From 9375715ae410212ab674569806857056889cd388 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Allan McRae Date: Tue, 23 Feb 2016 13:09:39 +1000 Subject: Regenerate translations for 5.0.1 --- src/pacman/po/gl.po | 382 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------- 1 file changed, 262 insertions(+), 120 deletions(-) (limited to 'src/pacman/po/gl.po') diff --git a/src/pacman/po/gl.po b/src/pacman/po/gl.po index ee3774da..a14f1a53 100644 --- a/src/pacman/po/gl.po +++ b/src/pacman/po/gl.po @@ -1,7 +1,7 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# +# # Translators: # Adrián Chaves Fernández , 2013-2016 # Adrián Chaves Fernández , 2015 @@ -15,14 +15,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" -"POT-Creation-Date: 2016-01-17 13:21+1000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-02-23 13:06+1000\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-07 15:46+0000\n" "Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" -"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/gl/)\n" +"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/" +"language/gl/)\n" +"Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: gl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/pacman/callback.c:182 @@ -180,10 +181,13 @@ msgstr "%s e %s están en conflito (%s). Quitar %s?" msgid "" "The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n" msgid_plural "" -"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable " -"dependencies:\n" -msgstr[0] "O seguinte paquete non se pode actualizar debido a dependencias que non se puideron resolver:\n" -msgstr[1] "Os seguintes paquetes non poden ser actualizados debido a dependencias que non se puideron resolver:\n" +"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n" +msgstr[0] "" +"O seguinte paquete non se pode actualizar debido a dependencias que non se " +"puideron resolver:\n" +msgstr[1] "" +"Os seguintes paquetes non poden ser actualizados debido a dependencias que " +"non se puideron resolver:\n" #: src/pacman/callback.c:442 #, c-format @@ -204,7 +208,9 @@ msgstr[1] "Hai %zu provedores dispoñíbeis para %s:\n" msgid "" "File %s is corrupted (%s).\n" "Do you want to delete it?" -msgstr "O ficheiro «%s» está en mal estado (%s).\nQuere eliminalo?" +msgstr "" +"O ficheiro «%s» está en mal estado (%s).\n" +"Quere eliminalo?" #: src/pacman/callback.c:478 #, c-format @@ -358,7 +364,9 @@ msgstr[1] "%jd ficheiros alterados.\n" msgid "malloc failure: could not allocate %zu byte\n" msgid_plural "malloc failure: could not allocate %zu bytes\n" msgstr[0] "erro en malloc: non se puido reservar %zu byte\n" -msgstr[1] "erro en malloc: non se puido reservar %zu bytes\n\n" +msgstr[1] "" +"erro en malloc: non se puido reservar %zu bytes\n" +"\n" #: src/pacman/conf.c:251 #, c-format @@ -388,28 +396,35 @@ msgstr "Non foi posíbel restablecer o directorio de traballo (%s).\n" #: src/pacman/conf.c:397 src/pacman/conf.c:447 src/pacman/conf.c:541 #, c-format msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n" -msgstr "Ficheiro de configuración «%s», liña %d: valor incorrecto para «%s»: «%s».\n" +msgstr "" +"Ficheiro de configuración «%s», liña %d: valor incorrecto para «%s»: «%s».\n" #: src/pacman/conf.c:411 #, c-format msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n" -msgstr "Ficheiro de configuración «%s», liña %d: a opción «%s» é incorrecta, non será posíbel asinar paquetes.\n" +msgstr "" +"Ficheiro de configuración «%s», liña %d: a opción «%s» é incorrecta, non " +"será posíbel asinar paquetes.\n" #: src/pacman/conf.c:504 src/pacman/conf.c:609 src/pacman/conf.c:921 #, c-format msgid "" "config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n" -msgstr "Ficheiro de configuración %s, liña %d: non se recoñeceu a directiva «%s» da sección «%s».\n" +msgstr "" +"Ficheiro de configuración %s, liña %d: non se recoñeceu a directiva «%s» da " +"sección «%s».