From 5c136d85dbf42e56f2ef0e6a60288669bd806c38 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Allan McRae Date: Tue, 23 Feb 2016 12:56:40 +1000 Subject: Pull translation updates from Transifex Signed-off-by: Allan McRae --- src/pacman/po/gl.po | 334 ++++++++++++++++------------------------------------ 1 file changed, 100 insertions(+), 234 deletions(-) (limited to 'src/pacman/po/gl.po') diff --git a/src/pacman/po/gl.po b/src/pacman/po/gl.po index a5b14af5..816d0462 100644 --- a/src/pacman/po/gl.po +++ b/src/pacman/po/gl.po @@ -1,13 +1,14 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# +# # Translators: -# Adrián Chaves Fernández , 2013-2015 +# Adrián Chaves Fernández , 2013-2016 # Adrián Chaves Fernández , 2015 # Alexandre Filgueira , 2013 # Alexandre Filgueira , 2013 # Daniel, 2016 +# Daniel, 2016 # Alexandre Filgueira , 2013 # Alexandre Filgueira , 2013 msgid "" @@ -15,25 +16,24 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2016-01-17 13:21+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-01-22 21:15+0000\n" -"Last-Translator: Daniel\n" -"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/" -"language/gl/)\n" -"Language: gl\n" +"PO-Revision-Date: 2016-02-07 15:46+0000\n" +"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" +"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/gl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: gl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/pacman/callback.c:182 #, c-format msgid "Running pre-transaction hooks...\n" -msgstr "" +msgstr "Executando os ganchos pre-transacción…\n" #: src/pacman/callback.c:184 #, c-format msgid "Running post-transaction hooks...\n" -msgstr "" +msgstr "Executando os ganchos post-transacción…\n" #: src/pacman/callback.c:197 #, c-format @@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Buscando conflitos entre paquetes…\n" #: src/pacman/callback.c:211 #, c-format msgid "Processing package changes...\n" -msgstr "" +msgstr "Procesando os cambios de paquetes…\n" #: src/pacman/callback.c:218 #, c-format @@ -180,13 +180,10 @@ msgstr "%s e %s están en conflito (%s). Quitar %s?" msgid "" "The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n" msgid_plural "" -"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n" -msgstr[0] "" -"O seguinte paquete non se pode actualizar debido a dependencias que non se " -"puideron resolver:\n" -msgstr[1] "" -"Os seguintes paquetes non poden ser actualizados debido a dependencias que " -"non se puideron resolver:\n" +"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable " +"dependencies:\n" +msgstr[0] "O seguinte paquete non se pode actualizar debido a dependencias que non se puideron resolver:\n" +msgstr[1] "Os seguintes paquetes non poden ser actualizados debido a dependencias que non se puideron resolver:\n" #: src/pacman/callback.c:442 #, c-format @@ -199,27 +196,25 @@ msgstr[1] "Quere omitir os seguintes paquetes para esta actualización?" #, c-format msgid "There is %zu provider available for %s\n" msgid_plural "There are %zu providers available for %s:\n" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Hai %zu provedor dispoñíbel para %s\n" +msgstr[1] "Hai %zu provedores dispoñíbeis para %s:\n" #: src/pacman/callback.c:464 #, c-format msgid "" "File %s is corrupted (%s).\n" "Do you want to delete it?" -msgstr "" -"O ficheiro «%s» está en mal estado (%s).\n" -"Quere eliminalo?" +msgstr "O ficheiro «%s» está en mal estado (%s).