From db402d6029c77d6fa7d8295b529edf9ff0f605ce Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Allan McRae Date: Tue, 18 Nov 2014 15:06:30 +1000 Subject: Pull translation updates from Transifex Signed-off-by: Allan McRae --- src/pacman/po/es.po | 476 ++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 184 insertions(+), 292 deletions(-) (limited to 'src/pacman/po/es.po') diff --git a/src/pacman/po/es.po b/src/pacman/po/es.po index 518b20fe..d175bda1 100644 --- a/src/pacman/po/es.po +++ b/src/pacman/po/es.po @@ -4,30 +4,31 @@ # # Translators: # Angel Velasquez , 2011 -# j3nnn1 , 2011-2012 -# j3nnn1 , 2012 +# Jenn , 2011-2012 +# Jenn , 2012 # Juan Antonio Cánovas Pérez , 2011 # juantascon , 2011 # juantascon , 2011 -# leonelhermetica , 2013 -# leonelhermetica , 2013 +# Leonel , 2013 +# Leonel , 2013 # neiko , 2011 -# Pablo Lezaeta , 2012-2013 -# Pablo Lezaeta , 2013 +# Pablo Roberto Francisco Lezaeta Reyes , 2012-2013 +# Pablo Roberto Francisco Lezaeta Reyes , 2013-2014 +# Pedro Román , 2013-2014 # Rodrigo Cares , 2012 +# Pedro Román , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-06-07 00:16+0000\n" -"Last-Translator: leonelhermetica \n" -"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/" -"language/es/)\n" -"Language: es\n" +"PO-Revision-Date: 2014-07-15 23:25+0000\n" +"Last-Translator: Pablo Roberto Francisco Lezaeta Reyes \n" +"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, c-format @@ -36,7 +37,7 @@ msgstr "comprobando dependencias...\n" #, c-format msgid "checking for file conflicts...\n" -msgstr "comprobando posibles conflictos entre archivos...\n" +msgstr "comprobando conflictos entre archivos...\n" #, c-format msgid "resolving dependencies...\n" @@ -44,7 +45,7 @@ msgstr "resolviendo dependencias...\n" #, c-format msgid "looking for inter-conflicts...\n" -msgstr "verificando conflictos...\n" +msgstr "buscando conflictos...\n" #, c-format msgid "installing %s...\n" @@ -72,19 +73,19 @@ msgstr "verificando la integridad de los paquetes...\n" #, c-format msgid "checking keyring...\n" -msgstr "verificando llavero...\n" +msgstr "comprobando el llavero de claves...\n" #, c-format msgid "downloading required keys...\n" -msgstr "descargando las llaves requridas...\n" +msgstr "descargando las claves requeridas...\n" #, c-format msgid "loading package files...\n" -msgstr "cargando los archivos del paquete...\n" +msgstr "cargando los archivos de los paquetes...\n" #, c-format msgid "checking delta integrity...\n" -msgstr "verificando la integridad diferencial...\n" +msgstr "verificando la integridad del diferencial...\n" #, c-format msgid "applying deltas...\n" @@ -100,15 +101,15 @@ msgstr "¡éxito!\n" #, c-format msgid "failed.\n" -msgstr "error.\n" +msgstr "ha fallado.\n" #, c-format msgid "Retrieving packages ...\n" -msgstr "Recuperando paquetes ...\n" +msgstr "Recibiendo los paquetes...\n" #, c-format msgid "checking available disk space...\n" -msgstr "verificando el espacio disponible en disco...\n" +msgstr "comprobando el espacio disponible en disco...\n" #, c-format msgid "%s optionally requires %s\n" @@ -120,7 +121,7 @@ msgstr "%s está en IgnorePkg/IgnoreGroup. ¿Instalar de todas formas?" #, c-format msgid "Replace %s with %s/%s?" -msgstr "¿Reemplazar %s con %s/%s? " +msgstr "¿Remplazar %s con %s/%s? " #, c-format msgid "%s and %s are in conflict. Remove %s?" @@ -134,13 +135,10 @@ msgstr "%s y %s están en conflicto (%s). ¿Quitar %s?" msgid "" "The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n" msgid_plural "" -"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n" -msgstr[0] "" -"El siguiente paquete no se puede actualizar debido a dependencias que no se " -"pudieron resolver:\n" -msgstr[1] "" -"Los siguientes paquetes no pueden ser actualizados debido a dependencias que " -"no se pudieron resolver:\n" +"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable " +"dependencies:\n" +msgstr[0] "El siguiente paquete no se puede actualizar debido a dependencias que no se pudieron resolver:\n" +msgstr[1] "Los siguientes paquetes no pueden ser actualizados debido a dependencias que no se pudieron resolver:\n" #, c-format msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?" @@ -154,23 +152,21 @@ msgstr "Existen %zd proveedores disponibles para %s:\n" #, c-format msgid "%s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?" -msgstr "%s-%s: la versión local es más reciente. ¿Actualizar de todas formas?" +msgstr "%s-%s: la versión instalada es más nueva. ¿Sustituirla de todas formas?" #, c-format msgid "" "File %s is corrupted (%s).\n" "Do you want to delete it?" -msgstr "" -"El archivo %s está dañado (%s).\n" -"¿Quiere eliminarlo?" +msgstr "El archivo %s está dañado (%s).