\n" #: src/pacman/conf.c:632 #, c-format msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n" -msgstr "O espello «%s» contén a variábel «%s», pero non se definiu ningún «%s».\n" +msgstr "" +"O espello «%s» contén a variábel «%s», pero non se definiu ningún «%s».\n" #: src/pacman/conf.c:641 #, c-format msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n" -msgstr "Non foi posíbel engadir o URL do servidor á base de datos «%s»: %s (%s).\n" +msgstr "" +"Non foi posíbel engadir o URL do servidor á base de datos «%s»: %s (%s).\n" #: src/pacman/conf.c:661 #, c-format @@ -419,14 +434,18 @@ msgstr "Non foi posíbel rexistrar a base de datos «%s» (%s).\n" #: src/pacman/conf.c:676 #, c-format msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n" -msgstr "Produciuse un erro ao engadir o servidor espello «%s» á base de datos «%s» (%s).\n" +msgstr "" +"Produciuse un erro ao engadir o servidor espello «%s» á base de datos " +"«%s» (%s).\n" #: src/pacman/conf.c:722 #, c-format msgid "" "failed to initialize alpm library\n" "(%s: %s)\n" -msgstr "Non foi posíbel iniciar a biblioteca «alpm».\n(%s: %s)\n" +msgstr "" +"Non foi posíbel iniciar a biblioteca «alpm».\n" +"(%s: %s)\n" #: src/pacman/conf.c:725 #, c-format @@ -436,7 +455,8 @@ msgstr "probe a executar pacman-db-upgrade\n" #: src/pacman/conf.c:744 #, c-format msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n" -msgstr "Produciuse un erro ao definir a ruta do ficheiro de rexistro «%s» (%s).\n" +msgstr "" +"Produciuse un erro ao definir a ruta do ficheiro de rexistro «%s» (%s).\n" #: src/pacman/conf.c:754 #, c-format @@ -461,17 +481,23 @@ msgstr "Non foi posíbel pasarlle a entrada %s a libalpm" #: src/pacman/conf.c:870 #, c-format msgid "config file %s, line %d: '%s' option '%s' not recognized\n" -msgstr "Ficheiro de configuración «%s», liña %d: non se recoñece a seguinte opción de «%s»: «%s».\n" +msgstr "" +"Ficheiro de configuración «%s», liña %d: non se recoñece a seguinte opción " +"de «%s»: «%s».\n" #: src/pacman/conf.c:890 src/pacman/conf.c:898 src/pacman/conf.c:941 #, c-format msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n" -msgstr "Ficheiro de configuración «%s», liña %d: a directiva «%s» necesita un valor.\n" +msgstr "" +"Ficheiro de configuración «%s», liña %d: a directiva «%s» necesita un " +"valor.\n" #: src/pacman/conf.c:948 #, c-format msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n" -msgstr "a lectura do arquivo de configuración excediu a profundidade de recursión máxima: %d.\n" +msgstr "" +"a lectura do arquivo de configuración excediu a profundidade de recursión " +"máxima: %d.\n" #: src/pacman/conf.c:996 #, c-format @@ -481,13 +507,16 @@ msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro de configuración «%s»: %s\n" #: src/pacman/conf.c:1019 #, c-format msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n" -msgstr "Ficheiro de configuración «%s», liña %d: todas as directivas deben pertencer a unha sección.\n" +msgstr "" +"Ficheiro de configuración «%s», liña %d: todas as directivas deben pertencer " +"a unha sección.\n" #: src/pacman/database.c:50 src/pacman/query.c:423 src/pacman/remove.c:91 #: src/pacman/sync.c:929 src/pacman/upgrade.c:47 #, c-format msgid "no targets specified (use -h for help)\n" -msgstr "Non se indicaron obxectivos (empregue a opción «-h» para obter axuda).\n" +msgstr "" +"Non se indicaron obxectivos (empregue a opción «-h» para obter axuda).\n" #: src/pacman/database.c:59 #, c-format @@ -502,216 +531,217 @@ msgstr "non se puido establecer motivo de instalación para o paquete %s (%s)\n" #: src/pacman/database.c:78 #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n" -msgstr "%s: definiuse como motivo da instalación «instalado como dependencia».\n" +msgstr "" +"%s: definiuse como motivo da instalación «instalado como dependencia».