\nQuere eliminalo?" #: src/pacman/callback.c:478 #, c-format msgid "Import PGP key %u%c/%s, \"%s\", created: %s (revoked)?" -msgstr "" +msgstr "Importar a chave PGP %u%c/%s, «%s», creada: %s (revogada)?" #: src/pacman/callback.c:481 #, c-format msgid "Import PGP key %u%c/%s, \"%s\", created: %s?" -msgstr "" +msgstr "Importar a chave PGP %u%c/%s, «%s», creada: %s?" #: src/pacman/callback.c:540 #, c-format @@ -363,9 +358,7 @@ msgstr[1] "%jd ficheiros alterados.\n" msgid "malloc failure: could not allocate %zu byte\n" msgid_plural "malloc failure: could not allocate %zu bytes\n" msgstr[0] "erro en malloc: non se puido reservar %zu byte\n" -msgstr[1] "" -"erro en malloc: non se puido reservar %zu bytes\n" -"\n" +msgstr[1] "erro en malloc: non se puido reservar %zu bytes\n\n" #: src/pacman/conf.c:251 #, c-format @@ -395,35 +388,28 @@ msgstr "Non foi posíbel restablecer o directorio de traballo (%s).\n" #: src/pacman/conf.c:397 src/pacman/conf.c:447 src/pacman/conf.c:541 #, c-format msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n" -msgstr "" -"Ficheiro de configuración «%s», liña %d: valor incorrecto para «%s»: «%s».\n" +msgstr "Ficheiro de configuración «%s», liña %d: valor incorrecto para «%s»: «%s».\n" #: src/pacman/conf.c:411 #, c-format msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n" -msgstr "" -"Ficheiro de configuración «%s», liña %d: a opción «%s» é incorrecta, non " -"será posíbel asinar paquetes.\n" +msgstr "Ficheiro de configuración «%s», liña %d: a opción «%s» é incorrecta, non será posíbel asinar paquetes.\n" #: src/pacman/conf.c:504 src/pacman/conf.c:609 src/pacman/conf.c:921 #, c-format msgid "" "config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n" -msgstr "" -"Ficheiro de configuración %s, liña %d: non se recoñeceu a directiva «%s» da " -"sección «%s».\n" +msgstr "Ficheiro de configuración %s, liña %d: non se recoñeceu a directiva «%s» da sección «%s».\n" #: src/pacman/conf.c:632 #, c-format msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n" -msgstr "" -"O espello «%s» contén a variábel «%s», pero non se definiu ningún «%s».\n" +msgstr "O espello «%s» contén a variábel «%s», pero non se definiu ningún «%s».\n" #: src/pacman/conf.c:641 #, c-format msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n" -msgstr "" -"Non foi posíbel engadir o URL do servidor á base de datos «%s»: %s (%s).\n" +msgstr "Non foi posíbel engadir o URL do servidor á base de datos «%s»: %s (%s).\n" #: src/pacman/conf.c:661 #, c-format @@ -433,29 +419,24 @@ msgstr "Non foi posíbel rexistrar a base de datos «%s» (%s).\n" #: src/pacman/conf.c:676 #, c-format msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n" -msgstr "" -"Produciuse un erro ao engadir o servidor espello «%s» á base de datos " -"«%s» (%s).\n" +msgstr "Produciuse un erro ao engadir o servidor espello «%s» á base de datos «%s» (%s).\n" #: src/pacman/conf.c:722 #, c-format msgid "" "failed to initialize alpm library\n" "(%s: %s)\n" -msgstr "" -"Non foi posíbel iniciar a biblioteca «alpm».\n" -"(%s: %s)\n" +msgstr "Non foi posíbel iniciar a biblioteca «alpm».\n(%s: %s)\n" #: src/pacman/conf.c:725 #, c-format msgid "try running pacman-db-upgrade\n" -msgstr "" +msgstr "probe a executar pacman-db-upgrade\n" #: src/pacman/conf.c:744 #, c-format msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n" -msgstr "" -"Produciuse un erro ao definir a ruta do ficheiro de rexistro «%s» (%s).\n" +msgstr "Produciuse un erro ao definir a ruta do ficheiro de rexistro «%s» (%s).\n" #: src/pacman/conf.c:754 #, c-format @@ -465,7 +446,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao definir a ruta do cartafol de GPG «%s» (%s).