From 254a8e2e05f5ffffdaa5ae21d1c6b32375df9061 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Allan McRae Date: Sun, 29 Apr 2018 23:43:07 +1000 Subject: Import updated translations from Transifex Signed-off-by: Allan McRae --- src/pacman/po/fr.po | 644 +++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 265 insertions(+), 379 deletions(-) (limited to 'src/pacman/po/fr.po') diff --git a/src/pacman/po/fr.po b/src/pacman/po/fr.po index f17fa878..fc665cea 100644 --- a/src/pacman/po/fr.po +++ b/src/pacman/po/fr.po @@ -1,13 +1,14 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# +# # Translators: # Antoine Lubineau , 2012-2013 # Antoine Lubineau , 2012 -# Antoine Lubineau , 2012-2013,2015 +# Antoine Lubineau , 2012-2013,2015,2017 # Cedric Girard , 2014 # Charles Monzat , 2015-2016 +# Charles Monzat , 2018 # Dan McGee , 2011 # Élie Bouttier , 2013 # Élie Bouttier , 2013 @@ -20,116 +21,115 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" -"POT-Creation-Date: 2016-02-23 13:06+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-01-17 09:57+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2017-05-22 11:01+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-27 19:54+0000\n" "Last-Translator: Charles Monzat \n" -"Language-Team: French (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/" -"language/fr/)\n" -"Language: fr\n" +"Language-Team: French (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: src/pacman/callback.c:182 #, c-format msgid "Running pre-transaction hooks...\n" -msgstr "Exécution des crochets de pré-transaction...\n" +msgstr "Exécution des crochets de pré-transaction…\n" #: src/pacman/callback.c:184 #, c-format msgid "Running post-transaction hooks...\n" -msgstr "Exécution des crochets de post-transaction...\n" +msgstr "Exécution des crochets de post-transaction…\n" #: src/pacman/callback.c:197 #, c-format msgid "checking dependencies...\n" -msgstr "vérification des dépendances...\n" +msgstr "vérification des dépendances…\n" #: src/pacman/callback.c:201 #, c-format msgid "checking for file conflicts...\n" -msgstr "recherche des conflits entre fichiers...\n" +msgstr "recherche des conflits entre fichiers…\n" #: src/pacman/callback.c:205 #, c-format msgid "resolving dependencies...\n" -msgstr "résolution des dépendances...\n" +msgstr "résolution des dépendances…\n" #: src/pacman/callback.c:208 #, c-format msgid "looking for conflicting packages...\n" -msgstr "recherche des conflits entre paquets...\n" +msgstr "recherche des conflits entre paquets…\n" #: src/pacman/callback.c:211 #, c-format msgid "Processing package changes...\n" -msgstr "Traitement des changements du paquet...\n" +msgstr "Traitement des changements du paquet…\n" #: src/pacman/callback.c:218 #, c-format msgid "installing %s...\n" -msgstr "installation de %s...\n" +msgstr "installation de %s…\n" #: src/pacman/callback.c:221 #, c-format msgid "upgrading %s...\n" -msgstr "mise à jour de %s...\n" +msgstr "mise à jour de %s…\n" #: src/pacman/callback.c:224 #, c-format msgid "reinstalling %s...\n" -msgstr "réinstallation de %s...\n" +msgstr "réinstallation de %s…\n" #: src/pacman/callback.c:227 #, c-format msgid "downgrading %s...\n" -msgstr "réinstallation d’une ancienne version de %s...\n" +msgstr "réinstallation d’une ancienne version de %s…\n" #: src/pacman/callback.c:230 #, c-format msgid "removing %s...\n" -msgstr "désinstallation de %s...\n" +msgstr "désinstallation de %s…\n" #: src/pacman/callback.c:254 #, c-format msgid "checking package integrity...\n" -msgstr "analyse de l’intégrité des paquets...\n" +msgstr "analyse de l’intégrité des paquets…\n" #: src/pacman/callback.c:259 #, c-format msgid "checking keyring...\n" -msgstr "vérification de l’intégrité des paquets...\n" +msgstr "vérification de l’intégrité des paquets…\n" #: src/pacman/callback.c:263 #, c-format msgid "downloading required keys...\n" -msgstr "téléchargement des clés requises...\n" +msgstr "téléchargement des clés requises…\n" #: src/pacman/callback.c:267 #, c-format msgid "loading package files...\n" -msgstr "chargement des fichiers des paquets...\n" +msgstr "chargement des fichiers des paquets…\n" #: src/pacman/callback.c:271 #, c-format msgid "checking delta integrity...\n" -msgstr "analyse de l’intégrité des deltas...\n" +msgstr "analyse de l’intégrité des deltas…\n" #: src/pacman/callback.c:274 #, c-format msgid "applying deltas...\n" -msgstr "application des deltas...\n" +msgstr "application des deltas…\n" #: src/pacman/callback.c:277 #, c-format msgid "generating %s with %s... " -msgstr "génération de %s avec %s... " +msgstr "génération de %s avec %s… " #: src/pacman/callback.c:282 #, c-format msgid "success!\n" -msgstr "succès !\n" +msgstr "succès !\n" #: src/pacman/callback.c:285 #, c-format @@ -139,12 +139,12 @@ msgstr "échec.\n" #: src/pacman/callback.c:291 #, c-format msgid "Retrieving packages...\n" -msgstr "Récupération des paquets...\n" +msgstr "Récupération des paquets…\n" #: src/pacman/callback.c:295 #, c-format msgid "checking available disk space...\n" -msgstr "vérification de l’espace disque disponible...\n" +msgstr "vérification de l’espace disque disponible…\n" #: src/pacman/callback.c:302 #, c-format @@ -164,70 +164,63 @@ msgstr "%s enregistré en tant que %s.pacsave\n" #: src/pacman/callback.c:390 #, c-format msgid "%s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?" -msgstr "" -"%s est défini comme paquet à ignorer (IgnorePkg/IgnoreGroup). L’installer " -"tout de même ?" +msgstr "%s est défini comme paquet à ignorer (IgnorePkg/IgnoreGroup). L’installer tout de même ?" #: src/pacman/callback.c:400 #, c-format msgid "Replace %s with %s/%s?" -msgstr "Remplacer %s par %s/%s ?" +msgstr "Remplacer %s par %s/%s ?" #: src/pacman/callback.c:412 #, c-format msgid "%s and %s are in conflict. Remove %s?" -msgstr "%s et %s sont en conflit. Supprimer %s ?" +msgstr "%s et %s sont en conflit. Supprimer %s ?" #: src/pacman/callback.c:417 #, c-format msgid "%s and %s are in conflict (%s). Remove %s?" -msgstr "%s et %s sont en conflit (%s). Supprimer %s ?" +msgstr "%s et %s sont en conflit (%s). Supprimer %s ?" #: src/pacman/callback.c:436 #, c-format msgid "" "The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n" msgid_plural "" -"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n" -msgstr[0] "" -"Le paquet suivant ne peut être mis à jour à cause de dépendances " -"insolubles :\n" -msgstr[1] "" -"Les paquets suivants ne peuvent être mis à jour à cause de dépendances " -"insolubles :\n" +"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable " +"dependencies:\n" +msgstr[0] "Le paquet suivant ne peut être mis à jour à cause de dépendances insolubles :\n" +msgstr[1] "Les paquets suivants ne peuvent être mis à jour à cause de dépendances insolubles :\n" #: src/pacman/callback.c:442 #, c-format msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?" msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?" -msgstr[0] "Voulez-vous ignorer le paquet ci-dessus pour cette mise à jour ?" -msgstr[1] "Voulez-vous ignorer les paquets ci-dessus pour cette mise à jour ?" +msgstr[0] "Voulez-vous ignorer le paquet ci-dessus pour cette mise à jour ?" +msgstr[1] "Voulez-vous ignorer les paquets ci-dessus pour cette mise à jour ?" #: src/pacman/callback.c:453 #, c-format msgid "There is %zu provider available for %s\n" msgid_plural "There are %zu providers available for %s:\n" msgstr[0] "Il y a %zu fournisseur disponible pour %s\n" -msgstr[1] "Il y a %zu fournisseurs disponibles pour %s :\n" +msgstr[1] "Il y a %zu fournisseurs disponibles pour %s :\n" #: src/pacman/callback.c:464 #, c-format msgid "" "File %s is corrupted (%s).