\n" #: src/pacman/database.c:80 #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n" msgstr "%s: definiuse como motivo da instalación «instalado explicitamente».\n" -#: src/pacman/package.c:97 +#: src/pacman/package.c:99 #, c-format msgid "Architecture" msgstr "Arquitectura" -#: src/pacman/package.c:98 +#: src/pacman/package.c:100 #, c-format msgid "Backup Files" msgstr "Ficheiros da copia de seguranza" -#: src/pacman/package.c:99 +#: src/pacman/package.c:101 #, c-format msgid "Build Date" msgstr "Data de compilación" -#: src/pacman/package.c:100 +#: src/pacman/package.c:102 #, c-format msgid "Compressed Size" msgstr "Tamaño comprimido" -#: src/pacman/package.c:101 +#: src/pacman/package.c:103 #, c-format msgid "Conflicts With" msgstr "En conflito con" -#: src/pacman/package.c:102 +#: src/pacman/package.c:104 #, c-format msgid "Depends On" msgstr "Require" -#: src/pacman/package.c:103 +#: src/pacman/package.c:105 #, c-format msgid "Description" msgstr "Descrición" -#: src/pacman/package.c:104 src/pacman/util.c:821 +#: src/pacman/package.c:106 src/pacman/util.c:821 #, c-format msgid "Download Size" msgstr "Tamaño de descarga" -#: src/pacman/package.c:105 +#: src/pacman/package.c:107 #, c-format msgid "Groups" msgstr "Grupos" -#: src/pacman/package.c:106 +#: src/pacman/package.c:108 #, c-format msgid "Install Date" msgstr "Data de instalación" -#: src/pacman/package.c:107 +#: src/pacman/package.c:109 #, c-format msgid "Install Reason" msgstr "Movito da instalación" -#: src/pacman/package.c:108 +#: src/pacman/package.c:110 #, c-format msgid "Install Script" msgstr "Script de instalación" -#: src/pacman/package.c:109 +#: src/pacman/package.c:111 #, c-format msgid "Installed Size" msgstr "Tamaño instalado" -#: src/pacman/package.c:110 +#: src/pacman/package.c:112 #, c-format msgid "Licenses" msgstr "Licenzas" -#: src/pacman/package.c:111 src/pacman/package.c:232 +#: src/pacman/package.c:113 src/pacman/package.c:239 #, c-format msgid "MD5 Sum" msgstr "Suma MD5" -#: src/pacman/package.c:112 +#: src/pacman/package.c:114 #, c-format msgid "Name" msgstr "Nome" -#: src/pacman/package.c:113 +#: src/pacman/package.c:115 #, c-format msgid "Optional Deps" msgstr "Dependencias opcionais" -#: src/pacman/package.c:114 +#: src/pacman/package.c:116 #, c-format msgid "Optional For" msgstr "Opcional para" -#: src/pacman/package.c:115 +#: src/pacman/package.c:117 #, c-format msgid "Packager" msgstr "Empaquetador" -#: src/pacman/package.c:116 +#: src/pacman/package.c:118 #, c-format msgid "Provides" msgstr "Fornece" -#: src/pacman/package.c:117 +#: src/pacman/package.c:119 #, c-format msgid "Replaces" msgstr "Substitúe" -#: src/pacman/package.c:118 +#: src/pacman/package.c:120 #, c-format msgid "Repository" msgstr "Repositorio" -#: src/pacman/package.c:119 +#: src/pacman/package.c:121 #, c-format msgid "Required By" msgstr "Requíreno" -#: src/pacman/package.c:120 src/pacman/package.c:235 +#: src/pacman/package.c:122 src/pacman/package.c:242 #, c-format msgid "SHA-256 Sum" msgstr "Suma SHA-256" -#: src/pacman/package.c:121 +#: src/pacman/package.c:123 #, c-format msgid "Signatures" msgstr "Sinaturas" -#: src/pacman/package.c:122 +#: src/pacman/package.c:124 #, c-format msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/pacman/package.c:123 +#: src/pacman/package.c:125 #, c-format msgid "Validated By" msgstr "Validado por" -#: src/pacman/package.c:124 +#: src/pacman/package.c:126 #, c-format msgid "Version" msgstr "Versión" -#: src/pacman/package.c:167 src/pacman/util.c:1205 +#: src/pacman/package.c:174 src/pacman/util.c:1205 #, c-format msgid " [installed]" msgstr " (instalado)" -#: src/pacman/package.c:216 +#: src/pacman/package.c:223 #, c-format msgid "Explicitly installed" msgstr "Instalado explícitamente" -#: src/pacman/package.c:219 +#: src/pacman/package.c:226 #, c-format msgid "Installed as a dependency for another package" msgstr "Instalado como dependencia doutro paquete" -#: src/pacman/package.c:222 src/pacman/package.c:242 +#: src/pacman/package.c:229 src/pacman/package.c:249 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" -#: src/pacman/package.c:229 src/pacman/package.c:314 src/pacman/package.c:332 +#: src/pacman/package.c:236 src/pacman/package.c:321 src/pacman/package.c:339 #: src/pacman/util.c:489 src/pacman/util.c:675 src/pacman/util.c:715 #: src/pacman/util.c:743 #, c-format msgid "None" msgstr "Nada" -#: src/pacman/package.c:238 +#: src/pacman/package.c:245 #, c-format msgid "Signature" msgstr "Sinatura" -#: src/pacman/package.c:300 +#: src/pacman/package.c:307 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Si" -#: src/pacman/package.c:300 +#: src/pacman/package.c:307 #, c-format msgid "No" msgstr "Non" -#: src/pacman/package.c:369 +#: src/pacman/package.c:376 #, c-format msgid "could not calculate checksums for %s\n" msgstr "non se puido verificar a integridade de %s\n" -#: src/pacman/package.c:416 +#: src/pacman/package.c:423 #, c-format msgid "(none)\n" msgstr "(nada)\n" -#: src/pacman/package.c:453 +#: src/pacman/package.c:460 #, c-format msgid "no changelog available for '%s'.\n" msgstr "Non hai rexistro de cambios dispoñíbel para «%s».\n" -#: src/pacman/package.c:457 +#: src/pacman/package.c:464 #, c-format msgid "Changelog for %s:\n" msgstr "Rexistro de cambios de «%s»:\n" -#: src/pacman/package.c:482 src/pacman/package.c:484 +#: src/pacman/package.c:489 src/pacman/package.c:491 #, c-format msgid "installed" msgstr "instalado" @@ -751,14 +781,18 @@ msgstr "operacións:\n" msgid "" "\n" "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n" -msgstr "\nEmpregue «%s {-h --help}» cunha operación para ver as opcións dispoñíbeis.\n" +msgstr "" +"\n" +"Empregue «%s {-h --help}» cunha operación para ver as opcións dispoñíbeis.\n" #: src/pacman/pacman.c:125 #, c-format msgid "" -" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on " -"them\n" -msgstr " -c, --cascade Desinstalar tanto os paquetes como aqueles paquetes que\n dependan deles.\n" +" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n" +msgstr "" +" -c, --cascade Desinstalar tanto os paquetes como aqueles paquetes " +"que\n" +" dependan deles.\n" #: src/pacman/pacman.c:126 #, c-format @@ -770,7 +804,11 @@ msgstr " -n, --nosave Eliminar os ficheiros de configuración.\n" msgid "" " -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n" " (-ss includes explicitly installed dependencies)\n" -msgstr " -s, --recursive Eliminar as dependencias que non sexan necesarias\n («-ss» fai que se inclúan as dependencias instaladas de\n forma explícita).\n" +msgstr "" +" -s, --recursive Eliminar as dependencias que non sexan necesarias\n" +" («-ss» fai que se inclúan as dependencias instaladas " +"de\n" +" forma explícita).\n" #: src/pacman/pacman.c:129 #, c-format @@ -791,77 +829,106 @@ msgstr " -c, --changelog Mostrar o historial de cambios do paquete.\n" #, c-format msgid "" " -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n" -msgstr " -d, --deps Listar os paquetes instalados como dependencias\n (filtro).\n" +msgstr "" +" -d, --deps Listar os paquetes instalados como dependencias\n" +" (filtro).\n" #: src/pacman/pacman.c:139 #, c-format msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n" -msgstr " -e, --explicit Listar os paquetes instalados explicitamente (filtro).\n" +msgstr "" +" -e, --explicit Listar os paquetes instalados explicitamente " +"(filtro).\n" #: src/pacman/pacman.c:140 #, c-format msgid " -g, --groups view all members of a package group\n" -msgstr " -g, --groups Ver todos os paquetes que pertencen a un grupo.\n" +msgstr "" +" -g, --groups Ver todos os paquetes que pertencen a un grupo.