\n" #: src/pacman/conf.c:763 src/pacman/conf.c:771 #, c-format msgid "problem adding hookdir '%s' (%s)\n" -msgstr "" +msgstr "problema ao engadir o cartafol de ganchos «%s» (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:802 #, c-format @@ -475,28 +456,22 @@ msgstr "Non se configurou ningún «%s».\n" #: src/pacman/conf.c:830 #, c-format msgid "Failed to pass %s entry to libalpm" -msgstr "" +msgstr "Non foi posíbel pasarlle a entrada %s a libalpm" #: src/pacman/conf.c:870 #, c-format msgid "config file %s, line %d: '%s' option '%s' not recognized\n" -msgstr "" -"Ficheiro de configuración «%s», liña %d: non se recoñece a seguinte opción " -"de «%s»: «%s».\n" +msgstr "Ficheiro de configuración «%s», liña %d: non se recoñece a seguinte opción de «%s»: «%s».\n" #: src/pacman/conf.c:890 src/pacman/conf.c:898 src/pacman/conf.c:941 #, c-format msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n" -msgstr "" -"Ficheiro de configuración «%s», liña %d: a directiva «%s» necesita un " -"valor.\n" +msgstr "Ficheiro de configuración «%s», liña %d: a directiva «%s» necesita un valor.\n" #: src/pacman/conf.c:948 #, c-format msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n" -msgstr "" -"a lectura do arquivo de configuración excediu a profundidade de recursión " -"máxima: %d.\n" +msgstr "a lectura do arquivo de configuración excediu a profundidade de recursión máxima: %d.\n" #: src/pacman/conf.c:996 #, c-format @@ -506,16 +481,13 @@ msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro de configuración «%s»: %s\n" #: src/pacman/conf.c:1019 #, c-format msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n" -msgstr "" -"Ficheiro de configuración «%s», liña %d: todas as directivas deben pertencer " -"a unha sección.\n" +msgstr "Ficheiro de configuración «%s», liña %d: todas as directivas deben pertencer a unha sección.\n" #: src/pacman/database.c:50 src/pacman/query.c:423 src/pacman/remove.c:91 #: src/pacman/sync.c:929 src/pacman/upgrade.c:47 #, c-format msgid "no targets specified (use -h for help)\n" -msgstr "" -"Non se indicaron obxectivos (empregue a opción «-h» para obter axuda).\n" +msgstr "Non se indicaron obxectivos (empregue a opción «-h» para obter axuda).\n" #: src/pacman/database.c:59 #, c-format @@ -530,8 +502,7 @@ msgstr "non se puido establecer motivo de instalación para o paquete %s (%s)\n" #: src/pacman/database.c:78 #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n" -msgstr "" -"%s: definiuse como motivo da instalación «instalado como dependencia».\n" +msgstr "%s: definiuse como motivo da instalación «instalado como dependencia».\n" #: src/pacman/database.c:80 #, c-format @@ -656,27 +627,27 @@ msgstr "Requíreno" #: src/pacman/package.c:120 src/pacman/package.c:235 #, c-format msgid "SHA-256 Sum" -msgstr "" +msgstr "Suma SHA-256" #: src/pacman/package.c:121 #, c-format msgid "Signatures" -msgstr "" +msgstr "Sinaturas" #: src/pacman/package.c:122 #, c-format msgid "URL" -msgstr "" +msgstr "URL" #: src/pacman/package.c:123 #, c-format msgid "Validated By" -msgstr "" +msgstr "Validado por" #: src/pacman/package.c:124 #, c-format msgid "Version" -msgstr "" +msgstr "Versión" #: src/pacman/package.c:167 src/pacman/util.c:1205 #, c-format @@ -780,18 +751,14 @@ msgstr "operacións:\n" msgid "" "\n" "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n" -msgstr "" -"\n" -"Empregue «%s {-h --help}» cunha operación para ver as opcións dispoñíbeis.\n" +msgstr "\nEmpregue «%s {-h --help}» cunha operación para ver as opcións dispoñíbeis.