\n" "Do you want to delete it?" -msgstr "" -"Le fichier %s est corrompu (%s).\n" -"Voulez-vous le supprimer ?" +msgstr "Le fichier %s est corrompu (%s).\nVoulez-vous le supprimer ?" #: src/pacman/callback.c:478 #, c-format msgid "Import PGP key %u%c/%s, \"%s\", created: %s (revoked)?" -msgstr "Importer la clé PGP %u%c/%s, « %s », créée le : %s (révoquée) ?" +msgstr "Importer la clé PGP %u%c/%s, « %s », créée le : %s (révoquée) ?" #: src/pacman/callback.c:481 #, c-format msgid "Import PGP key %u%c/%s, \"%s\", created: %s?" -msgstr "Importer la clé PGP %u%c/%s, « %s », créée le : %s ?" +msgstr "Importer la clé PGP %u%c/%s, « %s », créée le : %s ?" #: src/pacman/callback.c:540 #, c-format @@ -282,27 +275,27 @@ msgstr "chargement des fichiers des paquets" #: src/pacman/callback.c:679 #, c-format msgid "downloading %s...\n" -msgstr "téléchargement de %s...\n" +msgstr "téléchargement de %s…\n" #: src/pacman/check.c:63 src/pacman/check.c:232 #, c-format msgid "%s: %s (File type mismatch)\n" -msgstr "%s : %s (Les types de fichier ne correspondent pas)\n" +msgstr "%s : %s (Les types de fichier ne correspondent pas)\n" #: src/pacman/check.c:82 #, c-format msgid "%s: %s (UID mismatch)\n" -msgstr "%s : %s (Les UID ne correspondent pas)\n" +msgstr "%s : %s (Les UID ne correspondent pas)\n" #: src/pacman/check.c:91 #, c-format msgid "%s: %s (GID mismatch)\n" -msgstr "%s : %s (Les GID ne correspondent pas)\n" +msgstr "%s : %s (Les GID ne correspondent pas)\n" #: src/pacman/check.c:101 #, c-format msgid "%s: %s (Permissions mismatch)\n" -msgstr "%s : %s (Les permissions ne correspondent pas)\n" +msgstr "%s : %s (Les permissions ne correspondent pas)\n" #: src/pacman/check.c:115 src/pacman/check.c:162 #, c-format @@ -312,35 +305,35 @@ msgstr "fichier de sauvegarde" #: src/pacman/check.c:117 src/pacman/check.c:123 #, c-format msgid "%s: %s (Modification time mismatch)\n" -msgstr "%s : %s (Les dates de modification ne correspondent pas)\n" +msgstr "%s : %s (Les dates de modification ne correspondent pas)\n" #: src/pacman/check.c:140 #, c-format msgid "unable to read symlink contents: %s\n" -msgstr "erreur lors de la lecture du contenu du lien symbolique : %s\n" +msgstr "erreur lors de la lecture du contenu du lien symbolique : %s\n" #: src/pacman/check.c:147 #, c-format msgid "%s: %s (Symlink path mismatch)\n" -msgstr "%s : %s (Lien symbolique brisé)\n" +msgstr "%s : %s (Lien symbolique brisé)\n" #: src/pacman/check.c:164 src/pacman/check.c:170 #, c-format msgid "%s: %s (Size mismatch)\n" -msgstr "%s : %s (Les tailles ne correspondent pas)\n" +msgstr "%s : %s (Les tailles ne correspondent pas)\n" -#: src/pacman/check.c:207 src/pacman/check.c:222 src/pacman/check.c:267 -#: src/pacman/check.c:316 +#: src/pacman/check.c:207 src/pacman/check.c:222 src/pacman/check.c:266 +#: src/pacman/check.c:320 #, c-format msgid "path too long: %s%s\n" -msgstr "chemin trop long : %s%s\n" +msgstr "chemin trop long : %s%s\n" -#: src/pacman/check.c:242 src/pacman/check.c:380 +#: src/pacman/check.c:242 src/pacman/check.c:386 #, c-format msgid "%s: %jd total file, " msgid_plural "%s: %jd total files, " -msgstr[0] "%s : %jd du fichier total, " -msgstr[1] "%s : %jd fichiers au total, " +msgstr[0] "%s : %jd du fichier total, " +msgstr[1] "%s : %jd fichiers au total, " #: src/pacman/check.c:244 #, c-format @@ -349,17 +342,22 @@ msgid_plural "%jd missing files\n" msgstr[0] "%jd fichier manquant\n" msgstr[1] "%jd fichiers manquants\n" -#: src/pacman/check.c:277 +#: src/pacman/check.c:275 #, c-format msgid "%s: no mtree file\n" -msgstr "%s : aucun fichier mtree\n" +msgstr "%s : aucun fichier mtree\n" + +#: src/pacman/check.c:312 +#, c-format +msgid "path too long: %slocal/%s-%s/%s\n" +msgstr "chemin trop long : %slocal/%s-%s/%s\n" -#: src/pacman/check.c:333 +#: src/pacman/check.c:339 #, c-format msgid "file type not recognized: %s%s\n" -msgstr "type de fichier inconnu : %s%s\n" +msgstr "type de fichier inconnu : %s%s\n" -#: src/pacman/check.c:382 +#: src/pacman/check.c:388 #, c-format msgid "%jd altered file\n" msgid_plural "%jd altered files\n" @@ -370,9 +368,8 @@ msgstr[1] "%jd fichiers modifiés\n" #, c-format msgid "malloc failure: could not allocate %zu byte\n" msgid_plural "malloc failure: could not allocate %zu bytes\n" -msgstr[0] "erreur d’allocation mémoire : malloc n’a pas pu allouer %zu octet\n" -msgstr[1] "" -"erreur d’allocation mémoire : malloc n’a pas pu allouer %zu octets\n" +msgstr[0] "erreur d’allocation mémoire : malloc n’a pas pu allouer %zu octet\n" +msgstr[1] "erreur d’allocation mémoire : malloc n’a pas pu allouer %zu octets\n" #: src/pacman/conf.c:251 #, c-format @@ -387,7 +384,7 @@ msgstr "impossible de se placer dans le répertoire de téléchargement %s\n" #: src/pacman/conf.c:265 #, c-format msgid "running XferCommand: fork failed!\n" -msgstr "exécution de XferCommand : le fork a échoué !\n" +msgstr "exécution de XferCommand : le fork a échoué !\n" #: src/pacman/conf.c:277 #, c-format @@ -402,58 +399,45 @@ msgstr "impossible de restaurer le répertoire de travail (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:397 src/pacman/conf.c:447 src/pacman/conf.c:541 #, c-format msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n" -msgstr "" -"le fichier de configuration %s possède une entrée invalide à la ligne %d : " -"la valeur de « %s » est incorrecte : « %s »\n" +msgstr "le fichier de configuration %s possède une entrée non valide à la ligne %d : la valeur de « %s » est incorrecte : « %s »\n" #: src/pacman/conf.c:411 #, c-format msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n" -msgstr "" -"le fichier de configuration %s possède une entrée invalide à la ligne %d : " -"l’option « %s » est incorrecte, pas de support des signatures\n" +msgstr "le fichier de configuration %s possède une entrée non valide à la ligne %d : l’option « %s » est incorrecte, pas de support des signatures\n" #: src/pacman/conf.c:504 src/pacman/conf.c:609 src/pacman/conf.c:921 #, c-format msgid "" "config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n" -msgstr "" -"fichier de configuration %s, ligne %d : l’instruction « %s » dans la section " -"« %s » n’est pas valide.