\n" #: src/pacman/pacman.c:141 #, c-format -msgid " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n" -msgstr " -i, --info Ver a información do paquete («-ii» para os ficheiros\n da copia de seguranza).\n" +msgid "" +" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n" +msgstr "" +" -i, --info Ver a información do paquete («-ii» para os " +"ficheiros\n" +" da copia de seguranza).\n" #: src/pacman/pacman.c:142 #, c-format msgid "" " -k, --check check that package files exist (-kk for file " "properties)\n" -msgstr " -k, --check Comprobar que os ficheiros de paquetes existen («-kk»\n para comprobar as súas propiedades).\n" +msgstr "" +" -k, --check Comprobar que os ficheiros de paquetes existen («-" +"kk»\n" +" para comprobar as súas propiedades).\n" #: src/pacman/pacman.c:143 src/pacman/pacman.c:178 #, c-format msgid " -l, --list list the files owned by the queried package\n" -msgstr " -l, --list Listar os ficheiros que pertencen ao paquete indicado.\n" +msgstr "" +" -l, --list Listar os ficheiros que pertencen ao paquete " +"indicado.\n" #: src/pacman/pacman.c:144 #, c-format msgid "" " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) " "[filter]\n" -msgstr " -m, --foreign Listar os paquetes instalados que non se atopan nas\n bases de datos sincronizadas (filtro).\n" +msgstr "" +" -m, --foreign Listar os paquetes instalados que non se atopan nas\n" +" bases de datos sincronizadas (filtro).\n" #: src/pacman/pacman.c:145 #, c-format msgid "" " -n, --native list installed packages only found in sync db(s) " "[filter]\n" -msgstr " -n, --native Listar os paquetes instalados que só se atopasen nas\n bases de datos sincronizadas (filtro).\n" +msgstr "" +" -n, --native Listar os paquetes instalados que só se atopasen nas\n" +" bases de datos sincronizadas (filtro).\n" #: src/pacman/pacman.c:146 src/pacman/pacman.c:179 #, c-format msgid " -o, --owns query the package that owns \n" -msgstr " -o, --own Consultar o paquete que contén o ficheiro que se atopa\n na ruta indicada.\n" +msgstr "" +" -o, --own Consultar o paquete que contén o ficheiro que se " +"atopa\n" +" na ruta indicada.\n" #: src/pacman/pacman.c:147 #, c-format msgid " -p, --file query a package file instead of the database\n" -msgstr " -p, --file Consultar o ficheiro de paquete indicado en vez de a\n base de datos.\n" +msgstr "" +" -p, --file Consultar o ficheiro de paquete indicado en vez de a\n" +" base de datos.\n" #: src/pacman/pacman.c:148 src/pacman/pacman.c:161 src/pacman/pacman.c:180 #, c-format msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n" -msgstr " -q, --quiet Mostrar menos información para a consulta e a busca.\n" +msgstr "" +" -q, --quiet Mostrar menos información para a consulta e a busca.\n" #: src/pacman/pacman.c:149 #, c-format msgid "" " -s, --search search locally-installed packages for matching " "strings\n" -msgstr " -s, --search Buscar texto nos paquetes instalados localmente que\n coincidan coa expresión regular indicada.\n" +msgstr "" +" -s, --search Buscar texto nos paquetes instalados localmente que\n" +" coincidan coa expresión regular indicada.\n" #: src/pacman/pacman.c:150 #, c-format msgid "" " -t, --unrequired list packages not (optionally) required by any\n" " package (-tt to ignore optdepends) [filter]\n" -msgstr " -t, --unrequired Listar paquetes que ningún outro paquete require\n (filtro). Use «-tt» para ignorar as dependencias\n opcionais.\n" +msgstr "" +" -t, --unrequired Listar paquetes que ningún outro paquete require\n" +" (filtro). Use «-tt» para ignorar as dependencias\n" +" opcionais.\n" #: src/pacman/pacman.c:152 #, c-format @@ -873,95 +940,132 @@ msgstr " -u, --upgrades Mostrar os paquetes obsoletos (filtro).\n" msgid "" " -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for " "all)\n" -msgstr " -c, --clean Eliminar os paquetes antigos do cartafol da caché\n («-cc» para eliminalos todos).