\n" #: src/pacman/pacman.c:125 #, c-format msgid "" -" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n" -msgstr "" -" -c, --cascade Desinstalar tanto os paquetes como aqueles paquetes " -"que\n" -" dependan deles.\n" +" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on " +"them\n" +msgstr " -c, --cascade Desinstalar tanto os paquetes como aqueles paquetes que\n dependan deles.\n" #: src/pacman/pacman.c:126 #, c-format @@ -803,11 +770,7 @@ msgstr " -n, --nosave Eliminar os ficheiros de configuración.\n" msgid "" " -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n" " (-ss includes explicitly installed dependencies)\n" -msgstr "" -" -s, --recursive Eliminar as dependencias que non sexan necesarias\n" -" («-ss» fai que se inclúan as dependencias instaladas " -"de\n" -" forma explícita).\n" +msgstr " -s, --recursive Eliminar as dependencias que non sexan necesarias\n («-ss» fai que se inclúan as dependencias instaladas de\n forma explícita).\n" #: src/pacman/pacman.c:129 #, c-format @@ -828,106 +791,77 @@ msgstr " -c, --changelog Mostrar o historial de cambios do paquete.\n" #, c-format msgid "" " -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n" -msgstr "" -" -d, --deps Listar os paquetes instalados como dependencias\n" -" (filtro).\n" +msgstr " -d, --deps Listar os paquetes instalados como dependencias\n (filtro).\n" #: src/pacman/pacman.c:139 #, c-format msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n" -msgstr "" -" -e, --explicit Listar os paquetes instalados explicitamente " -"(filtro).\n" +msgstr " -e, --explicit Listar os paquetes instalados explicitamente (filtro).\n" #: src/pacman/pacman.c:140 #, c-format msgid " -g, --groups view all members of a package group\n" -msgstr "" -" -g, --groups Ver todos os paquetes que pertencen a un grupo.\n" +msgstr " -g, --groups Ver todos os paquetes que pertencen a un grupo.\n" #: src/pacman/pacman.c:141 #, c-format -msgid "" -" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n" -msgstr "" -" -i, --info Ver a información do paquete («-ii» para os " -"ficheiros\n" -" da copia de seguranza).\n" +msgid " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n" +msgstr " -i, --info Ver a información do paquete («-ii» para os ficheiros\n da copia de seguranza).\n" #: src/pacman/pacman.c:142 #, c-format msgid "" " -k, --check check that package files exist (-kk for file " "properties)\n" -msgstr "" -" -k, --check Comprobar que os ficheiros de paquetes existen («-" -"kk»\n" -" para comprobar as súas propiedades).\n" +msgstr " -k, --check Comprobar que os ficheiros de paquetes existen («-kk»\n para comprobar as súas propiedades).\n" #: src/pacman/pacman.c:143 src/pacman/pacman.c:178 #, c-format msgid " -l, --list list the files owned by the queried package\n" -msgstr "" -" -l, --list Listar os ficheiros que pertencen ao paquete " -"indicado.\n" +msgstr " -l, --list Listar os ficheiros que pertencen ao paquete indicado.\n" #: src/pacman/pacman.c:144 #, c-format msgid "" " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) " "[filter]\n" -msgstr "" -" -m, --foreign Listar os paquetes instalados que non se atopan nas\n" -" bases de datos sincronizadas (filtro).\n" +msgstr " -m, --foreign Listar os paquetes instalados que non se atopan nas\n bases de datos sincronizadas (filtro).\n" #: src/pacman/pacman.c:145 #, c-format msgid "" " -n, --native list installed packages only found in sync db(s) " "[filter]\n" -msgstr "" -" -n, --native Listar os paquetes instalados que só se atopasen nas\n" -" bases de datos sincronizadas (filtro).