\n" +msgstr "fichier de configuration %s, ligne %d : l’instruction « %s » dans la section « %s » n’est pas valide.\n" #: src/pacman/conf.c:632 #, c-format msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n" -msgstr "" -"le miroir « %s » contient la variable « %s » mais « %s » n’est pas définie.\n" +msgstr "le miroir « %s » contient la variable « %s » mais « %s » n’est pas définie.\n" #: src/pacman/conf.c:641 #, c-format msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n" -msgstr "" -"ne peut pas ajouter l'URL du serveur « %2$s » à la base de données " -"« %1$s » (%3$s)\n" +msgstr "ne peut pas ajouter l’URL du serveur « %2$s » à la base de données « %1$s » (%3$s)\n" #: src/pacman/conf.c:661 #, c-format msgid "could not register '%s' database (%s)\n" -msgstr "l’enregistrement de la base de données « %s » a échoué (%s)\n" +msgstr "l’enregistrement de la base de données « %s » a échoué (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:676 #, c-format msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n" -msgstr "" -"impossible d’ajouter le miroir « %s » à la base de données « %s » (%s)\n" +msgstr "impossible d’ajouter le miroir « %s » à la base de données « %s » (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:722 #, c-format msgid "" "failed to initialize alpm library\n" "(%s: %s)\n" -msgstr "" -"l’initialisation de la bibliothèque alpm a échouée\n" -"(%s : %s)\n" -"\n" +msgstr "l’initialisation de la bibliothèque alpm a échoué\n(%s : %s)\n" #: src/pacman/conf.c:725 #, c-format @@ -463,60 +447,52 @@ msgstr " essayez de lancer pacman-db-upgrade\n" #: src/pacman/conf.c:744 #, c-format msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n" -msgstr "problème en définissant le chemin du fichier de log « %s » (%s)\n" +msgstr "problème en définissant le chemin du fichier journal « %s » (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:754 #, c-format msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n" -msgstr "problème en définissant le chemin du répertoire de gpg « %s » (%s)\n" +msgstr "problème en définissant le chemin du répertoire de gpg « %s » (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:763 src/pacman/conf.c:771 #, c-format msgid "problem adding hookdir '%s' (%s)\n" -msgstr "problème lors de l’ajout du dossier de crochets « %s » (%s)\n" +msgstr "problème lors de l’ajout du dossier de scripts « %s » (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:802 #, c-format msgid "no '%s' configured\n" -msgstr "« %s » n’est pas configuré\n" +msgstr "« %s » n’est pas configuré\n" #: src/pacman/conf.c:830 #, c-format msgid "Failed to pass %s entry to libalpm" -msgstr "Échec de transmission de l'entrée %s dans libpalm" +msgstr "Échec de transmission de l’entrée %s dans libpalm" #: src/pacman/conf.c:870 #, c-format msgid "config file %s, line %d: '%s' option '%s' not recognized\n" -msgstr "" -"fichier de configuration %s, ligne %d: '%s' l'option « %s » n'est pas " -"valide\n" +msgstr "fichier de configuration %s, ligne %d : « %s » l’option « %s » n’est pas valide\n" #: src/pacman/conf.c:890 src/pacman/conf.c:898 src/pacman/conf.c:941 #, c-format msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n" -msgstr "" -"fichier de configuration %s, ligne %d : l’instruction « %s » a besoin d’une " -"valeur\n" +msgstr "fichier de configuration %s, ligne %d : l’instruction « %s » a besoin d’une valeur\n" #: src/pacman/conf.c:948 #, c-format msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n" -msgstr "" -"l’analyse de la configuration a dépassé le niveau maximal de récursion " -"(%d).\n" +msgstr "l’analyse de la configuration a dépassé le niveau maximal de récursion (%d).\n" #: src/pacman/conf.c:996 #, c-format msgid "config file %s could not be read: %s\n" -msgstr "le fichier %s ne peut pas être lu : %s\n" +msgstr "le fichier %s ne peut pas être lu : %s\n" #: src/pacman/conf.c:1019 #, c-format msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n" -msgstr "" -"fichier de configuration %s, ligne %d : toutes les instructions doivent " -"appartenir à une section.\n" +msgstr "fichier de configuration %s, ligne %d : toutes les instructions doivent appartenir à une section.\n" #: src/pacman/database.c:50 src/pacman/query.c:423 src/pacman/remove.c:91 #: src/pacman/sync.c:929 src/pacman/upgrade.c:47 @@ -542,7 +518,7 @@ msgstr "%s : paquet marqué comme installé en tant que dépendance\n" #: src/pacman/database.c:80 #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n" -msgstr "%s: paquet marqué comme étant explicitement installé\n" +msgstr "%s : paquet marqué comme étant explicitement installé\n" #: src/pacman/package.c:99 #, c-format @@ -579,7 +555,7 @@ msgstr "Dépend de" msgid "Description" msgstr "Description" -#: src/pacman/package.c:106 src/pacman/util.c:821 +#: src/pacman/package.c:106 src/pacman/util.c:822 #, c-format msgid "Download Size" msgstr "Taille du téléchargement" @@ -684,7 +660,7 @@ msgstr "Validé par" msgid "Version" msgstr "Version" -#: src/pacman/package.c:174 src/pacman/util.c:1205 +#: src/pacman/package.c:174 src/pacman/util.c:1206 #, c-format msgid " [installed]" msgstr " [installé]" @@ -705,8 +681,8 @@ msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: src/pacman/package.c:236 src/pacman/package.c:321 src/pacman/package.c:339 -#: src/pacman/util.c:489 src/pacman/util.c:675 src/pacman/util.c:715 -#: src/pacman/util.c:743 +#: src/pacman/util.c:490 src/pacman/util.c:676 src/pacman/util.c:716 +#: src/pacman/util.c:744 #, c-format msgid "None" msgstr "--" @@ -739,12 +715,12 @@ msgstr "(aucun)\n" #: src/pacman/package.c:460 #, c-format msgid "no changelog available for '%s'.\n" -msgstr "changelog non disponible pour « %s ».\n" +msgstr "historique des modifications non disponible pour « %s ».\n" #: src/pacman/package.c:464 #, c-format msgid "Changelog for %s:\n" -msgstr "Changements pour %s :\n" +msgstr "Historique des modifications pour %s :\n" #: src/pacman/package.c:489 src/pacman/package.c:491 #, c-format @@ -754,7 +730,7 @@ msgstr "installé" #: src/pacman/pacman.c:100 #, c-format msgid "options" -msgstr "options" +msgstr "options " #: src/pacman/pacman.c:101 #, c-format @@ -769,7 +745,7 @@ msgstr "paquet(s)" #: src/pacman/pacman.c:103 #, c-format msgid "usage" -msgstr "utilisation" +msgstr "utilisation " #: src/pacman/pacman.c:104 #, c-format @@ -779,25 +755,21 @@ msgstr "opération" #: src/pacman/pacman.c:109 #, c-format msgid "operations:\n" -msgstr "opérations :\n" +msgstr "opérations :\n" #: src/pacman/pacman.c:119 #, c-format msgid "" "\n" "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n" -msgstr "" -"\n" -"utilisez « %s {-h --help} » avec une opération pour voir les options " -"disponibles.