\n¿Quiere eliminarlo?" #, c-format msgid "Import PGP key %d%c/%s, \"%s\", created: %s (revoked)?" -msgstr "Importar llave PGP %d%c/%s, \"%s\", creada: %s (revocada)?" +msgstr "Importar clave PGP %d %c / %s, «%s», ¿creada: %s (revocada)?" #, c-format msgid "Import PGP key %d%c/%s, \"%s\", created: %s?" -msgstr "Importar llave PGP %d%c/%s, \"%s\", creada: %s?" +msgstr "Importar clave PGP %d %c / %s, «%s», ¿creada: %s?" #, c-format msgid "installing" @@ -194,11 +190,11 @@ msgstr "quitando" #, c-format msgid "checking for file conflicts" -msgstr "verificando conflictos entre archivos" +msgstr "comprobando conflictos entre archivos" #, c-format msgid "checking available disk space" -msgstr "verificando el espacio disponible en disco" +msgstr "comprobando el espacio disponible en disco" #, c-format msgid "checking package integrity" @@ -206,11 +202,11 @@ msgstr "verificando la integridad de los paquetes" #, c-format msgid "checking keys in keyring" -msgstr "verificando llaves en el llavero" +msgstr "comprobando las claves del llavero" #, c-format msgid "loading package files" -msgstr "cargando los archivos del paquete..." +msgstr "cargando los archivos de los paquetes" #, c-format msgid "downloading %s...\n" @@ -218,15 +214,15 @@ msgstr "descargando %s...\n" #, c-format msgid "%s: %s (File type mismatch)\n" -msgstr "%s: %s (El archivos no concuerda)\n" +msgstr "%s: %s (El tipo de archivo no concuerda)\n" #, c-format msgid "%s: %s (UID mismatch)\n" -msgstr "%s: %s (El UID no concuerda)\n" +msgstr "%s: %s (El identificador de usuario -UID- no concuerda)\n" #, c-format msgid "%s: %s (GID mismatch)\n" -msgstr "%s: %s (El GID no concuerda)\n" +msgstr "%s: %s (El identificador de grupo -GID- no concuerda)\n" #, c-format msgid "%s: %s (Permissions mismatch)\n" @@ -238,11 +234,11 @@ msgstr "%s: %s (La fecha de modificación no concuerda)\n" #, c-format msgid "unable to read symlink contents: %s\n" -msgstr "no se pudo leer el enlace al archivo: %s\n" +msgstr "imposible leer los contenidos de los enlaces simbólicos: %s\n" #, c-format msgid "%s: %s (Symlink path mismatch)\n" -msgstr "%s: %s (Dirección del enlace no concuerda)\n" +msgstr "%s: %s (La ruta del enlace simbólico no concuerda\n" #, c-format msgid "%s: %s (Size mismatch)\n" @@ -266,7 +262,7 @@ msgstr[1] "%jd archivos no encontrados\n" #, c-format msgid "%s: no mtree file\n" -msgstr "%s: sin archivo .MTREE\n" +msgstr "%s: sin archivo mtree\n" #, c-format msgid "file type not recognized: %s%s\n" @@ -275,22 +271,20 @@ msgstr "tipo de archivo no reconocido: %s%s\n" #, c-format msgid "%jd altered file\n" msgid_plural "%jd altered files\n" -msgstr[0] "%jd archivos alterados\n" -msgstr[1] "" -"%jd archivo alterado\n" -"\n" +msgstr[0] "%jd archivo alterado\n" +msgstr[1] "%jd archivos alterados\n" #, c-format msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n" -msgstr "error en malloc: no se pudo reservar %zd bytes\n" +msgstr "ha fallado la asignación de memoria (malloc): imposible reservar %zd bytes\n" #, c-format msgid "could not get current working directory\n" -msgstr "no se puede acceder al directorio actual de trabajo\n" +msgstr "no se pudo determinar el directorio actual de trabajo\n" #, c-format msgid "could not chdir to download directory %s\n" -msgstr "no se pudo cambiar al directorio de descargas %s\n" +msgstr "no se pudo acceder al directorio de descargas %s\n" #, c-format msgid "running XferCommand: fork failed!\n" @@ -298,42 +292,36 @@ msgstr "ejecutando XferCommand: ¡falló la creación del proceso!\n" #, c-format msgid "could not rename %s to %s (%s)\n" -msgstr "error al renombrar %s a %s (%s)\n" +msgstr "no se pudo renombrar %s a %s (%s)\n" #, c-format msgid "could not restore working directory (%s)\n" -msgstr "no se puede restaurar el directorio de trabajo (%s)\n" +msgstr "no se pudo restaurar el directorio de trabajo (%s)\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n" -msgstr "" -"archivo de configuración %s, línea %d: valor incorrecto para '%s' : '%s'\n" +msgstr "archivo de configuración %s, línea %d: valor incorrecto para «%s» : «%s»\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n" -msgstr "" -"archivo de configuración %s, línea %d: '%s' opción inválida, no existe " -"soporte de firma\n" +msgstr "archivo de configuración %s, línea %d: «%s» opción inválida, no existe soporte de firma\n" #, c-format msgid "" "config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n" -msgstr "" -"archivo de configuración %s, linea %d: directiva '%s' en sección '%s' no " -"reconocida.\n" +msgstr "archivo de configuración %s, linea %d: directiva «%s» en sección «%s» no reconocida.\n" #, c-format msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n" -msgstr "espejo '%s' contiene la variable '%s', pero '%s' no está definido.\n" +msgstr "el mirror «%s» contiene la variable «%s», pero «%s» no está definido.