\n" +msgstr " -n, --native Listar os paquetes instalados que só se atopasen nas\n bases de datos sincronizadas (filtro).\n" #: src/pacman/pacman.c:146 src/pacman/pacman.c:179 #, c-format msgid " -o, --owns query the package that owns \n" -msgstr "" -" -o, --own Consultar o paquete que contén o ficheiro que se " -"atopa\n" -" na ruta indicada.\n" +msgstr " -o, --own Consultar o paquete que contén o ficheiro que se atopa\n na ruta indicada.\n" #: src/pacman/pacman.c:147 #, c-format msgid " -p, --file query a package file instead of the database\n" -msgstr "" -" -p, --file Consultar o ficheiro de paquete indicado en vez de a\n" -" base de datos.\n" +msgstr " -p, --file Consultar o ficheiro de paquete indicado en vez de a\n base de datos.\n" #: src/pacman/pacman.c:148 src/pacman/pacman.c:161 src/pacman/pacman.c:180 #, c-format msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n" -msgstr "" -" -q, --quiet Mostrar menos información para a consulta e a busca.\n" +msgstr " -q, --quiet Mostrar menos información para a consulta e a busca.\n" #: src/pacman/pacman.c:149 #, c-format msgid "" " -s, --search search locally-installed packages for matching " "strings\n" -msgstr "" -" -s, --search Buscar texto nos paquetes instalados localmente que\n" -" coincidan coa expresión regular indicada.\n" +msgstr " -s, --search Buscar texto nos paquetes instalados localmente que\n coincidan coa expresión regular indicada.\n" #: src/pacman/pacman.c:150 #, c-format msgid "" " -t, --unrequired list packages not (optionally) required by any\n" " package (-tt to ignore optdepends) [filter]\n" -msgstr "" -" -t, --unrequired Listar paquetes que ningún outro paquete require\n" -" (filtro). Use «-tt» para ignorar as dependencias\n" -" opcionais.\n" +msgstr " -t, --unrequired Listar paquetes que ningún outro paquete require\n (filtro). Use «-tt» para ignorar as dependencias\n opcionais.\n" #: src/pacman/pacman.c:152 #, c-format @@ -939,125 +873,95 @@ msgstr " -u, --upgrades Mostrar os paquetes obsoletos (filtro).\n" msgid "" " -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for " "all)\n" -msgstr "" -" -c, --clean Eliminar os paquetes antigos do cartafol da caché\n" -" («-cc» para eliminalos todos).\n" +msgstr " -c, --clean Eliminar os paquetes antigos do cartafol da caché\n («-cc» para eliminalos todos).\n" #: src/pacman/pacman.c:157 #, c-format msgid "" " -g, --groups view all members of a package group\n" " (-gg to view all groups and members)\n" -msgstr "" -" -g, --groups Ver todos os paquetes que pertencen a un grupo («-" -"gg»\n" -" para ver todos os grupos e os seus paquetes).\n" +msgstr " -g, --groups Ver todos os paquetes que pertencen a un grupo («-gg»\n para ver todos os grupos e os seus paquetes).\n" #: src/pacman/pacman.c:159 #, c-format msgid "" " -i, --info view package information (-ii for extended " "information)\n" -msgstr "" -" -i, --info Ver información do paquete («-ii» para ver " -"información\n" -" detallada).\n" +msgstr " -i, --info Ver información do paquete («-ii» para ver información\n detallada).\n" #: src/pacman/pacman.c:160 #, c-format msgid " -l, --list view a list of packages in a repo\n" -msgstr "" -" -l, --list Visualiza unha lista de paquetes nun repositorio.\n" +msgstr " -l, --list Visualiza unha lista de paquetes nun repositorio.\n" #: src/pacman/pacman.c:162 #, c-format -msgid "" -" -s, --search search remote repositories for matching strings\n" -msgstr "" -" -s, --search Busca texto nos repositorios remotos que coincida " -"coa\n" -" expresión regular indicada.