\n" +msgstr "\nutiliser « %s {-h --help} » avec une opération pour afficher les options disponibles.\n" #: src/pacman/pacman.c:125 #, c-format msgid "" -" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n" -msgstr "" -" -c, --cascade supprime les paquets ainsi que tous ceux qui en " -"dépendent\n" +" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on " +"them\n" +msgstr " -c, --cascade supprime les paquets ainsi que tous ceux qui en dépendent\n" #: src/pacman/pacman.c:126 #, c-format @@ -809,10 +781,7 @@ msgstr " -n, --nosave supprime les fichiers de configuration\n" msgid "" " -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n" " (-ss includes explicitly installed dependencies)\n" -msgstr "" -" -s, --recursive supprime les dépendances inutiles\n" -" (-ss inclut les dépendances installées " -"explicitement)\n" +msgstr " -s, --recursive supprime les dépendances inutiles\n (-ss inclut les dépendances installées explicitement)\n" #: src/pacman/pacman.c:129 #, c-format @@ -822,9 +791,7 @@ msgstr " -u, --unneeded supprime les paquets inutiles\n" #: src/pacman/pacman.c:132 src/pacman/pacman.c:167 #, c-format msgid " --needed do not reinstall up to date packages\n" -msgstr "" -" --needed ne pas réinstaller les paquets à jour\n" -"\n" +msgstr " --needed ne pas réinstaller les paquets à jour\n" #: src/pacman/pacman.c:137 #, c-format @@ -835,134 +802,103 @@ msgstr " -c, --changelog affiche les changements du paquet\n" #, c-format msgid "" " -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n" -msgstr "" -" -d, --deps liste tous les paquets installés en tant que " -"dépendances [filtre]\n" +msgstr " -d, --deps liste tous les paquets installés en tant que dépendances [filtre]\n" #: src/pacman/pacman.c:139 #, c-format msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n" -msgstr "" -" -e, --explicit liste tous les paquets installés explicitement " -"[filtre]\n" +msgstr " -e, --explicit liste tous les paquets installés explicitement [filtre]\n" #: src/pacman/pacman.c:140 #, c-format msgid " -g, --groups view all members of a package group\n" -msgstr "" -" -g, --groups affiche tous les éléments d’un groupe de paquets\n" +msgstr " -g, --groups affiche tous les éléments d’un groupe de paquets\n" #: src/pacman/pacman.c:141 #, c-format -msgid "" -" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n" -msgstr "" -" -i, --info affiche les informations d’un paquet (-ii pour " -"les fichiers de config protégés)\n" +msgid " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n" +msgstr " -i, --info affiche les informations d’un paquet (-ii pour les fichiers de config protégés)\n" #: src/pacman/pacman.c:142 #, c-format msgid "" " -k, --check check that package files exist (-kk for file " "properties)\n" -msgstr "" -" -k, --check vérifie que les fichiers du paquet sont tous bien " -"présents (-kk pour vérifier les propriétés des fichiers)\n" +msgstr " -k, --check vérifie que les fichiers du paquet sont tous bien présents\n (-kk pour vérifier les propriétés des fichiers)\n" #: src/pacman/pacman.c:143 src/pacman/pacman.c:178 #, c-format msgid " -l, --list list the files owned by the queried package\n" -msgstr " -l, --list liste les fichiers appartenant au paquet interrogé\n" +msgstr " -l, --list liste les fichiers appartenant au paquet interrogé\n" #: src/pacman/pacman.c:144 #, c-format msgid "" " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) " "[filter]\n" -msgstr "" -" -m, --foreign liste les paquets non trouvés dans la ou les " -"bases de données de synchronisation [filtre]\n" +msgstr " -m, --foreign liste les paquets non trouvés dans la ou les bases de données de synchronisation [filtre]\n" #: src/pacman/pacman.c:145 #, c-format msgid "" " -n, --native list installed packages only found in sync db(s) " "[filter]\n" -msgstr "" -" -n, --native liste les paquets installés trouvés seulement " -"dans les base de données synchronisées [filtre]\n" +msgstr " -n, --native liste les paquets installés trouvés seulement dans les base de données synchronisées [filtre]\n" #: src/pacman/pacman.c:146 src/pacman/pacman.c:179 #, c-format msgid " -o, --owns query the package that owns \n" -msgstr "" -" -o, --owns recherche le paquet contenant le fichier " -"\n" +msgstr " -o, --owns recherche le paquet contenant le fichier \n" #: src/pacman/pacman.c:147 #, c-format msgid " -p, --file query a package file instead of the database\n" -msgstr "" -" -p, --file interroge le fichier au lieu de la base " -"de données\n" +msgstr " -p, --file interroge le fichier au lieu de la base de données\n" #: src/pacman/pacman.c:148 src/pacman/pacman.c:161 src/pacman/pacman.c:180 #, c-format msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n" -msgstr " -q, --quiet montre moins d’informations\n" +msgstr " -q, --quiet affiche moins d’informations\n" #: src/pacman/pacman.c:149 #, c-format msgid "" " -s, --search search locally-installed packages for matching " "strings\n" -msgstr "" -" -s, --search recherche la chaîne correspondante dans les " -"paquets installés localement\n" +msgstr " -s, --search recherche la chaîne correspondante dans les paquets installés localement\n" #: src/pacman/pacman.c:150 #, c-format msgid "" " -t, --unrequired list packages not (optionally) required by any\n" " package (-tt to ignore optdepends) [filter]\n" -msgstr "" -" -t, --unrequired liste les paquets qui ne sont requis (optionnellement)\n" -"par aucun autre paquet (-tt pour ignorer les dépendances optionnelles) " -"[filtre]\n" +msgstr " -t, --unrequired liste les paquets qui ne sont requis (optionnellement)\n par aucun autre paquet (-tt pour ignorer les dépendances optionnelles) [filtre]\n" #: src/pacman/pacman.c:152 #, c-format msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n" -msgstr "" -" -u, --upgrades liste tous les paquets pouvant être mis à jour " -"[filtre]\n" +msgstr " -u, --upgrades liste tous les paquets pouvant être mis à jour [filtre]\n" #: src/pacman/pacman.c:156 #, c-format msgid "" " -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for " "all)\n" -msgstr "" -" -c, --clean supprime les paquets obsolètes du cache (-cc pour " -"tous)\n" +msgstr " -c, --clean supprime les paquets obsolètes du cache (-cc pour tous)\n" #: src/pacman/pacman.c:157 #, c-format msgid "" " -g, --groups view all members of a package group\n" " (-gg to view all groups and members)\n" -msgstr "" -" -g, --groups affiche tous les éléments d’un groupe de paquets\n" -"(-gg pour voir tous les groupes et leurs membres)\n" +msgstr " -g, --groups affiche tous les éléments d’un groupe de paquets\n (-gg pour voir tous les groupes