\n" #, c-format msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n" -msgstr "" -"no se pudo añadir la URL del servidor a la base de datos '%s': %s (%s)\n" +msgstr "no se pudo añadir la dirección del servidor a la base de datos «%s»: %s (%s)\n" #, c-format msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n" -msgstr "falló al iniciar la biblioteca alpm (%s)\n" +msgstr "hubo fallos al inicializar la biblioteca alpm (%s)\n" #, c-format msgid " try running pacman-db-upgrade\n" @@ -341,33 +329,31 @@ msgstr " intente ejecutar pacman-db-upgrade\n" #, c-format msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n" -msgstr "error al establecer logfile '%s' (%s)\n" +msgstr "error al establecer el archivo de registros (logfile) «%s» (%s)\n" #, c-format msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n" -msgstr "error al establecer gpgdir '%s' (%s)\n" +msgstr "error al establecer el directorio gpg (gpgdir) «%s» (%s)\n" #, c-format msgid "no '%s' configured" -msgstr "'%s' no está configurado" +msgstr "no se ha configurado ningún «%s»" #, c-format msgid "could not register '%s' database (%s)\n" -msgstr "no se pudo registrar la base de datos '%s' (%s)\n" +msgstr "no se pudo registrar la base de datos «%s» (%s)\n" #, c-format msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n" -msgstr "error al añadir el mirror '%s' a la base de datos '%s' (%s)\n" +msgstr "no se pudo añadir el mirror «%s» a la base de datos «%s» (%s)\n" #, c-format msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n" -msgstr "" -"la lectura del archivo de configuración excedió la profundidad de recursión " -"máxima: %d.\n" +msgstr "el análisis de la configuración excedió la profundidad de recursión máxima de %d.\n" #, c-format msgid "config file %s could not be read: %s\n" -msgstr "archivo de configuración %s no pudo ser leído: %s\n" +msgstr "el archivo de configuración %s no pudo ser leído: %s\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n" @@ -375,19 +361,15 @@ msgstr "archivo de configuración %s, línea %d: nombre de sección erróneo.\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n" -msgstr "" -"archivo de configuración %s, línea %d: error de sintaxis - falta la clave.\n" +msgstr "archivo de configuración %s, línea %d: error de sintaxis - falta la clave.\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n" -msgstr "" -"archivo de configuración %s, línea %d: Todas las directivas deben pertenecer " -"a una sección.\n" +msgstr "archivo de configuración %s, línea %d: Todas las directivas deben pertenecer a una sección.\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n" -msgstr "" -"archivo de configuración %s, linea %d: directiva '%s' necesita un valor\n" +msgstr "archivo de configuración %s, linea %d: directiva «%s» necesita un valor\n" #, c-format msgid "no targets specified (use -h for help)\n" @@ -399,26 +381,23 @@ msgstr "motivo de instalación no especificado (use -h para ayuda)\n" #, c-format msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n" -msgstr "no se pudo establecer motivo de instalación para el paquete %s (%s)\n" +msgstr "no se pudo establecer el motivo de la instalación para el paquete %s (%s)\n" #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n" -msgstr "" -"%s: motivo de instalación ha sido establecido como 'instalado como " -"dependencia'\n" +msgstr "%s: el motivo de la instalación ha sido establecido como «instalado como dependencia»\n" #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n" -msgstr "" -"%s: motivo de instalación ha sido establecido a 'explícitamente instalado'\n" +msgstr "%s: el motivo de la instalación ha sido establecido como «explícitamente instalado»\n" #, c-format msgid " [installed]" -msgstr "[instalado]" +msgstr " [instalado]" #, c-format msgid "Optional Deps :" -msgstr "Dep. opcionales :" +msgstr "Depende opcionalmente en :" #, c-format msgid "Explicitly installed" @@ -470,7 +449,7 @@ msgstr "Arquitectura :" #, c-format msgid "URL :" -msgstr "URL :" +msgstr "Desarrollador principal :" #, c-format msgid "Licenses :" @@ -494,7 +473,7 @@ msgstr "Requerido por :" #, c-format msgid "Optional For :" -msgstr "Opcional Para :" +msgstr "Opcional para :" #, c-format msgid "Conflicts With :" @@ -502,19 +481,19 @@ msgstr "En conflicto con :" #, c-format msgid "Replaces :" -msgstr "Reemplaza a :" +msgstr "Remplaza a :" #, c-format msgid "Download Size :" -msgstr "Tamaño de Descarga :" +msgstr "Tamaño de la descarga :" #, c-format msgid "Compressed Size:" -msgstr "Tamaño Comprimido:" +msgstr "Tamaño tras la compresión:" #, c-format msgid "Installed Size :" -msgstr "Tamaño instalado :" +msgstr "Ocupación de la instalación :" #, c-format msgid "Packager :" @@ -522,7 +501,7 @@ msgstr "Empaquetador :" #, c-format msgid "Build Date :" -msgstr "Fecha de compilación :" +msgstr "Fecha de construcción :" #, c-format msgid "Install Date :" @@ -530,11 +509,11 @@ msgstr "Fecha de instalación :" #, c-format msgid "Install Reason :" -msgstr "Motivo de la instalación:" +msgstr "Motivo de la instalación :" #, c-format msgid "Install Script :" -msgstr "Script de instalación:" +msgstr "Intérprete de instalación :" #, c-format msgid "Yes" @@ -558,11 +537,11 @@ msgstr "Firmas :" #, c-format msgid "Validated By :" -msgstr "Validado Por :" +msgstr "Validado por :" #, c-format msgid "could not calculate checksums for %s\n" -msgstr "no se pudo verificar la integridad de %s\n" +msgstr "no se pudo calcular la suma de control para %s\n" #, c-format msgid "Backup Files:\n" @@ -574,11 +553,11 @@ msgstr "(nada)\n" #, c-format msgid "no changelog available for '%s'.