\n" +msgid " -s, --search search remote repositories for matching strings\n" +msgstr " -s, --search Busca texto nos repositorios remotos que coincida coa\n expresión regular indicada.\n" #: src/pacman/pacman.c:163 #, c-format msgid "" " -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu enables downgrades)\n" -msgstr "" -" -u, --sysupgrade Anovar os paquetes instalados («-uu» tamén instala\n" -" versións antigas de paquetes se a versión local é " -"máis\n" -" moderna que a do repositorio).\n" +msgstr " -u, --sysupgrade Anovar os paquetes instalados («-uu» tamén instala\n versións antigas de paquetes se a versión local é máis\n moderna que a do repositorio).\n" #: src/pacman/pacman.c:164 #, c-format msgid "" " -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade " "anything\n" -msgstr "" -" -w, --downloadonly Só descarga os paquetes, sen instalar ou actualizar\n" -" nada.\n" +msgstr " -w, --downloadonly Só descarga os paquetes, sen instalar ou actualizar\n nada.\n" #: src/pacman/pacman.c:165 src/pacman/pacman.c:183 #, c-format msgid "" " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n" " (-yy to force a refresh even if up to date)\n" -msgstr "" -" -y, --refresh Actualiza as bases de datos locais cos datos do " -"servidor\n" -" («-yy» actualízaas aínda que estean ao día).\n" +msgstr " -y, --refresh Actualiza as bases de datos locais cos datos do servidor\n («-yy» actualízaas aínda que estean ao día).\n" #: src/pacman/pacman.c:171 #, c-format msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n" -msgstr "" -" --asdeps Marca os paquetes como instalados de forma non\n" -" explícita.\n" +msgstr " --asdeps Marca os paquetes como instalados de forma non\n explícita.\n" #: src/pacman/pacman.c:172 #, c-format msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n" -msgstr "" -" --asexplicit Marca os paquetes como instalados de forma " -"explícita.\n" +msgstr " --asexplicit Marca os paquetes como instalados de forma explícita.\n" #: src/pacman/pacman.c:173 #, c-format msgid "" " -k, --check test local database for validity (-kk for sync " "databases)\n" -msgstr "" +msgstr " -k, --check Probar a validez da base de datos local\n (-kk para sincronizar as bases de datos).\n" #: src/pacman/pacman.c:181 #, c-format msgid " -s, --search search package file names for matching strings\n" -msgstr "" +msgstr " -s, --search Buscar coincidencias nos nomes de ficheiro dos paquetes.\n" #: src/pacman/pacman.c:182 #, c-format msgid " -x, --regex enable searching using regular expressions\n" -msgstr "" +msgstr " -x, --regex Activar a busca mediante expresións regulares.\n" #: src/pacman/pacman.c:185 #, c-format msgid "" " --machinereadable\n" " produce machine-readable output\n" -msgstr "" +msgstr " --machinereadable\n Producir unha saída que poida ler unha máquina.\n" #: src/pacman/pacman.c:191 #, c-format msgid " --force force install, overwrite conflicting files\n" -msgstr "" -" --force Forzar a instalación, substituíndo ficheiros en " -"conflito.\n" +msgstr " --force Forzar a instalación, substituíndo ficheiros en conflito.\n" #: src/pacman/pacman.c:192 #, c-format msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n" -msgstr "" -" --asdeps Instala paquetes como dependencia, de maneira non\n" -" explícita.\n" +msgstr " --asdeps Instala paquetes como dependencia, de maneira non\n explícita.\n" #: src/pacman/pacman.c:193 #, c-format @@ -1069,56 +973,39 @@ msgstr " --asexplicit Instala paquetes de forma explícita.\n" msgid "" " --ignore ignore a package upgrade (can be used more than " "once)\n" -msgstr "" -" --ignore Non anova o paquete indicado. Pode usar esta opción\n" -" varias veces.