et leurs membres)\n" #: src/pacman/pacman.c:159 #, c-format msgid "" " -i, --info view package information (-ii for extended " "information)\n" -msgstr "" -" -i, --info affiche les informations d’un paquet (-ii pour les informations " -"détaillées)\n" +msgstr " -i, --info affiche les informations d’un paquet (-ii pour les informations détaillées)\n" #: src/pacman/pacman.c:160 #, c-format @@ -971,37 +907,28 @@ msgstr " -l, --list liste tous les paquets d’un dépôt\n" #: src/pacman/pacman.c:162 #, c-format -msgid "" -" -s, --search search remote repositories for matching strings\n" -msgstr "" -" -s, --search recherche la chaîne correspondante dans les " -"dépôts distants\n" +msgid " -s, --search search remote repositories for matching strings\n" +msgstr " -s, --search recherche la chaîne correspondante dans les dépôts distants\n" #: src/pacman/pacman.c:163 #, c-format msgid "" " -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu enables downgrades)\n" -msgstr "" -"-u, --sysupgrade met à jour tous les paquets installés\n" -"(-uu permet de restaurer des versions antérieures)\n" +msgstr " -u, --sysupgrade met à jour tous les paquets installés\n (-uu permet de restaurer des versions antérieures)\n" #: src/pacman/pacman.c:164 #, c-format msgid "" " -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade " "anything\n" -msgstr "" -" -w, --downloadonly ne fait que télécharger les paquets, sans rien " -"installer\n" +msgstr " -w, --downloadonly ne fait que télécharger les paquets, sans rien installer\n" #: src/pacman/pacman.c:165 src/pacman/pacman.c:183 #, c-format msgid "" " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n" " (-yy to force a refresh even if up to date)\n" -msgstr "" -"-y, --refresh met à jour les bases de données depuis le serveur\n" -"(-yy pour forcer une mise à jour des données à jour)\n" +msgstr " -y, --refresh met à jour les bases de données depuis le serveur\n (-yy pour forcer une mise à jour des données à jour)\n" #: src/pacman/pacman.c:171 #, c-format @@ -1011,52 +938,41 @@ msgstr " --asdeps marque les paquets comme dépendances\n" #: src/pacman/pacman.c:172 #, c-format msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n" -msgstr "" -" --asexplicit marque les paquets comme explicitement installés\n" +msgstr " --asexplicit marque les paquets comme explicitement installés\n" #: src/pacman/pacman.c:173 #, c-format msgid "" " -k, --check test local database for validity (-kk for sync " "databases)\n" -msgstr "" -"-k, --check teste la base de données locale pour validité (-kk pour " -"synchroniser les bases de données)\n" +msgstr " -k, --check teste la base de données locale pour validité\n (-kk pour synchroniser les bases de données)\n" #: src/pacman/pacman.c:181 #, c-format msgid " -s, --search search package file names for matching strings\n" -msgstr "" -"-s, --search recherche les noms de paquet pour les chaînes " -"correspondantes\n" +msgstr " -s, --search recherche les noms de paquet pour les chaînes correspondantes\n" #: src/pacman/pacman.c:182 #, c-format msgid " -x, --regex enable searching using regular expressions\n" -msgstr "" -"-x, --regex active la recherche en utilisant des expressions régulières\n" +msgstr " -x, --regex active la recherche en utilisant des expressions régulières\n" #: src/pacman/pacman.c:185 #, c-format msgid "" " --machinereadable\n" " produce machine-readable output\n" -msgstr "" -"--machinereadable\n" -"produit une sortie lisible par une machine\n" +msgstr " --machinereadable produit une sortie lisible par une machine\n" #: src/pacman/pacman.c:191 #, c-format msgid " --force force install, overwrite conflicting files\n" -msgstr "" -" --force installation forcée, écrase les fichiers en " -"conflit\n" +msgstr " --force installation forcée, écrase les fichiers en conflit\n" #: src/pacman/pacman.c:192 #, c-format msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n" -msgstr "" -" --asdeps installe les paquets en tant que dépendances\n" +msgstr " --asdeps installe les paquets en tant que dépendances\n" #: src/pacman/pacman.c:193 #, c-format @@ -1068,85 +984,64 @@ msgstr " --asexplicit installe les paquets explicitement\n" msgid "" " --ignore ignore a package upgrade (can be used more than " "once)\n" -msgstr "" -" --ignore ignore un paquet lors de la màj (peut être " -"utilisé plusieurs fois)\n" +msgstr " --ignore ignore un paquet lors de la màj (peut être utilisé plusieurs fois)\n" #: src/pacman/pacman.c:195 #, c-format msgid "" " --ignoregroup \n" " ignore a group upgrade (can be used more than once)\n" -msgstr "" -" --ignoregroup \n" -" ignore un groupe lors de la màj (peut être " -"utilisé plusieurs fois)\n" +msgstr " --ignoregroup ignore un groupe lors de la màj (peut être utilisé plusieurs fois)\n" #: src/pacman/pacman.c:199 #, c-format msgid "" " -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all " "checks)\n" -msgstr "" -" -d, --nodeps ignore les versions des dépendances\n" -" (-dd pour ignorer complètement toute dépendance)\n" +msgstr " -d, --nodeps ignore les versions des dépendances\n (-dd pour ignorer complètement toute dépendance)\n" #: src/pacman/pacman.c:200 #, c-format msgid "" " --assume-installed \n" " add a virtual package to satisfy dependencies\n" -msgstr "" -"--asume-installed \n" -"ajoute un paquet virtuel pour satisfaire les dépendances\n" +msgstr " --asume-installed \n ajoute un paquet virtuel pour satisfaire les dépendances\n" #: src/pacman/pacman.c:202 #, c-format -msgid "" -" --dbonly only modify database entries, not package files\n" -msgstr "" -" --dbonly modifie uniquement les entrées de la base de " -"données mais pas les paquets.\n" +msgid " --dbonly only modify database entries, not package files\n" +msgstr " --dbonly modifie uniquement les entrées de la base de données mais pas les paquets.