\n" +msgstr "" +" -c, --clean Eliminar os paquetes antigos do cartafol da caché\n" +" («-cc» para eliminalos todos).\n" #: src/pacman/pacman.c:157 #, c-format msgid "" " -g, --groups view all members of a package group\n" " (-gg to view all groups and members)\n" -msgstr " -g, --groups Ver todos os paquetes que pertencen a un grupo («-gg»\n para ver todos os grupos e os seus paquetes).\n" +msgstr "" +" -g, --groups Ver todos os paquetes que pertencen a un grupo («-" +"gg»\n" +" para ver todos os grupos e os seus paquetes).\n" #: src/pacman/pacman.c:159 #, c-format msgid "" " -i, --info view package information (-ii for extended " "information)\n" -msgstr " -i, --info Ver información do paquete («-ii» para ver información\n detallada).\n" +msgstr "" +" -i, --info Ver información do paquete («-ii» para ver " +"información\n" +" detallada).\n" #: src/pacman/pacman.c:160 #, c-format msgid " -l, --list view a list of packages in a repo\n" -msgstr " -l, --list Visualiza unha lista de paquetes nun repositorio.\n" +msgstr "" +" -l, --list Visualiza unha lista de paquetes nun repositorio.\n" #: src/pacman/pacman.c:162 #, c-format -msgid " -s, --search search remote repositories for matching strings\n" -msgstr " -s, --search Busca texto nos repositorios remotos que coincida coa\n expresión regular indicada.\n" +msgid "" +" -s, --search search remote repositories for matching strings\n" +msgstr "" +" -s, --search Busca texto nos repositorios remotos que coincida " +"coa\n" +" expresión regular indicada.\n" #: src/pacman/pacman.c:163 #, c-format msgid "" " -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu enables downgrades)\n" -msgstr " -u, --sysupgrade Anovar os paquetes instalados («-uu» tamén instala\n versións antigas de paquetes se a versión local é máis\n moderna que a do repositorio).\n" +msgstr "" +" -u, --sysupgrade Anovar os paquetes instalados («-uu» tamén instala\n" +" versións antigas de paquetes se a versión local é " +"máis\n" +" moderna que a do repositorio).\n" #: src/pacman/pacman.c:164 #, c-format msgid "" " -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade " "anything\n" -msgstr " -w, --downloadonly Só descarga os paquetes, sen instalar ou actualizar\n nada.\n" +msgstr "" +" -w, --downloadonly Só descarga os paquetes, sen instalar ou actualizar\n" +" nada.\n" #: src/pacman/pacman.c:165 src/pacman/pacman.c:183 #, c-format msgid "" " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n" " (-yy to force a refresh even if up to date)\n" -msgstr " -y, --refresh Actualiza as bases de datos locais cos datos do servidor\n («-yy» actualízaas aínda que estean ao día).\n" +msgstr "" +" -y, --refresh Actualiza as bases de datos locais cos datos do " +"servidor\n" +" («-yy» actualízaas aínda que estean ao día).\n" #: src/pacman/pacman.c:171 #, c-format msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n" -msgstr " --asdeps Marca os paquetes como instalados de forma non\n explícita.\n" +msgstr "" +" --asdeps Marca os paquetes como instalados de forma non\n" +" explícita.\n" #: src/pacman/pacman.c:172 #, c-format msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n" -msgstr " --asexplicit Marca os paquetes como instalados de forma explícita.\n" +msgstr "" +" --asexplicit Marca os paquetes como instalados de forma " +"explícita.\n" #: src/pacman/pacman.c:173 #, c-format msgid "" " -k, --check test local database for validity (-kk for sync " "databases)\n" -msgstr " -k, --check Probar a validez da base de datos local\n (-kk para sincronizar as bases de datos).\n" +msgstr "" +" -k, --check Probar a validez da base de datos local\n" +" (-kk para sincronizar as bases de datos).\n" #: src/pacman/pacman.c:181 #, c-format msgid " -s, --search search package file names for matching strings\n" -msgstr " -s, --search Buscar coincidencias nos nomes de ficheiro dos paquetes.