\n" -msgstr "no hay registro de cambios disponible para '%s'.\n" +msgstr "no hay registro de cambios disponible para «%s».\n" #, c-format msgid "Changelog for %s:\n" -msgstr "Changelog para %s:\n" +msgstr "Registro de cambios (changelog) para %s:\n" #, c-format msgid "installed" @@ -612,17 +591,13 @@ msgstr "operaciones:\n" msgid "" "\n" "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n" -msgstr "" -"\n" -"utilice '%s {-h --help}' con una operación para ver las opciones " -"disponibles\n" +msgstr "\nutilice «%s {-h --help}» con una operación para ver las opciones disponibles\n" #, c-format msgid "" -" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n" -msgstr "" -" -c, --cascade quita los paquetes, junto a todos los que dependan de " -"éstos\n" +" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on " +"them\n" +msgstr " -c, --cascade quita los paquetes, junto a todos los que dependan de estos\n" #, c-format msgid " -n, --nosave remove configuration files\n" @@ -632,10 +607,7 @@ msgstr " -n, --nosave elimina los archivos de configuración\n" msgid "" " -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n" " (-ss includes explicitly installed dependencies)\n" -msgstr "" -" -s, --recursive elimina las dependencias que no son necesarias\n" -" (-ss hace que se incluyan las dependencias instaladas " -"de forma explícita)\n" +msgstr " -s, --recursive elimina las dependencias que no son necesarias\n (-ss hace que se incluyan las dependencias instaladas de forma explícita)\n" #, c-format msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n" @@ -643,7 +615,7 @@ msgstr " -u, --unneeded elimina los paquetes que no son necesarios\n" #, c-format msgid " --needed do not reinstall up to date packages\n" -msgstr " --needed no reinstalar paquetes actualizados\n" +msgstr " --needed no reinstala los paquetes actualizados\n" #, c-format msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n" @@ -652,104 +624,74 @@ msgstr " -c, --changelog muestra el registro de cambios de un paquete\n" #, c-format msgid "" " -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n" -msgstr "" -" -d, --deps lista todos los paquetes instalados como dependencias " -"[filtro]\n" +msgstr " -d, --deps lista todos los paquetes instalados como dependencias [filtro]\n" #, c-format msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n" -msgstr "" -" -e, --explicit lista todos los paquetes instalados explícitamente " -"[filtro]\n" +msgstr " -e, --explicit lista todos los paquetes instalados explícitamente [filtro]\n" #, c-format msgid " -g, --groups view all members of a package group\n" -msgstr "" -" -g, --groups muestra todos los elementos del grupo de paquetes \n" +msgstr " -g, --groups muestra todos los elementos del grupo de paquetes \n" #, c-format -msgid "" -" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n" -msgstr "" -" -i, --info ver la información del paquete (-ii para archivos de " -"respaldo)\n" +msgid " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n" +msgstr " -i, --info muestra la información del paquete (-ii para archivos de respaldo)\n" #, c-format msgid "" " -k, --check check that package files exist (-kk for file " "properties)\n" -msgstr "" -"-k, --check verifica que los archivos del paquete existen (-kk para las " -"propiedades del archivo)\n" +msgstr " -k, --check verifica que los archivos del paquete existen (-kk para las propiedades del archivo)\n" #, c-format msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n" -msgstr "" -" -l, --list lista los archivos contenidos en el paquete " -"consultado\n" +msgstr " -l, --list lista los archivos contenidos en el paquete consultado\n" #, c-format msgid "" " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) " "[filter]\n" -msgstr "" -" -m, --foreign lista paquetes instalados que no se encuentran en " -"la(s) base(s) de datos de sincronización [filtro]\n" +msgstr " -m, --foreign lista los paquetes instalados, exceptuando los que tienen su equivalente en las bases de datos de sincronización [filtro]\n" #, c-format msgid "" " -n, --native list installed packages only found in sync db(s) " "[filter]\n" -msgstr "" -"-n, --native lista los paquetes encontrados unicamente en la(s) base de " -"datos sincronizada [filtro]\n" +msgstr "-n, --native