\n" #: src/pacman/pacman.c:203 #, c-format msgid "" " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n" -msgstr "" -" --noprogressbar n’affiche pas la barre de progression pendant le " -"téléchargement\n" +msgstr " --noprogressbar n’affiche pas la barre de progression pendant le téléchargement\n" #: src/pacman/pacman.c:204 #, c-format msgid "" " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n" -msgstr "" -" --noscriptlet n’exécute pas le script d’installation, si le " -"paquet en contient\n" +msgstr " --noscriptlet n’exécute pas le script d’installation, si le paquet en contient\n" #: src/pacman/pacman.c:205 #, c-format msgid "" " -p, --print print the targets instead of performing the " "operation\n" -msgstr "" -" -p, --print imprime les cibles au lieu d’effectuer les " -"opérations\n" +msgstr " -p, --print affiche les cibles au lieu d’effectuer les opérations\n" #: src/pacman/pacman.c:206 #, c-format msgid "" " --print-format \n" " specify how the targets should be printed\n" -msgstr "" -" --print-format \n" -" spécifie le format d’affichage\n" +msgstr " --print-format \n spécifie le format d’affichage\n" #: src/pacman/pacman.c:211 #, c-format msgid " -b, --dbpath set an alternate database location\n" -msgstr "" -" -b, --dbpath définit l’emplacement de la base de données\n" +msgstr " -b, --dbpath définit l’emplacement de la base de données\n" #: src/pacman/pacman.c:212 #, c-format @@ -1171,7 +1066,7 @@ msgstr " --cachedir définit le dossier de cache\n" #: src/pacman/pacman.c:216 #, c-format msgid " --hookdir set an alternate hook location\n" -msgstr "--hookdir spécifie un autre dossier pour les crochets\n" +msgstr " --hookdir spécifie un autre dossier pour les scripts\n" #: src/pacman/pacman.c:217 #, c-format @@ -1181,8 +1076,7 @@ msgstr " --color affiche le texte en couleur\n" #: src/pacman/pacman.c:218 #, c-format msgid " --config set an alternate configuration file\n" -msgstr "" -" --config impose un fichier de configuration alternatif\n" +msgstr " --config impose un fichier de configuration alternatif\n" #: src/pacman/pacman.c:219 #, c-format @@ -1192,14 +1086,12 @@ msgstr " --debug affiche les messages de débogage\n" #: src/pacman/pacman.c:220 #, c-format msgid " --gpgdir set an alternate home directory for GnuPG\n" -msgstr "" -" --gpgdir spécifie le chemin du dossier personnel pour " -"GnuPG\n" +msgstr " --gpgdir spécifie le chemin du dossier personnel pour GnuPG\n" #: src/pacman/pacman.c:221 #, c-format msgid " --logfile set an alternate log file\n" -msgstr " --logfile spécifie le fichier de log\n" +msgstr " --logfile spécifie le fichier journal\n" #: src/pacman/pacman.c:222 #, c-format @@ -1209,32 +1101,29 @@ msgstr " --noconfirm ne demande aucune confirmation\n" #: src/pacman/pacman.c:223 #, c-format msgid " --confirm always ask for confirmation\n" -msgstr "--confirm toujours demander une confirmation\n" +msgstr " --confirm toujours demander une confirmation\n" #: src/pacman/pacman.c:242 #, c-format msgid "" " This program may be freely redistributed under\n" " the terms of the GNU General Public License.\n" -msgstr "" -" Ce programme peut être librement redistribué\n" -" sous les termes de la licence GNU GPL.\n" +msgstr " Ce programme peut être librement redistribué\n sous les termes de la licence GNU GPL.\n" #: src/pacman/pacman.c:302 #, c-format msgid "invalid option: '%s' and '%s' may not be used together\n" -msgstr "" -"option invalide : '%s' et '%s' ne peuvent pas être utilisés simultanément\n" +msgstr "option non valide : « %s » et « %s » ne peuvent pas être utilisés simultanément\n" #: src/pacman/pacman.c:386 #, c-format msgid "invalid argument '%s' for %s\n" -msgstr "argument invalide « %s » pour %s\n" +msgstr "argument non valide « %s » pour %s\n" #: src/pacman/pacman.c:409 #, c-format msgid "'%s' is not a valid debug level\n" -msgstr "'%s' n’est pas un niveau de débogage valide\n" +msgstr "« %s » n’est pas un niveau de débogage valide\n" #: src/pacman/pacman.c:952 #, c-format @@ -1244,12 +1133,12 @@ msgstr "une seule opération peut être effectuée à la fois\n" #: src/pacman/pacman.c:1010 #, c-format msgid "invalid option '-%c'\n" -msgstr "option invalide '-%c'\n" +msgstr "option non valide « -%c »\n" #: src/pacman/pacman.c:1012 #, c-format msgid "invalid option '--%s'\n" -msgstr "option invalide '--%s'\n" +msgstr "option non valide « --%s »\n" #: src/pacman/pacman.c:1170 #, c-format @@ -1259,22 +1148,22 @@ msgstr "Problème de mémoire lors de l’interprétation des arguments\n" #: src/pacman/pacman.c:1179 #, c-format msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n" -msgstr "impossible de lire l’entrée standard : (%s)\n" +msgstr "impossible de lire l’entrée standard : (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:1184 #, c-format msgid "argument '-' specified with empty stdin\n" -msgstr "argument « - » spécifié avec l’entrée standard muette\n" +msgstr "argument « - » spécifié avec l’entrée standard muette\n" #: src/pacman/pacman.c:1189 #, c-format msgid "argument '-' specified without input on stdin\n" -msgstr "argument « - » spécifié avec l’entrée standard muette\n" +msgstr "argument « - » spécifié avec l’entrée standard muette\n" #: src/pacman/pacman.c:1218 #, c-format msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n" -msgstr "vous ne pouvez pas effectuer cette opération à moins d’être root.\n" +msgstr "vous ne pouvez effectuer cette opération qu’en mode administrateur.\n" #: src/pacman/pacman.c:1272 #, c-format @@ -1294,17 +1183,17 @@ msgstr "aucun fichier spécifié pour --owns\n" #: src/pacman/query.c:176 #, c-format msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n" -msgstr "impossible de trouver « %s » dans le PATH : %s\n" +msgstr "impossible de trouver « %s » dans la variable PATH : %s\n" #: src/pacman/query.c:181 #, c-format msgid "failed to read file '%s': %s\n" -msgstr "ne peut pas lire le fichier « %s » : %s\n" +msgstr "ne peut pas lire le fichier « %s » : %s\n" #: src/pacman/query.c:188 #, c-format msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n" -msgstr "ne peut déterminer le vrai chemin pour « %s » : %s\n" +msgstr "ne peut déterminer le vrai chemin pour « %s » : %s\n" #: src/pacman/query.c:195 src/pacman/query.c:216 #, c-format @@ -1314,7 +1203,7 @@ msgstr "aucun paquet ne contient %s\n" #: src/pacman/query.c:204 #, c-format msgid "path too long: %s/\n" -msgstr "chemin trop long : %s/\n" +msgstr "chemin trop long : %s/\n" #: src/pacman/query.c:329 #, c-format @@ -1324,32 +1213,32 @@ msgstr "[ignoré]" #: src/pacman/query.c:380 #, c-format msgid "group '%s' was not found\n" -msgstr "le groupe « %s » n’a pas été trouvé\n" +msgstr "le groupe « %s » n’a pas été trouvé\n" #: src/pacman/query.c:471 src/pacman/sync.c:429 #, c-format msgid "package '%s' was not found\n" -msgstr "le paquet « %s » n’a pas été trouvé.\n" +msgstr "le paquet « %s » n’a pas été trouvé\n\n" #: src/pacman/query.c:474 #, c-format msgid "'%s' is a file, you might want to use %s.\n" -msgstr "« %s » est un fichier, vous pouvez utiliser %s.\n" +msgstr "« %s » est un fichier, vous pouvez utiliser %s.\n" #: src/pacman/query.c:480 #, c-format msgid "could not load package '%s': %s\n" -msgstr "Le paquet « %s » n’a pas pu être chargé : %s\n" +msgstr "Le paquet « %s » n’a pas pu être chargé : %s\n" #: src/pacman/remove.c:49 src/pacman/sync.c:526 src/pacman/sync.c:610 #, c-format msgid "skipping target: %s\n" -msgstr "omission de la cible : %s\n" +msgstr "omission de la cible : %s\n" #: src/pacman/remove.c:63 src/pacman/sync.c:546 #, c-format msgid "target not found: %s\n" -msgstr "impossible de trouver la cible : %s\n" +msgstr "impossible de trouver la cible : %s\n" #: src/pacman/remove.c:118 src/pacman/sync.c:738 #, c-format @@ -1359,7 +1248,7 @@ msgstr "la préparation de la transaction a échoué (%s)\n" #: src/pacman/remove.c:125 src/pacman/sync.c:724 #, c-format msgid "%s: removing %s breaks dependency '%s'\n" -msgstr "%s : supprimer %s casse la dépendance « %s »\n" +msgstr "%s : supprimer %s casse la dépendance « %s »\n" #: src/pacman/remove.c:144 #, c-format @@ -1369,8 +1258,7 @@ msgstr "%s est indiqué comme paquet à conserver (HoldPkg).