\n" +msgstr "" +" -s, --search Buscar coincidencias nos nomes de ficheiro dos " +"paquetes.\n" #: src/pacman/pacman.c:182 #, c-format msgid " -x, --regex enable searching using regular expressions\n" -msgstr " -x, --regex Activar a busca mediante expresións regulares.\n" +msgstr "" +" -x, --regex Activar a busca mediante expresións regulares.\n" #: src/pacman/pacman.c:185 #, c-format msgid "" " --machinereadable\n" " produce machine-readable output\n" -msgstr " --machinereadable\n Producir unha saída que poida ler unha máquina.\n" +msgstr "" +" --machinereadable\n" +" Producir unha saída que poida ler unha máquina.\n" #: src/pacman/pacman.c:191 #, c-format msgid " --force force install, overwrite conflicting files\n" -msgstr " --force Forzar a instalación, substituíndo ficheiros en conflito.\n" +msgstr "" +" --force Forzar a instalación, substituíndo ficheiros en " +"conflito.\n" #: src/pacman/pacman.c:192 #, c-format msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n" -msgstr " --asdeps Instala paquetes como dependencia, de maneira non\n explícita.\n" +msgstr "" +" --asdeps Instala paquetes como dependencia, de maneira non\n" +" explícita.\n" #: src/pacman/pacman.c:193 #, c-format @@ -973,39 +1077,56 @@ msgstr " --asexplicit Instala paquetes de forma explícita.\n" msgid "" " --ignore ignore a package upgrade (can be used more than " "once)\n" -msgstr " --ignore Non anova o paquete indicado. Pode usar esta opción\n varias veces.\n" +msgstr "" +" --ignore Non anova o paquete indicado. Pode usar esta opción\n" +" varias veces.\n" #: src/pacman/pacman.c:195 #, c-format msgid "" " --ignoregroup \n" " ignore a group upgrade (can be used more than once)\n" -msgstr " --ignoregroup \n Non anova o grupo de paquetes indicado. Pode usar esta\n opción varias veces.\n" +msgstr "" +" --ignoregroup \n" +" Non anova o grupo de paquetes indicado. Pode usar " +"esta\n" +" opción varias veces.\n" #: src/pacman/pacman.c:199 #, c-format msgid "" " -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all " "checks)\n" -msgstr " -d, --nodeps Saltase as comprobacións da versión das dependencias\n («-dd» para saltarse todas as comprobacións).\n" +msgstr "" +" -d, --nodeps Saltase as comprobacións da versión das " +"dependencias\n" +" («-dd» para saltarse todas as comprobacións).\n" #: src/pacman/pacman.c:200 #, c-format msgid "" " --assume-installed \n" " add a virtual package to satisfy dependencies\n" -msgstr " --assume-installed \n Engadir un paquete virtual para satisfacer dependencias.\n" +msgstr "" +" --assume-installed \n" +" Engadir un paquete virtual para satisfacer " +"dependencias.\n" #: src/pacman/pacman.c:202 #, c-format -msgid " --dbonly only modify database entries, not package files\n" -msgstr " --dbonly Só modificar entradas das bases de datos, non ficheiros de paquetes.\n" +msgid "" +" --dbonly only modify database entries, not package files\n" +msgstr "" +" --dbonly Só modificar entradas das bases de datos, non " +"ficheiros de paquetes.\n" #: src/pacman/pacman.c:203 #, c-format msgid "" " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n" -msgstr " --noprogressbar Non mostrar unha barra de progreso ao descargar\n ficheiros.\n" +msgstr "" +" --noprogressbar Non mostrar unha barra de progreso ao descargar\n" +" ficheiros.\n" #: src/pacman/pacman.c:204 #, c-format @@ -1018,24 +1139,30 @@ msgstr " --noscriptlet Non executa o script de instalación.\n" msgid "" " -p, --print print the targets instead of performing the " "operation\n" -msgstr " -p, --print Imprimir os obxectivos in vez de realizar a operación.\n" +msgstr "" +" -p, --print Imprimir os obxectivos in vez de realizar a " +"operación.\n" #: src/pacman/pacman.c:206 #, c-format msgid "" " --print-format \n" " specify how the targets should be printed\n" -msgstr " --print-format \n Define como se mostran os resultados.