\n" +msgstr " --ignore Non anova o paquete indicado. Pode usar esta opción\n varias veces.\n" #: src/pacman/pacman.c:195 #, c-format msgid "" " --ignoregroup \n" " ignore a group upgrade (can be used more than once)\n" -msgstr "" -" --ignoregroup \n" -" Non anova o grupo de paquetes indicado. Pode usar " -"esta\n" -" opción varias veces.\n" +msgstr " --ignoregroup \n Non anova o grupo de paquetes indicado. Pode usar esta\n opción varias veces.\n" #: src/pacman/pacman.c:199 #, c-format msgid "" " -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all " "checks)\n" -msgstr "" -" -d, --nodeps Saltase as comprobacións da versión das " -"dependencias\n" -" («-dd» para saltarse todas as comprobacións).\n" +msgstr " -d, --nodeps Saltase as comprobacións da versión das dependencias\n («-dd» para saltarse todas as comprobacións).\n" #: src/pacman/pacman.c:200 #, c-format msgid "" " --assume-installed \n" " add a virtual package to satisfy dependencies\n" -msgstr "" -" --assume-installed \n" -" Engadir un paquete virtual para satisfacer " -"dependencias.\n" +msgstr " --assume-installed \n Engadir un paquete virtual para satisfacer dependencias.\n" #: src/pacman/pacman.c:202 #, c-format -msgid "" -" --dbonly only modify database entries, not package files\n" -msgstr "" -" --dbonly Só modificar entradas das bases de datos, non " -"ficheiros de paquetes.\n" +msgid " --dbonly only modify database entries, not package files\n" +msgstr " --dbonly Só modificar entradas das bases de datos, non ficheiros de paquetes.\n" #: src/pacman/pacman.c:203 #, c-format msgid "" " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n" -msgstr "" -" --noprogressbar Non mostrar unha barra de progreso ao descargar\n" -" ficheiros.\n" +msgstr " --noprogressbar Non mostrar unha barra de progreso ao descargar\n ficheiros.\n" #: src/pacman/pacman.c:204 #, c-format @@ -1131,30 +1018,24 @@ msgstr " --noscriptlet Non executa o script de instalación.\n" msgid "" " -p, --print print the targets instead of performing the " "operation\n" -msgstr "" -" -p, --print Imprimir os obxectivos in vez de realizar a " -"operación.\n" +msgstr " -p, --print Imprimir os obxectivos in vez de realizar a operación.\n" #: src/pacman/pacman.c:206 #, c-format msgid "" " --print-format \n" " specify how the targets should be printed\n" -msgstr "" -" --print-format \n" -" Define como se mostran os resultados.\n" +msgstr " --print-format \n Define como se mostran os resultados.\n" #: src/pacman/pacman.c:211 #, c-format msgid " -b, --dbpath set an alternate database location\n" -msgstr "" -" -b, --dbpath Define a ruta dunha base de datos alternativa.\n" +msgstr " -b, --dbpath Define a ruta dunha base de datos alternativa.\n" #: src/pacman/pacman.c:212 #, c-format msgid " -r, --root set an alternate installation root\n" -msgstr "" -" -r, --root Define unha ruta raíz de instalación alternativa.\n" +msgstr " -r, --root Define unha ruta raíz de instalación alternativa.\n" #: src/pacman/pacman.c:213 #, c-format @@ -1169,15 +1050,12 @@ msgstr " --arch Define unha arquitectura alternativa.\n" #: src/pacman/pacman.c:215 #, c-format msgid " --cachedir set an alternate package cache location\n" -msgstr "" -" --cachedir Definir unha ruta alternativa («dir») para o " -"cartafol\n" -" da caché de paquetes.\n" +msgstr " --cachedir Definir unha ruta alternativa («dir») para o cartafol\n da caché de paquetes.