\n" #: src/pacman/remove.c:149 #, c-format msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?" -msgstr "" -"Une des cibles est un paquet à conserver (HoldPkg). Voulez-vous continuer ?" +msgstr "Une des cibles est un paquet à conserver (HoldPkg). Voulez-vous continuer ?" #: src/pacman/remove.c:157 src/pacman/sync.c:781 #, c-format @@ -1380,7 +1268,7 @@ msgstr " il n’y a rien à faire\n" #: src/pacman/remove.c:169 #, c-format msgid "Do you want to remove these packages?" -msgstr "Voulez-vous désinstaller ces paquets ?" +msgstr "Voulez-vous désinstaller ces paquets ?" #: src/pacman/remove.c:175 src/pacman/sync.c:808 #, c-format @@ -1400,22 +1288,22 @@ msgstr "l’accès au dossier des dépôts a échoué\n" #: src/pacman/sync.c:137 #, c-format msgid "Database directory: %s\n" -msgstr "Répertoire des dépôts : %s\n" +msgstr "Répertoire des dépôts : %s\n" #: src/pacman/sync.c:138 #, c-format msgid "Do you want to remove unused repositories?" -msgstr "Voulez-vous supprimer les dépôts non utilisés ?" +msgstr "Voulez-vous supprimer les dépôts non utilisés ?" #: src/pacman/sync.c:141 #, c-format msgid "removing unused sync repositories...\n" -msgstr "suppression des dépôts synchronisés inutilisés...\n" +msgstr "suppression des dépôts synchronisés inutilisés…\n" #: src/pacman/sync.c:167 #, c-format msgid "Packages to keep:\n" -msgstr "Paquets à conserver :\n" +msgstr "Paquets à conserver :\n" #: src/pacman/sync.c:169 #, c-format @@ -1430,27 +1318,27 @@ msgstr " Tous les paquets actuellement dans un dépôt\n" #: src/pacman/sync.c:182 #, c-format msgid "Cache directory: %s\n" -msgstr "Répertoire du cache : %s\n" +msgstr "Répertoire du cache : %s\n" #: src/pacman/sync.c:185 #, c-format msgid "Do you want to remove all other packages from cache?" -msgstr "Voulez-vous supprimer tous les autres paquets du cache ?" +msgstr "Voulez-vous supprimer tous les autres paquets du cache ?" #: src/pacman/sync.c:189 #, c-format msgid "removing old packages from cache...\n" -msgstr "suppression des paquets obsolètes du cache...\n" +msgstr "suppression des paquets obsolètes du cache…\n" #: src/pacman/sync.c:191 #, c-format msgid "Do you want to remove ALL files from cache?" -msgstr "Voulez-vous supprimer TOUS les fichiers du cache ?" +msgstr "Voulez-vous supprimer TOUS les fichiers du cache ?" #: src/pacman/sync.c:195 #, c-format msgid "removing all files from cache...\n" -msgstr "suppression de tous les fichiers du cache...\n" +msgstr "suppression de tous les fichiers du cache…\n" #: src/pacman/sync.c:201 #, c-format @@ -1460,44 +1348,44 @@ msgstr "ne peut pas accéder au dossier du cache %s\n" #: src/pacman/sync.c:424 #, c-format msgid "repository '%s' does not exist\n" -msgstr "le dépôt « %s » est inexistant\n" +msgstr "le dépôt « %s » est inexistant\n" #: src/pacman/sync.c:470 #, c-format msgid "repository \"%s\" was not found.\n" -msgstr "le dépôt « %s » n’a pas été trouvé.\n" +msgstr "le dépôt « %s » n’a pas été trouvé.\n" #: src/pacman/sync.c:560 #, c-format msgid "There is %d member in group %s:\n" msgid_plural "There are %d members in group %s:\n" -msgstr[0] "Il y a %d membre dans le groupe %s :\n" -msgstr[1] "Il y a %d membres dans le groupe %s :\n" +msgstr[0] "Il y a %d membre dans le groupe %s :\n" +msgstr[1] "Il y a %d membres dans le groupe %s :\n" #: src/pacman/sync.c:639 #, c-format msgid "database not found: %s\n" -msgstr "impossible de trouver le dépôt : %s\n" +msgstr "impossible de trouver le dépôt : %s\n" #: src/pacman/sync.c:667 #, c-format msgid "'%s' is a file, did you mean %s instead of %s?\n" -msgstr "« %s » est un fichier, vouliez-vous dire %s au lieu de %s ?\n" +msgstr "« %s » est un fichier, vouliez-vous dire %s au lieu de %s ?\n" #: src/pacman/sync.c:697 #, c-format msgid "Starting full system upgrade...\n" -msgstr "Début de la mise à jour complète du système...\n" +msgstr "Début de la mise à jour complète du système…\n" #: src/pacman/sync.c:717 #, c-format msgid "%s: requires %s\n" -msgstr "%s : requiert %s\n" +msgstr "%s : requiert %s\n" #: src/pacman/sync.c:720 #, c-format msgid "%s: installing %s (%s) breaks dependency '%s'\n" -msgstr "%s : installer %s (%s) casse la dépendance « %s »\n" +msgstr "%s : installer %s (%s) casse la dépendance « %s »\n" #: src/pacman/sync.c:744 #, c-format @@ -1517,32 +1405,32 @@ msgstr "%s et %s sont en conflit (%s)\n" #: src/pacman/sync.c:797 #, c-format msgid "Proceed with download?" -msgstr "Procéder au téléchargement ?" +msgstr "Procéder au téléchargement ?" #: src/pacman/sync.c:799 #, c-format msgid "Proceed with installation?" -msgstr "Procéder à l’installation ?" +msgstr "Procéder à l’installation ?" #: src/pacman/sync.c:813 #, c-format msgid "unable to %s directory-file conflicts\n" -msgstr "impossible d’appliquer %s : conflits dossier-fichier\n" +msgstr "impossible d’appliquer %s : conflits dossier-fichier\n" #: src/pacman/sync.c:819 #, c-format msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n" -msgstr "%s est présent à la fois dans « %s » et « %s »\n" +msgstr "%s est présent à la fois dans « %s » et « %s »\n" #: src/pacman/sync.c:823 #, c-format msgid "%s: %s exists in filesystem\n" -msgstr "%s : %s est déjà présent dans le système de fichiers\n" +msgstr "%s : %s est déjà présent dans le système de fichiers\n" #: src/pacman/sync.c:836 #, c-format msgid "%s is invalid or corrupted\n" -msgstr "%s est invalide ou corrompu\n" +msgstr "%s est non valide ou corrompu\n" #: src/pacman/sync.c:844 #, c-format @@ -1552,7 +1440,7 @@ msgstr "Des erreurs se sont produites, aucun paquet n’a été mis à jour.\n" #: src/pacman/sync.c:889 #, c-format msgid "Synchronizing package databases...\n" -msgstr "Synchronisation des bases de données de paquets...\n" +msgstr "Synchronisation des bases de données de paquets…\n" #: src/pacman/upgrade.c:56 #, c-format @@ -1562,253 +1450,251 @@ msgstr "problème de mémoire\n" #: src/pacman/upgrade.c:87 #, c-format msgid "loading packages...\n" -msgstr "chargement des paquets...\n" +msgstr "chargement des paquets…\n" -#: src/pacman/util.c:80 +#: src/pacman/util.c:81 #, c-format msgid "failed to init transaction (%s)\n" msgstr "l’initialisation de la transaction a échoué (%s)\n" -#: src/pacman/util.c:84 +#: src/pacman/util.c:85 #, c-format msgid "could not lock database: %s\n" -msgstr "ne peut pas bloquer la base de données : %s\n" +msgstr "ne peut pas verrouiller la base de données : %s\n" -#: src/pacman/util.c:87 +#: src/pacman/util.c:88 #, c-format msgid "" " if you're sure a package manager is not already\n" " running, you can remove %s\n" -msgstr "" -" Si vous êtes sûr qu’un gestionnaire de paquet n’est pas déjà\n" -" en cours de fonctionnement, vous pouvez supprimer %s.