lista los paquetes instalados, pero únicamente los que tienen su equivalente en las bases de datos de sincronización [filtro]\n" #, c-format msgid " -o, --owns query the package that owns \n" -msgstr "" -" -o, --owns consulta el paquete que contiene el archivo indicado " -"\n" +msgstr " -o, --owns consulta el paquete al que pertenece el \n" #, c-format msgid " -p, --file query a package file instead of the database\n" -msgstr "" -" -p, --file consulta un archivo de paquetes en lugar de la base " -"de datos\n" +msgstr " -p, --file consulta un archivo de paquetes en lugar de la base de datos\n" #, c-format msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n" -msgstr "" -" -q, --quiet muestra menos información para la consulta y " -"búsqueda\n" +msgstr " -q, --quiet muestra menos información para la consulta y búsqueda\n" #, c-format msgid "" " -s, --search search locally-installed packages for matching " "strings\n" -msgstr "" -" -s, --search busca los paquetes instalados que coincidan con la " -"cadena especificada\n" +msgstr " -s, --search \n busca los paquetes instalados que coincidan con la cadena especificada\n" #, c-format msgid "" " -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n" -msgstr "" -" -t, --unrequired lista todos los paquetes que no requiere algún otro " -"paquete [filtro]\n" +msgstr " -t, --unrequired lista los paquetes que no son requeridos por otro paquete [filtro]\n" #, c-format msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n" -msgstr "" -" -u, --upgrades muestra todos los paquetes que pueden ser " -"actualizados [filtro]\n" +msgstr " -u, --upgrades muestra los paquetes no actualizados [filtro]\n" #, c-format msgid "" " -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for " "all)\n" -msgstr "" -" -c, --clean elimina paquetes antiguos del directorio de la cache " -"(-cc para todos los paquetes)\n" +msgstr " -c, --clean elimina paquetes antiguos del directorio de caché (-cc para todos los paquetes)\n" #, c-format msgid " -i, --info view package information\n" @@ -757,172 +699,127 @@ msgstr " -i, --info visualiza la información del paquete\n" #, c-format msgid " -l, --list view a list of packages in a repo\n" -msgstr "" -" -l, --list visualiza una lista de paquetes en un repositorio\n" +msgstr " -l, --list \n visualiza una lista de los paquetes presentes en un repositorio\n" #, c-format -msgid "" -" -s, --search search remote repositories for matching strings\n" -msgstr "" -" -s, --search busca coincidencias de la cadena especificada en los " -"repositorios remotos.\n" +msgid " -s, --search search remote repositories for matching strings\n" +msgstr " -s, --search \n busca en los repositorios remotos las coincidencias con la cadena especificada\n" #, c-format msgid "" " -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n" -msgstr "" -" -u, --sysupgrade actualiza los paquetes instalados (-uu permite " -"desactualizarlos)\n" +msgstr " -u, --sysupgrade actualiza los paquetes instalados (-uu permite desactualizarlos)\n" #, c-format msgid "" " -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade " "anything\n" -msgstr "" -" -w, --downloadonly sólo descarga los paquetes, sin instalar/actualizar " -"nada\n" +msgstr " -w, --downloadonly solamente descarga los paquetes, sin instalar/actualizar nada\n" #, c-format msgid "" " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n" -msgstr "" -" -y, --refresh descarga las bases de datos de paquetes actualizadas " -"desde el servidor\n" +msgstr " -y, --refresh descarga las bases de datos de paquetes actualizadas desde el servidor\n" #, c-format msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n" -msgstr "" -" --asdeps marca los paquetes como instalados de forma no " -"explícita\n" +msgstr " --asdeps marca los paquetes como instalados de forma no explícita\n" #, c-format msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n" -msgstr "" -" --asexplicit marca los paquetes como instalados de forma " -"explícita\n" +msgstr " --asexplicit marca los paquetes como instalados de forma explícita\n" #, c-format msgid " --force force install, overwrite conflicting files\n" -msgstr "" -" --force forza la instalación, y sobreescribe archivos en " -"conflicto\n" +msgstr " --force fuerza la instalación, y sobrescribe los archivos en conflicto\n" #, c-format msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n" -msgstr "" -" --asdeps instala paquetes como dependencia (no-" -"explícitamente)\n" +msgstr " --asdeps instala paquetes como dependencia (no-explícitamente)\n" #, c-format msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n" -msgstr "" -" --asexplicit instala paquetes como instalados explícitamente \n" +msgstr " --asexplicit instala paquetes como instalados explícitamente \n" #, c-format msgid "" " --ignore ignore a package upgrade (can be used more than " "once)\n" -msgstr "" -" --ignore ignora una actualización de un paquete (puede ser " -"usado más de una vez)\n" +msgstr " --ignore \n ignora la actualización de un paquete (puede ser usado más de una vez)\n" #, c-format msgid "" " --ignoregroup \n" " ignore a group upgrade (can be used more than once)\n" -msgstr "" -" --ignoregroup \n" -" ignora una actualización de un grupo de paquetes " -"(puede ser usado más de una vez)\n" +msgstr " --ignoregroup \n ignora la actualización de un grupo de paquetes (puede ser usado más de una vez)\n" #, c-format msgid "" " -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all " "checks)\n" -msgstr "" -" -d, --nodeps se salta la(s) comprobación(es) de versión de las " -"dependencias (-dd para saltarlas todas)\n" +msgstr " -d, --nodeps omite las comprobaciones de las versiones de las dependencias (-dd omite todas las comprobaciones)\n" #, c-format -msgid "" -" --dbonly only modify database entries, not package files\n" -msgstr "" -" --dbonly sólo modificar las entradas de la base de datos, no " -"los\n" -" paquetes en sí\n" +msgid " --dbonly only modify database entries, not package files\n" +msgstr "--dbonly solamente modifica las entradas de la base de datos, no los\n paquetes en sí\n" #, c-format msgid "" " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n" -msgstr "" -" --noprogressbar no muestra la barra de progreso cuando se descargan " -"archivos\n" +msgstr " --noprogressbar no muestra la barra de progreso cuando se descargan archivos\n" #, c-format msgid "" " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n" -msgstr "" -" --noscriptlet no ejecuta el script de instalación si existe alguno\n" +msgstr " --noscriptlet no ejecuta el intérprete de instalación si existe alguno\n" #, c-format msgid "" " -p, --print print the targets instead of performing the " "operation\n" -msgstr "" -" -p, --print iimprimir los objetivos en lugar de realizar la " -"operación\n" +msgstr " -p, --print muestra los objetivos (paquetes) en lugar de realizar la operación\n" #, c-format msgid "" " --print-format \n" " specify how the targets should be printed\n" -msgstr "" -" --print-format \n" -" define cómo será mostrado el objetivo\n" +msgstr " --print-format \n define cómo serán mostrados los objetivos (paquetes)\n" #, c-format msgid " -b, --dbpath set an alternate database location\n" -msgstr "" -" -b, --dbpath define una ruta para una base de datos alternativa\n" +msgstr " -b, --dbpath define una ubicación alternativa para la base de datos\n" #, c-format msgid " -r, --root set an alternate installation root\n" -msgstr "" -" -r, --root define una ruta para una raíz de instalación " -"alternativa\n" +msgstr " -r, --root define un directorio de root alternativo para la instalación\n" #, c-format msgid " -v, --verbose be verbose\n" -msgstr " -v, --verbose mostrar todo\n" +msgstr " -v, --verbose muestra toda la información\n" #, c-format msgid " --arch set an alternate architecture\n" -msgstr " --arch define una arquitectura alternativa\n" +msgstr " --arch \n define una arquitectura alternativa\n" #, c-format msgid " --cachedir set an alternate package cache location\n" -msgstr "" -" --cachedir define una ruta para un directorio caché de paquetes " -"alternativo\n" +msgstr " --cachedir \n define un directorio alternativo para el caché de los paquetes\n" #, c-format msgid " --color colorize the output\n" -msgstr " --color colorea la salida\n" +msgstr " --color colorea la salida\n" #, c-format msgid " --config set an alternate configuration file\n" -msgstr "" -" --config define un archivo de configuración alternativo\n" +msgstr " --config define un archivo de configuración alternativo\n" #, c-format msgid " --debug display debug messages\n" -msgstr " --debug muestra mensajes de depuración\n" +msgstr " --debug muestra los mensajes de depuración de errores\n" #, c-format msgid " --gpgdir set an alternate home directory for GnuPG\n" -msgstr "" -" --gpgdir configurar un directorio de inicio diferente para " -"GnuPG\n" +msgstr " --gpgdir define un directorio principal alternativo para GnuPG\n" #, c-format msgid " --logfile set an alternate log file\n" @@ -936,22 +833,19 @@ msgstr " --noconfirm no solicita confirmación alguna\n" msgid "" " This program may be freely redistributed under\n" " the terms of the GNU General Public License.