\n" #: src/pacman/pacman.c:216 #, c-format msgid " --hookdir set an alternate hook location\n" -msgstr "" +msgstr " --hookdir Definir unha ruta de ganchos alternativa.\n" #: src/pacman/pacman.c:217 #, c-format @@ -1187,8 +1065,7 @@ msgstr " --color Colorar a saída.\n" #: src/pacman/pacman.c:218 #, c-format msgid " --config set an alternate configuration file\n" -msgstr "" -" --config Definir un ficheiro de configuración alternativo.\n" +msgstr " --config Definir un ficheiro de configuración alternativo.\n" #: src/pacman/pacman.c:219 #, c-format @@ -1198,8 +1075,7 @@ msgstr " --debug Mostra mensaxes de depuración.\n" #: src/pacman/pacman.c:220 #, c-format msgid " --gpgdir set an alternate home directory for GnuPG\n" -msgstr "" -" --gpgdir Configurar un cartafol persoal diferente para GnuPG.\n" +msgstr " --gpgdir Configurar un cartafol persoal diferente para GnuPG.\n" #: src/pacman/pacman.c:221 #, c-format @@ -1221,9 +1097,7 @@ msgstr " --confirm Pide sempre confirmación.\n" msgid "" " This program may be freely redistributed under\n" " the terms of the GNU General Public License.\n" -msgstr "" -" Este programa pode distribuírse libremente baixo os\n" -" termos da Licenza Pública Xeral de GNU.\n" +msgstr " Este programa pode distribuírse libremente baixo os\n termos da Licenza Pública Xeral de GNU.\n" #: src/pacman/pacman.c:302 #, c-format @@ -1298,9 +1172,7 @@ msgstr "Non se indicou ningunha ruta de ficheiro para a opción «--owns».\n" #: src/pacman/query.c:176 #, c-format msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n" -msgstr "" -"Non foi posíbel atopar «%s» nos cartafoles da variable de ambiente «PATH»: " -"%s\n" +msgstr "Non foi posíbel atopar «%s» nos cartafoles da variable de ambiente «PATH»: %s\n" #: src/pacman/query.c:181 #, c-format @@ -1365,7 +1237,7 @@ msgstr "error ao preparar a transacción (%s)\n" #: src/pacman/remove.c:125 src/pacman/sync.c:724 #, c-format msgid "%s: removing %s breaks dependency '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "%s: desinstalar %s rompe a dependencia «%s».\n" #: src/pacman/remove.c:144 #, c-format @@ -1375,9 +1247,7 @@ msgstr "%s está indicado en HoldPkg.\n" #: src/pacman/remove.c:149 #, c-format msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?" -msgstr "" -"A lista de obxectivos contén un paquete marcado como «non actualizar». Quere " -"actualizalo de todos xeitos?" +msgstr "A lista de obxectivos contén un paquete marcado como «non actualizar». Quere actualizalo de todos xeitos?" #: src/pacman/remove.c:157 src/pacman/sync.c:781 #, c-format @@ -1504,7 +1374,7 @@ msgstr "::%s: necesita %s\n" #: src/pacman/sync.c:720 #, c-format msgid "%s: installing %s (%s) breaks dependency '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "%s: instalar %s (%s) rompe a dependencia «%s».\n" #: src/pacman/sync.c:744 #, c-format @@ -1586,9 +1456,7 @@ msgstr "Non foi posíbel reservar a base de datos: %s\n" msgid "" " if you're sure a package manager is not already\n" " running, you can remove %s\n" -msgstr "" -"se está seguro que non se está executando un administrados de paquetes, pode " -"eliminar %s.\n" +msgstr "se está seguro que non se está executando un administrados de paquetes, pode eliminar %s.\n" #: src/pacman/util.c:96 #, c-format @@ -1623,9 +1491,7 @@ msgstr "non se puido sincronizar nungunha base de datos\n" #: src/pacman/util.c:639 #, c-format msgid "insufficient columns available for table display\n" -msgstr "" -"non hai columnas dabondo para mostrar a tabla\n" -"\n" +msgstr "non hai columnas dabondo para mostrar a tabla\n\n" #: src/pacman/util.c:760 #, c-format -- cgit v1.2.3-24-g4f1b