -"\\nDieses Skript versucht, diese kleinen Dateien an einem Ort auf Ihrer" -"\\nFestplatte zu versammeln. Als Ergebnis kann die Festplatte sie" -"\\nschneller auslesen, da der Kopf der Festplatte nicht so viel umher-" -"\\nwandern muss.\\n" - -msgid "diff tool was not found, please install diffutils." -msgstr "Diff-Werkzeug nicht gefunden, bitte diffutils installieren." - -msgid "You must have correct permissions to optimize the database." -msgstr "" -"Sie müssen über die nötigen Rechte verfügen, um die Datenbank zu optimieren." - -msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building." -msgstr "" -"FEHLER: Konnte kein temporäres Verzeichnis für den Aufbau der Datenbank " -"erstellen." - -msgid "MD5sum'ing the old database..." -msgstr "Errechne MD5-Summe der alten Datenbank..." - -msgid "Tar'ing up %s..." -msgstr "Erstelle Tarball aus %s..." - -msgid "Tar'ing up %s failed." -msgstr "Erstellen des Tarballs %s fehlgeschlagen." - -msgid "Making and MD5sum'ing the new database..." -msgstr "Erstelle neue Datenbank und prüfe MD5-Summen..." - -msgid "Untar'ing %s failed." -msgstr "Entpacken des Tarballs %s fehlgeschlagen." - -msgid "Syncing database to disk..." -msgstr "Synchronisiere Datenbank mit Festplatte..." - -msgid "Checking integrity..." -msgstr "Prüfe Integrität... " - -msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database." -msgstr "Integritäts-Prüfung FEHLGESCHLAGEN, kehre zur alten Datenbank zurück." - -msgid "Rotating database into place..." -msgstr "Verschiebe neue Datenbank an ihren Ort..." - -msgid "Finished. Your pacman database has been optimized." -msgstr "Fertig. Ihre Pacman-Datenbank wurde optimiert." - -msgid "Usage: pkgdelta [-q] \\n" -msgstr "Verwendung: pkgdelta [-q] \\n" - -msgid "" -"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file " -"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n" -msgstr "" -"\tpkgdelta wird aus dem Vergleich zweier Pakete eine Delta-Datei erstellen." -"\\nDiese Delta-Datei kann dann mittels repo-add der Datenbank hinzugefügt " -"werden.\\n\\n" - -msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" -msgstr "Beispiel: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" - -msgid "" -"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry .\\n\\nThis is free " -"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " -"the extent permitted by law.\\n" -msgstr "" -"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry .\\n\\nDies ist Freie " -"Software, vgl. den Quellcode zu den Kopierbestimmungen.\\nEs gibt KEINE " -"GARANTIE, soweit das Gesetz dies erlaubt.\\n" - -msgid "Invalid package file '%s'." -msgstr "Ungültige Paket-Datei '%s'." - -msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'" -msgstr "Die Paketnamen stimmen nicht überein: '%s' und '%s'" - -msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'" -msgstr "Die Paket-Architekturen stimmen nicht überein: '%s' und '%s'" - -msgid "Both packages have the same version : '%s'" -msgstr "Beide Pakete haben die gleiche Versionsnummer: '%s'" - -msgid "Generating delta from version %s to version %s" -msgstr "Erstelle Delta von Version %s zu Version %s" - -msgid "Delta could not be created." -msgstr "Delta konnte nicht erstellt werden." - -msgid "Generated delta : '%s'" -msgstr "Erstellte Delta: '%s'" - -msgid "File '%s' does not exist" -msgstr "Datei '%s' existiert nicht" - -msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?" -msgstr "Kann die xdelta3-Binär-Datei nicht finden! Ist xdelta3 installiert?" - -#, fuzzy -msgid "Usage: repo-add [options] ...\\n" -msgstr "Verwendung: repo-add [-d] [-f] [-q] ...