\n" -msgstr "" -" Este programa puede distribuirse libremente bajo\n" -" los términos de la licencia GNU General Public " -"License\n" +msgstr " Este programa puede distribuirse libremente bajo\n los términos de la licencia GNU General Public License\n" #, c-format msgid "invalid argument '%s' for %s\n" -msgstr "argumento inválido '%s' para %s\n" +msgstr "el argumento «%s» no es válido para %s\n" #, c-format msgid "'%s' is not a valid debug level\n" -msgstr "'%s' no es un nivel de depuración válido\n" +msgstr "«%s» no es un nivel de depuración de errores válido\n" #, c-format msgid "only one operation may be used at a time\n" -msgstr "sólo una operación puede utilizarse a la vez\n" +msgstr "solamente una operación puede utilizarse a la vez\n" #, c-format msgid "invalid option\n" @@ -959,15 +853,15 @@ msgstr "opción no válida\n" #, c-format msgid "memory exhausted in argument parsing\n" -msgstr "se acaba la memoria en el análisis de argumentos\n" +msgstr "memoria agotada en el análisis de los argumentos\n" #, c-format msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n" -msgstr "falló al abrir stdin para lectura: (%s)\n" +msgstr "hubo fallos al reabrir stdin para su lectura: (%s)\n" #, c-format msgid "argument '-' specified without input on stdin\n" -msgstr "argumento '-' sin una entrada especificada\n" +msgstr "el argumento «-» se ha especificado sin referencia respecto a stdin\n" #, c-format msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n" @@ -979,7 +873,7 @@ msgstr "no se especificó una operación (utilice -h para ayuda)\n" #, c-format msgid "%s is owned by %s %s\n" -msgstr "%s es propiedad de %s %s\n" +msgstr "%s está contenido en %s %s\n" #, c-format msgid "no file was specified for --owns\n" @@ -987,35 +881,35 @@ msgstr "no se indicó un archivo para --owns\n" #, c-format msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n" -msgstr "no se pudo determinar la ruta real de '%s': %s\n" +msgstr "no se pudo determinar la ruta real de «%s»: %s\n" #, c-format msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n" -msgstr "no se pudo encontrar '%s' en PATH: %s\n" +msgstr "no se pudo encontrar «%s» en la variable PATH: %s\n" #, c-format msgid "failed to read file '%s': %s\n" -msgstr "no se pudo leer el archivo '%s': %s\n" +msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n" #, c-format msgid "No package owns %s\n" -msgstr "Ningún paquete posee %s\n" +msgstr "Ningún paquete contiene %s\n" #, c-format msgid "group '%s' was not found\n" -msgstr "el grupo '%s' no se ha encontrado\n" +msgstr "el grupo «%s» no se ha encontrado\n" #, c-format msgid "package '%s' was not found\n" -msgstr "el paquete '%s' no fue encontrado\n" +msgstr "el paquete «%s» no se ha encontrado\n" #, c-format msgid "'%s' is a file, you might want to use %s.\n" -msgstr "'%s' es un archivo, quizá quiera usar %s.\n" +msgstr "«%s» es un archivo, quizá quiera usar %s.\n" #, c-format msgid "could not load package '%s': %s\n" -msgstr "No se puede cargar el paquete '%s': '%s'\n" +msgstr "No se pudo cargar el paquete «%s»: «%s»\n" #, c-format msgid "target not found: %s\n" @@ -1039,7 +933,7 @@ msgstr "HoldPkg fue encontrado en la lista de objetivos. ¿Desea continuar?" #, c-format msgid " there is nothing to do\n" -msgstr " nada que hacer\n" +msgstr " ...el sistema ya está actualizado.\n" #, c-format msgid "Do you want to remove these packages?" @@ -1051,7 +945,7 @@ msgstr "error al realizar la transacción (%s)\n" #, c-format msgid "could not remove %s: %s\n" -msgstr "no se puede quitar %s: %s\n" +msgstr "no se pudo quitar %s: %s\n" #, c-format msgid "could not access database directory\n" @@ -1087,7 +981,7 @@ msgstr "Directorio de caché: %s\n" #, c-format msgid "Do you want to remove all other packages from cache?" -msgstr "¿Quieres eliminar todos los otros paquetes de la caché?" +msgstr "¿Desea quitar los restantes paquetes del caché?" #, c-format msgid "removing old packages from cache...\n" @@ -1095,11 +989,11 @@ msgstr "quitando paquetes antiguos de la caché...\n" #, c-format msgid "Do you want to remove ALL files from cache?" -msgstr "¿Desea quitar TODOS los paquetes de la caché?" +msgstr "¿Desea quitar TODOS los archivos del caché?" #, c-format msgid "removing all files from cache...\n" -msgstr "quitando todos los paquetes de la caché...\n" +msgstr "quitando todos los archivos del caché...\n" #, c-format msgid "could not access cache directory %s\n" @@ -1119,15 +1013,15 @@ msgstr "no se pudo sincronizar ninguna base de datos\n" #, c-format msgid "repository '%s' does not exist\n" -msgstr "el repositorio '%s' no existe\n" +msgstr "el repositorio «%s» no existe\n" #, c-format msgid "repository \"%s\" was not found.\n" -msgstr "el repositorio \"%s\" no fue encontrado.\n" +msgstr "el repositorio «%s» no fue encontrado.\n" #, c-format msgid "skipping target: %s\n" -msgstr "saltando el objetivo: %s\n" +msgstr "ignorando el objetivo: %s\n" #, c-format msgid "There are %d members in group %s:\n" @@ -1139,7 +1033,7 @@ msgstr "base de datos no encontrada: %s\n" #, c-format msgid "'%s' is a file, did you mean %s instead of %s?\n" -msgstr "'%s' es un archivo, quizo decir %s en lugar de %s?\n" +msgstr "«%s» es un archivo, ¿quizo decir %s en lugar de %s?\n" #, c-format msgid "Starting full system upgrade...\n" @@ -1147,7 +1041,7 @@ msgstr "Iniciando actualización completa del sistema...