\n" +msgstr " Si vous êtes sûr(e) qu’un gestionnaire de paquet n’est pas déjà\n en cours de fonctionnement, vous pouvez supprimer %s\n" -#: src/pacman/util.c:96 +#: src/pacman/util.c:97 #, c-format msgid "failed to release transaction (%s)\n" -msgstr "la libération de la transaction a échoué (%s)\n" +msgstr "le déclenchement de la transaction a échoué (%s)\n" -#: src/pacman/util.c:129 +#: src/pacman/util.c:130 #, c-format msgid "no usable package repositories configured.\n" msgstr "aucun dépôt de paquets utilisable n’a été défini.\n" -#: src/pacman/util.c:138 +#: src/pacman/util.c:139 #, c-format msgid "database '%s' is not valid (%s)\n" -msgstr "la base de données « %s » n’est pas valide (%s)\n" +msgstr "la base de données « %s » n’est pas valide (%s)\n" -#: src/pacman/util.c:157 +#: src/pacman/util.c:158 #, c-format msgid "failed to update %s (%s)\n" msgstr "la mise à jour de %s a échoué (%s)\n" -#: src/pacman/util.c:160 +#: src/pacman/util.c:161 #, c-format msgid " %s is up to date\n" msgstr " %s est à jour\n" -#: src/pacman/util.c:172 +#: src/pacman/util.c:173 #, c-format msgid "failed to synchronize any databases\n" msgstr "la synchronisation a échoué\n" -#: src/pacman/util.c:639 +#: src/pacman/util.c:640 #, c-format msgid "insufficient columns available for table display\n" msgstr "nombre de colonnes disponibles insuffisant pour afficher la table\n" -#: src/pacman/util.c:760 +#: src/pacman/util.c:761 #, c-format msgid "Valid" msgstr "Valide" -#: src/pacman/util.c:763 +#: src/pacman/util.c:764 #, c-format msgid "Key expired" msgstr "Clé expirée" -#: src/pacman/util.c:766 +#: src/pacman/util.c:767 #, c-format msgid "Expired" msgstr "Expiré" -#: src/pacman/util.c:769 +#: src/pacman/util.c:770 #, c-format msgid "Invalid" -msgstr "Invalide" +msgstr "Non valide" -#: src/pacman/util.c:772 +#: src/pacman/util.c:773 #, c-format msgid "Key unknown" msgstr "Clé inconnue" -#: src/pacman/util.c:775 +#: src/pacman/util.c:776 #, c-format msgid "Key disabled" msgstr "Clé désactivée" -#: src/pacman/util.c:778 +#: src/pacman/util.c:779 #, c-format msgid "Signature error" msgstr "Erreur de signature" -#: src/pacman/util.c:783 +#: src/pacman/util.c:784 #, c-format msgid "full trust" msgstr "confiance totale" -#: src/pacman/util.c:786 +#: src/pacman/util.c:787 #, c-format msgid "marginal trust" msgstr "confiance mitigée" -#: src/pacman/util.c:789 +#: src/pacman/util.c:790 #, c-format msgid "never trust" msgstr "aucune confiance" -#: src/pacman/util.c:793 +#: src/pacman/util.c:794 #, c-format msgid "unknown trust" msgstr "confiance inconnue" -#: src/pacman/util.c:797 +#: src/pacman/util.c:798 #, c-format msgid "%s, %s from \"%s\"" -msgstr "%s, %s de « %s »" +msgstr "%s, %s de « %s »" -#: src/pacman/util.c:815 +#: src/pacman/util.c:816 #, c-format msgid "Package" msgstr "Paquet" -#: src/pacman/util.c:818 +#: src/pacman/util.c:819 #, c-format msgid "Old Version" msgstr "Ancienne version" -#: src/pacman/util.c:819 +#: src/pacman/util.c:820 #, c-format msgid "New Version" msgstr "Nouvelle version" -#: src/pacman/util.c:820 +#: src/pacman/util.c:821 #, c-format msgid "Net Change" msgstr "Changement net" -#: src/pacman/util.c:918 +#: src/pacman/util.c:919 #, c-format msgid "removal" msgstr "suppression" -#: src/pacman/util.c:924 +#: src/pacman/util.c:925 #, c-format msgid "Packages" msgstr "Paquets" -#: src/pacman/util.c:945 +#: src/pacman/util.c:946 #, c-format msgid "Total Download Size:" -msgstr "Taille totale du téléchargement :" +msgstr "Taille totale du téléchargement :" -#: src/pacman/util.c:949 +#: src/pacman/util.c:950 #, c-format msgid "Total Installed Size:" -msgstr "Taille totale installée :" +msgstr "Taille totale installée :" -#: src/pacman/util.c:952 +#: src/pacman/util.c:953 #, c-format msgid "Total Removed Size:" -msgstr "Taille totale supprimée :" +msgstr "Taille totale supprimée :" -#: src/pacman/util.c:956 +#: src/pacman/util.c:957 #, c-format msgid "Net Upgrade Size:" -msgstr "Taille de mise à jour nette :" +msgstr "Taille de mise à jour nette :" -#: src/pacman/util.c:1207 +#: src/pacman/util.c:1208 #, c-format msgid " [pending]" msgstr " [en attente]" -#: src/pacman/util.c:1231 +#: src/pacman/util.c:1232 #, c-format msgid "New optional dependencies for %s\n" msgstr "Nouvelles dépendances optionnelles pour %s\n" -#: src/pacman/util.c:1253 +#: src/pacman/util.c:1254 #, c-format msgid "Optional dependencies for %s\n" msgstr "Dépendances optionnelles pour %s\n" -#: src/pacman/util.c:1266 +#: src/pacman/util.c:1267 #, c-format msgid "Repository %s\n" msgstr "Dépôt %s\n" -#: src/pacman/util.c:1306 +#: src/pacman/util.c:1307 #, c-format msgid "invalid value: %d is not between %d and %d\n" -msgstr "valeur incorrecte : %d n’est pas compris entre %d et %d\n" +msgstr "valeur incorrecte : %d n’est pas compris entre %d et %d\n" -#: src/pacman/util.c:1313 +#: src/pacman/util.c:1314 #, c-format msgid "invalid number: %s\n" -msgstr "nombre invalide : %s\n" +msgstr "nombre non valide : %s\n" -#: src/pacman/util.c:1397 +#: src/pacman/util.c:1398 #, c-format msgid "Enter a selection (default=all)" -msgstr "Entrez une sélection (par défaut, tout est sélectionné)" +msgstr "Entrer une sélection (par défaut, tout est sélectionné)" -#: src/pacman/util.c:1464 +#: src/pacman/util.c:1465 #, c-format msgid "Enter a number (default=%d)" -msgstr "Entrez un nombre (par défaut, %d est sélectionné)" +msgstr "Entrer un nombre (par défaut, %d est sélectionné)" -#: src/pacman/util.c:1514 +#: src/pacman/util.c:1548 #, c-format msgid "[Y/n]" msgstr "[O/n]" -#: src/pacman/util.c:1516 +#: src/pacman/util.c:1550 #, c-format msgid "[y/N]" msgstr "[o/N]" -#: src/pacman/util.c:1541 +#: src/pacman/util.c:1575 #, c-format msgid "Y" msgstr "O" -#: src/pacman/util.c:1541 +#: src/pacman/util.c:1575 #, c-format msgid "YES" msgstr "OUI" -#: src/pacman/util.c:1543 +#: src/pacman/util.c:1577 #, c-format msgid "N" msgstr "N" -#: src/pacman/util.c:1543 +#: src/pacman/util.c:1577 #, c-format msgid "NO" msgstr "NON" -#: src/pacman/util.c:1610 +#: src/pacman/util.c:1644 #, c-format msgid "failed to allocate string\n" msgstr "problème d’allocation mémoire\n" -#: src/pacman/util.c:1647 src/pacman/util.c:1697 +#: src/pacman/util.c:1681 src/pacman/util.c:1731 #, c-format msgid "error: " -msgstr "erreur : " +msgstr "erreur : " -#: src/pacman/util.c:1651 src/pacman/util.c:1701 +#: src/pacman/util.c:1685 src/pacman/util.c:1735 #, c-format msgid "warning: " -msgstr "avertissement : " +msgstr "avertissement : " -- cgit v1.2.3-24-g4f1b