\\n" - -msgid "" -"repo-add will update a package database by reading a package file." -"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n" -msgstr "" -"repo-add wird eine Paket-DB aktualisieren, indem es eine Paket-Datei liest." -"\\nMehrere Pakete zum Hinzufügen können über Kommandozeile spezifiziert " -"werden.\\n\\n" - -#, fuzzy -msgid "Options:\\n" -msgstr "Optionen:" - -msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid " -f, --files update database's file list\\n" -msgstr "" -"Verwenden Si den Schalter -f/--flag, um eine Datenbank einschließlich der " -"Datei-Einträge zu aktualisieren.\\n\\n" - -#, fuzzy -msgid "Usage: repo-remove [options] ...\\n\\n" -msgstr "" -"Verwendung: repo-remove [-q] ...\\n\\n" - -msgid "" -"repo-remove will update a package database by removing the package name" -"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple" -"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n" -msgstr "" -"repo-remove wird eine Paket-DB aktualisieren, indem es den auf der Kommando-" -"\\nzeile der jeweiligen Repo-DB angegebenen Paket-Namen entfernt. Mehrere" -"\\nPakete zum Entfernen können auf der Kommandozeile angegeben werden.\\n\\n" - -msgid " -q, --quiet minimize output\\n" -msgstr "" - -msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid " -k, --key use the specified key to sign the database\\n" -msgstr "" -" -p, --file Fragt eine Paketdatei anstatt der Datenbank ab\n" - -msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n" -msgstr "" - -msgid "" -"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n" -"\\n" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "" -"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz" -msgstr "Beispiel: repo-add /Pfad/zum/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz" - -msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26" -msgstr "Beispiel: repo-remove /Pfad/zum/Repo.db.tar.gz kernel26" - -#, fuzzy -msgid "" -"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team \\n" -"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " -"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" -msgstr "" -"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team ." -"\\nDies ist Freie Software, vgl. den Quellcode zu den Kopierbestimmungen." -"\\nEs gibt KEINE GARANTIE, soweit das Gesetz dies erlaubt.\\n" - -msgid "No database entry for package '%s'." -msgstr "Kein Datenbank-Eintrag für das Paket '%s'." - -msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s" -msgstr "Füge 'deltas' Eintrag hinzu: %s -> %s" - -msgid "Removing existing entry '%s'..." -msgstr "Entferne existierenden Eintrag '%s'..." - -#, fuzzy -msgid "Cannot find the gpg binary! Is gnupg installed?" -msgstr "Kann die xdelta3-Binär-Datei nicht finden! Ist xdelta3 installiert?" - -#, fuzzy -msgid "Signing database..." -msgstr "Synchronisiere Datenbank mit Festplatte..." - -#, fuzzy -msgid "Failed to sign package database." -msgstr "Konnte Paket-Datei nicht erstellen." - -#, fuzzy -msgid "Verifying database signature..." -msgstr "Verschiebe neue Datenbank an ihren Ort..." - -msgid "No existing signature found, skipping verification." -msgstr "" - -msgid "Database signature file verified." -msgstr "" - -msgid "Database signature was NOT valid!" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "Computing checksums..." -msgstr "Errechne MD5-Prüfsummen..." - -msgid "An entry for '%s' already existed" -msgstr "Ein Eintrag für '%s' existierte bereits" - -msgid "Creating '%s' db entry..." -msgstr "Erstelle '%s' Datenbank-Eintrag" - -msgid "Old package file not found: %s" -msgstr "Alte Paket-Datei nicht gefunden: %s" - -msgid "Failed to acquire lockfile: %s." -msgstr "Konnte die Lock-Datei nicht beanspruchen: %s." - -msgid "Held by process %s" -msgstr "Gehalten vom Prozess %s" - -msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." -msgstr "Repositorien-Datei '%s' ist keine korrekte pacman-Datenbank." - -msgid "Extracting database to a temporary location..." -msgstr "Entpacke Datenbank an einen temporären Ort..." - -msgid "Repository file '%s' was not found." -msgstr "Repositorium \"%s\" wurde nicht gefunden." - -msgid "Repository file '%s' could not be created." -msgstr "Repositorien-Datei '%s' konnte nicht erstellt werden." - -msgid "File '%s' not found." -msgstr "Datei '%s' wurde nicht gefunden." - -msgid "Adding delta '%s'" -msgstr "Füge Delta '%s' hinzu" - -msgid "'%s' is not a package file, skipping" -msgstr "'%s' ist keine Paket-Datei, überspringe" - -msgid "Adding package '%s'" -msgstr "Füge Paket '%s' hinzu " - -msgid "Searching for delta '%s'..." -msgstr "Suche nach Delta '%s'..." - -msgid "Delta matching '%s' not found." -msgstr "Delta, das '%s' entspricht, wurde nicht gefunden." - -msgid "Searching for package '%s'..." -msgstr "Suche nach Paket '%s'..." - -msgid "Package matching '%s' not found." -msgstr "Paket, das '%s' entspricht wurde nicht gefunden." - -msgid "Invalid command name '%s' specified." -msgstr "Ungültiger Kommando-Name '%s' angegeben." - -msgid "Cannot create temp directory for database building." -msgstr "Kann kein temporäres Verzeichnis zum Aufbau der Datenbank erstellen." - -msgid "Creating updated database file '%s'" -msgstr "Erstelle aktualisierte Datenbank-Datei '%s'" - -msgid "'%s' does not have a valid archive extension." -msgstr "'%s' hat keine gültige Archiv-Endung." - -msgid "No packages remain, creating empty database." -msgstr "Keine Pakete mehr vorhanden, erstelle leere Datenbank." - -msgid "No packages modified, nothing to do." -msgstr "Keine Pakete modifiziert, ich kann nichts machen." - -#~ msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n" -#~ msgstr "Problem beim Setzen des Datenbank-Pfades '%s' (%s)\n" - -#~ msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n" -#~ msgstr "Problem beim Hinzufügen des Puffer-Verzeichnisses '%s' (%s)\n" - -#~ msgid "requires an argument" -#~ msgstr "erfordert ein Argument" - -#~ msgid "unrecognized option" -#~ msgstr "nicht erkannte Option" - -#~ msgid "invalid option" -#~ msgstr "ungültige Option" - -#~ msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option" -#~ msgstr "" -#~ "Fakeroot muss installiert werden, bevor Sie die 'fakeroot'-Option nutzen " -#~ "können." - -#~ msgid "in the BUILDENV array in %s." -#~ msgstr "in der BUILDENV Sektion in %s. " - -#~ msgid "" -#~ "Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings," -#~ "\\nand errors.\\n\\n" -#~ msgstr "" -#~ "Verwenden Sie den Schalter -q/--quiet, um die Ausgabe von grundlegenden" -#~ "\\nNachrichten, Warnungen und Fehlermeldungen zu minimieren.\\n\\n" - -#~ msgid "" -#~ "Use the -d/--delta flag to automatically generate and add a delta file" -#~ "\\nbetween the old entry and the new one, if the old package file is found" -#~ "\\nnext to the new one.\\n\\n" -#~ msgstr "" -#~ "Verwenden Sie den Schalter -d/--delta, um automatisch eine Delta-Datei" -#~ "\\nzwischen dem alten Eintrag und dem neuen zu erstellen und hinzuzufügen," -#~ "\\nwenn die alte Paket-Datei neben der neuen gefunden wird.\\n\\n" - -#~ msgid "" -#~ "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin .\\nCopyright " -#~ "(c) 2007-2008 Dan McGee .\\n\\nThis is free software; " -#~ "see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the " -#~ "extent permitted by law.\\n" -#~ msgstr "" -#~ "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin .\\nCopyright " -#~ "(C) 2007-2008 Dan McGee .\\n\\nDies ist freie " -#~ "Software, siehe Quellcode für Kopierbedingungen.\\nEs gibt KEINERLEI " -#~ "GARANTIE, soweit das Gesetz dies erlaubt.\\n" -- cgit v1.2.3-24-g4f1b