\n" #, c-format msgid "package %s does not have a valid architecture\n" -msgstr "::el paquete '%s' no posee una arquitectura válida\n" +msgstr "el paquete «%s» no posee una arquitectura válida\n" #, c-format msgid "%s and %s are in conflict\n" @@ -1167,11 +1061,11 @@ msgstr "¿Continuar con la instalación?" #, c-format msgid "unable to %s directory-file conflicts\n" -msgstr "No se puede %s conflictos en directorio-archivo\n" +msgstr "Imposible determinar los conflictos de %s respecto de directorios-archivos\n" #, c-format msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n" -msgstr "%s existe tanto en '%s' como en '%s'\n" +msgstr "%s existe tanto en «%s» como en «%s»\n" #, c-format msgid "%s: %s exists in filesystem\n" @@ -1183,15 +1077,15 @@ msgstr "%s no es válido o está dañado\n" #, c-format msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n" -msgstr "Ocurrieron errores, no se actualizaron paquetes\n" +msgstr "Ocurrieron errores, por lo que no se actualizaron los paquetes\n" #, c-format msgid "Synchronizing package databases...\n" -msgstr "Sincronizando las bases de datos de paquetes...\n" +msgstr "Sincronizando las bases de datos de los paquetes...\n" #, c-format msgid "loading packages...\n" -msgstr "cargando paquetes...\n" +msgstr "cargando los paquetes...\n" #, c-format msgid "failed to init transaction (%s)\n" @@ -1199,19 +1093,17 @@ msgstr "error al iniciar la transacción (%s)\n" #, c-format msgid "could not lock database: %s\n" -msgstr "no se puede bloquear la base de datos: %s\n" +msgstr "no se pudo bloquear la base de datos: %s\n" #, c-format msgid "" " if you're sure a package manager is not already\n" " running, you can remove %s\n" -msgstr "" -" si está seguro que no se está ejecutando un\n" -" administrador de paquetes, puede eliminar %s.\n" +msgstr " si está seguro que no se está ejecutando un\n administrador de paquetes, puede eliminar %s.\n" #, c-format msgid "failed to release transaction (%s)\n" -msgstr "error al liberar la transacción (%s)\n" +msgstr "no se pudo anular la transacción en curso (%s)\n" #, c-format msgid "no usable package repositories configured.\n" @@ -1219,7 +1111,7 @@ msgstr "no hay ningún repositorio de paquetes configurado.\n" #, c-format msgid "database '%s' is not valid (%s)\n" -msgstr "la base de datos '%s' no es válida (%s)\n" +msgstr "la base de datos «%s» no es válida (%s)\n" #, c-format msgid "insufficient columns available for table display\n" @@ -1247,7 +1139,7 @@ msgstr "Clave desconocida" #, c-format msgid "Key disabled" -msgstr "Llave deshabilitada" +msgstr "Clave deshabilitada" #, c-format msgid "Signature error" @@ -1255,23 +1147,23 @@ msgstr "Error en la firma" #, c-format msgid "full trust" -msgstr "confiar siempre" +msgstr "confianza plena" #, c-format msgid "marginal trust" -msgstr "confianza dudosa" +msgstr "confianza mínima" #, c-format msgid "never trust" -msgstr "nunca confiar" +msgstr "confianza nula" #, c-format msgid "unknown trust" -msgstr "confianza desconocida" +msgstr "confianza dudosa" #, c-format msgid "%s, %s from \"%s\"" -msgstr "%s, %s desde \"%s\"" +msgstr "%s, %s desde «%s»" #, c-format msgid "Name" @@ -1287,7 +1179,7 @@ msgstr "Versión nueva" #, c-format msgid "Net Change" -msgstr "Cambio Neto" +msgstr "Diferencia neta" #, c-format msgid "Download Size" @@ -1303,19 +1195,19 @@ msgstr "Paquetes" #, c-format msgid "Total Download Size:" -msgstr "Tamaño Total de Descarga:" +msgstr "Tamaño total de la descarga:" #, c-format msgid "Total Installed Size:" -msgstr "Tamaño Total Instalado:" +msgstr "Ocupación total de la instalación:" #, c-format msgid "Total Removed Size:" -msgstr "Tamaño Total Eliminado:" +msgstr "Tamaño total de los paquetes eliminados:" #, c-format msgid "Net Upgrade Size:" -msgstr "Tamaño neto a actualizar:" +msgstr "Uso neto tras actualizar:" #, c-format msgid " [pending]" @@ -1323,7 +1215,7 @@ msgstr " [pendiente]" #, c-format msgid "New optional dependencies for %s\n" -msgstr "Nuevas dependencias opcionales para %s\n" +msgstr "Dependencias opcionales nuevas para %s\n" #, c-format msgid "Optional dependencies for %s\n" @@ -1343,11 +1235,11 @@ msgstr "Número inválido: %s\n" #, c-format msgid "Enter a selection (default=all)" -msgstr "Introduzca una selección (por defecto=todos)" +msgstr "Introduzca una selección (por omisión=todos)" #, c-format msgid "Enter a number (default=%d)" -msgstr "Introduzca un número (por defecto=%d)" +msgstr "Introduzca un número (por omisión=%d)" #, c-format msgid "[Y/n]" @@ -1363,7 +1255,7 @@ msgstr "S" #, c-format msgid "YES" -msgstr "SI" +msgstr "SÍ" #, c-format msgid "N" @@ -1383,7 +1275,7 @@ msgstr "error: %s" #, c-format msgid "warning: %s" -msgstr "atención: %s" +msgstr "advertencia: %s" #, c-format msgid "error: " @@ -1391,4 +1283,4 @@ msgstr "error: " #, c-format msgid "warning: " -msgstr "atención: " +msgstr "advertencia: " -- cgit v1.2.3-24-g4f1b