\n" +msgstr "" +" --print-format \n" +" Define como se mostran os resultados.\n" #: src/pacman/pacman.c:211 #, c-format msgid " -b, --dbpath set an alternate database location\n" -msgstr " -b, --dbpath Define a ruta dunha base de datos alternativa.\n" +msgstr "" +" -b, --dbpath Define a ruta dunha base de datos alternativa.\n" #: src/pacman/pacman.c:212 #, c-format msgid " -r, --root set an alternate installation root\n" -msgstr " -r, --root Define unha ruta raíz de instalación alternativa.\n" +msgstr "" +" -r, --root Define unha ruta raíz de instalación alternativa.\n" #: src/pacman/pacman.c:213 #, c-format @@ -1050,7 +1177,10 @@ msgstr " --arch Define unha arquitectura alternativa.\n" #: src/pacman/pacman.c:215 #, c-format msgid " --cachedir set an alternate package cache location\n" -msgstr " --cachedir Definir unha ruta alternativa («dir») para o cartafol\n da caché de paquetes.\n" +msgstr "" +" --cachedir Definir unha ruta alternativa («dir») para o " +"cartafol\n" +" da caché de paquetes.\n" #: src/pacman/pacman.c:216 #, c-format @@ -1065,7 +1195,8 @@ msgstr " --color Colorar a saída.\n" #: src/pacman/pacman.c:218 #, c-format msgid " --config set an alternate configuration file\n" -msgstr " --config Definir un ficheiro de configuración alternativo.\n" +msgstr "" +" --config Definir un ficheiro de configuración alternativo.\n" #: src/pacman/pacman.c:219 #, c-format @@ -1075,7 +1206,8 @@ msgstr " --debug Mostra mensaxes de depuración.\n" #: src/pacman/pacman.c:220 #, c-format msgid " --gpgdir set an alternate home directory for GnuPG\n" -msgstr " --gpgdir Configurar un cartafol persoal diferente para GnuPG.\n" +msgstr "" +" --gpgdir Configurar un cartafol persoal diferente para GnuPG.\n" #: src/pacman/pacman.c:221 #, c-format @@ -1097,7 +1229,9 @@ msgstr " --confirm Pide sempre confirmación.\n" msgid "" " This program may be freely redistributed under\n" " the terms of the GNU General Public License.\n" -msgstr " Este programa pode distribuírse libremente baixo os\n termos da Licenza Pública Xeral de GNU.\n" +msgstr "" +" Este programa pode distribuírse libremente baixo os\n" +" termos da Licenza Pública Xeral de GNU.\n" #: src/pacman/pacman.c:302 #, c-format @@ -1172,7 +1306,9 @@ msgstr "Non se indicou ningunha ruta de ficheiro para a opción «--owns».\n" #: src/pacman/query.c:176 #, c-format msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n" -msgstr "Non foi posíbel atopar «%s» nos cartafoles da variable de ambiente «PATH»: %s\n" +msgstr "" +"Non foi posíbel atopar «%s» nos cartafoles da variable de ambiente «PATH»: " +"%s\n" #: src/pacman/query.c:181 #, c-format @@ -1247,7 +1383,9 @@ msgstr "%s está indicado en HoldPkg.\n" #: src/pacman/remove.c:149 #, c-format msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?" -msgstr "A lista de obxectivos contén un paquete marcado como «non actualizar». Quere actualizalo de todos xeitos?" +msgstr "" +"A lista de obxectivos contén un paquete marcado como «non actualizar». Quere " +"actualizalo de todos xeitos?" #: src/pacman/remove.c:157 src/pacman/sync.c:781 #, c-format @@ -1456,7 +1594,9 @@ msgstr "Non foi posíbel reservar a base de datos: %s\n" msgid "" " if you're sure a package manager is not already\n" " running, you can remove %s\n" -msgstr "se está seguro que non se está executando un administrados de paquetes, pode eliminar %s.\n" +msgstr "" +"se está seguro que non se está executando un administrados de paquetes, pode " +"eliminar %s.\n" #: src/pacman/util.c:96 #, c-format @@ -1491,7 +1631,9 @@ msgstr "non se puido sincronizar nungunha base de datos\n" #: src/pacman/util.c:639 #, c-format msgid "insufficient columns available for table display\n" -msgstr "non hai columnas dabondo para mostrar a tabla\n\n" +msgstr "" +"non hai columnas dabondo para mostrar a tabla\n" +"\n" #: src/pacman/util.c:760 #, c-format -- cgit v1.2.3-24-g4f1b