From c699c0b15466343099d24caa644aba903edabd1a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Dan McGee Date: Thu, 23 Jun 2011 22:01:20 -0500 Subject: src/pacman/po/: prune message catalog and translations Now that we have performed the split, prune the catalogs of all scripts-only messages. All old messages were pruned from the files using the following command: sed -i -e '/^#\~/,$d' *.po Note: the diff on this commit looks much less insane if the --patience option is used. Signed-off-by: Dan McGee --- src/pacman/po/pl.po | 929 +--------------------------------------------------- 1 file changed, 1 insertion(+), 928 deletions(-) (limited to 'src/pacman/po/pl.po') diff --git a/src/pacman/po/pl.po b/src/pacman/po/pl.po index 135fe554..256768cd 100644 --- a/src/pacman/po/pl.po +++ b/src/pacman/po/pl.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" -"POT-Creation-Date: 2011-06-23 21:47-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-23 21:59-0500\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-05 05:39+0000\n" "Last-Translator: Barthalion \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -1136,930 +1136,3 @@ msgstr "błąd: " msgid "warning: " msgstr "ostrzeżenie: " -msgid "WARNING:" -msgstr "UWAGA:" - -msgid "ERROR:" -msgstr "BŁĄD:" - -msgid "Cleaning up..." -msgstr "Sprzątam..." - -msgid "Entering fakeroot environment..." -msgstr "Wchodzę do środowiska fakeroot..." - -msgid "Unable to find source file %s." -msgstr "Nie znaleziono pliku źródłowego %s" - -msgid "Aborting..." -msgstr "Przerywam..." - -msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s." -msgstr "Brak agenta do obslugi URL-i %s. Sprawdź %s." - -msgid "The download program %s is not installed." -msgstr "Program do pobierania %s nie jest zainstalowany." - -msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s" -msgstr "'%s' zwrócił krytyczny błąd (%i): %s" - -msgid "Installing missing dependencies..." -msgstr "Instaluję brakujące zależności..." - -msgid "'%s' failed to install missing dependencies." -msgstr "'%s' nie mógł zainstalować brakujących zależności" - -msgid "Missing Dependencies:" -msgstr "Brakujące zależności:" - -msgid "Failed to remove installed dependencies." -msgstr "Nie udało się usunąć zainstalowanych zależności" - -msgid "Retrieving Sources..." -msgstr "Pobieranie źródeł..." - -msgid "Found %s" -msgstr "Znaleziono %s" - -msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." -msgstr "%s nie jest URL i nie znalazłem go w katalgu źródłowym." - -msgid "Downloading %s..." -msgstr "Pobieram %s..." - -msgid "Failure while downloading %s" -msgstr "Błąd podczas pobierania %s" - -msgid "Generating checksums for source files..." -msgstr "Generuję sumy kontrolne dla plików źródłwych..." - -msgid "Cannot find openssl." -msgstr "Nie znaleziono openssl." - -msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." -msgstr "Algorytm sprawdzania spójności '%s' jest niepoprawny." - -msgid "Validating source files with %s..." -msgstr "Sprawdzam pliki źródłowe przy użyciu %s..." - -msgid "NOT FOUND" -msgstr "NIE ZNALEZIONO" - -msgid "Passed" -msgstr "Zgadza się" - -msgid "FAILED" -msgstr "NIE ZGADZA SIĘ" - -msgid "One or more files did not pass the validity check!" -msgstr "Przynajmniej jeden plik nie jest poprawny!" - -msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array." -msgstr "Sumy kontrolne (%s) różnią się wielkością z polem źródła" - -msgid "Integrity checks are missing." -msgstr "Sumy kontrolne są brakujące" - -msgid "Extracting Sources..." -msgstr "Rozpakowuję źródła..." - -msgid "Extracting %s with %s" -msgstr "Rozpakowywanie %s za pomocą %s" - -msgid "Failed to extract %s" -msgstr "Nie udało się rozpakować %s" - -msgid "A failure occurred in %s()." -msgstr "Wystąpił błąd w %s()." - -msgid "Starting %s()..." -msgstr "Zaczynam %s()" - -msgid "Tidying install..." -msgstr "Sprzątam..." - -msgid "Removing doc files..." -msgstr "Usuwam pliki doc..." - -#, fuzzy -msgid "Purging unwanted files..." -msgstr "Czyszczenie innych plików..." - -msgid "Compressing man and info pages..." -msgstr "Kompresuję strony man oraz info..." - -msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." -msgstr "Wyrzucam niepotrzebne symbole z binariów i bibliotek" - -msgid "Removing libtool .la files..." -msgstr "Usuwam pliki libtoola .la..." - -msgid "Removing empty directories..." -msgstr "Usuwam puste katalogi..." - -#, fuzzy -msgid "Compressing binaries with %s..." -msgstr "Kompresuję strony man oraz info..." - -#, fuzzy -msgid "Could not compress binary : %s" -msgstr "brak dostępu do katalogu pamięci podręcznej %s\n" - -msgid "Generating .PKGINFO file..." -msgstr "Generuję plik .PKGINFO..." - -msgid "Cannot find library listed in %s: %s" -msgstr "" - -msgid "Please add a license line to your %s!" -msgstr "Dodaj pole z licencją do %s!" - -msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')." -msgstr "Przykład dla programu na GPL: license=('GPL')." - -msgid "Backup entry file not in package : %s" -msgstr "Plik z wpisu backup nie znajduje się w pakiecie: %s" - -msgid "Package contains reference to %s" -msgstr "Pakiet zawiera odwołanie do %s" - -msgid "Missing pkg/ directory." -msgstr "Brakujący katalog pkg." - -msgid "Creating package..." -msgstr "Tworzę pakiet..." - -msgid "Adding %s file..." -msgstr "Dodawanie pliku %s..." - -msgid "Compressing package..." -msgstr "Kompresuję pakiet..." - -msgid "'%s' is not a valid archive extension." -msgstr "'%s' nie jest poprawnym rozszerzeniem archiwum" - -msgid "Failed to create package file." -msgstr "Nie udało się utworzyć pliku pakietu." - -msgid "Failed to create symlink to package file." -msgstr "Nie udało się stworzyć dowiązania symbolicznego do pliku pakietu." - -#, fuzzy -msgid "Signing package..." -msgstr "Tworzę pakiet..." - -#, fuzzy -msgid "Created signature file %s." -msgstr "Tworzę uaktualniony plik bazy '%s'" - -#, fuzzy -msgid "Failed to sign package file." -msgstr "Nie udało się utworzyć pliku pakietu." - -msgid "Creating source package..." -msgstr "Tworzę pakiet źródłowy..." - -msgid "Adding %s..." -msgstr "Dodaję %s..." - -msgid "Adding %s file (%s)..." -msgstr "Dodaję plik %s (%s)..." - -msgid "Compressing source package..." -msgstr "Kompresuję pakiet źródłowy..." - -msgid "Failed to create source package file." -msgstr "Nie udało się stworzyć pakietu źródłowego." - -msgid "Failed to create symlink to source package file." -msgstr "Nie można utworzyć dowiązania do źródłowych plików pakietu." - -msgid "Installing package %s with %s -U..." -msgstr "Instaluję pakiet %s z %s -U" - -msgid "Installing %s package group with %s -U..." -msgstr "Instalowanie grupy pakietów %s z %s -U" - -msgid "Failed to install built package(s)." -msgstr "Nie udało się zainstalować zbudowanych pakietów" - -msgid "%s is not allowed to be empty." -msgstr "%s nie może być pusty." - -msgid "%s is not allowed to start with a hyphen." -msgstr "%s nie może zaczynać się od myślnika" - -msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens." -msgstr "%s nie może zawierać dwukropków ani myślników." - -msgid "%s is not allowed to contain hyphens." -msgstr "%s nie może zawierać myślnika." - -msgid "%s must be an integer." -msgstr "%s musi być liczbą całkowitą." - -msgid "%s is not available for the '%s' architecture." -msgstr "%s nie jest dostępny dla architektury '%s'." - -msgid "Note that many packages may need a line added to their %s" -msgstr "Dużo pakietów może potrzebować w %s pola" - -msgid "such as arch=('%s')." -msgstr "podobnego do arch=('%s')." - -msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators." -msgstr "" -"Dostarczana tablica nie może zawierać operatorów porównania ( < lub > )" - -msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s" -msgstr "Wpisu backup nie powinien poprzedzać ukośnik: %s" - -msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'" -msgstr "Zła składa dla optdepend : '%s'" - -msgid "%s file (%s) does not exist." -msgstr "plik %s (%s) nie istnieje." - -msgid "options array contains unknown option '%s'" -msgstr "pole options zawiera nieznaną opcję '%s'" - -msgid "missing package function for split package '%s'" -msgstr "brakująca funkcja pakietu do połączenia pakietu '%s'" - -msgid "requested package %s is not provided in %s" -msgstr "Żądany pakiet %s nie jest dostarczony przez %s" - -msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user." -msgstr "" - -msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages." -msgstr "" - -msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums." -msgstr "" - -msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries." -msgstr "" - -msgid "Determining latest %s revision..." -msgstr "Sprawdzanie najnowszej rewizji %s..." - -msgid "Version found: %s" -msgstr "Wersja : %s" - -msgid "Usage: %s [options]" -msgstr "Użycie: %s [opcje]" - -msgid "Options:" -msgstr "Opcje:" - -msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s" -msgstr " -A, --ignorearch Ignoruj niekompletne pole arch w %s" - -msgid " -c, --clean Clean up work files after build" -msgstr " -c, --clean Usuń plik robocze po wszystkim" - -msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache" -msgstr " -C, --cleancache Usuń pliki źródłowe z pamięci podręcznej" - -msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" -msgstr " -d, --nodeps Pomija sprawdzanie zależności" - -msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)" -msgstr "" -" -e, --noextract Nie rozpakowuj źródeł (użyj istniejącego katalogu src/)" - -msgid " -f, --force Overwrite existing package" -msgstr " -f, --force Nadpisuje istniejące pakiety" - -msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" -msgstr " -g, --geninteg Wygeneruj symy kontrolne dla źródeł" - -#, fuzzy -msgid " -h, --help Show this help message and exit" -msgstr " -h, --help Niniejsza pomoc" - -msgid " -i, --install Install package after successful build" -msgstr " -i, --install Zainstaluj pakiet po udanej budowie" - -msgid " -L, --log Log package build process" -msgstr " -L, --log Stwórz dziennik budowy pakietu" - -msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages" -msgstr " -m, --nocolor Wyłącz kolorowe komunikaty" - -msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" -msgstr " -o, --nobuild Tylko pobierz i rozpakuj pliki" - -msgid " -p Use an alternate build script (instead of '%s')" -msgstr " -p Użyj alternatywnego skryptu budowy (zamiast '%s')" - -msgid "" -" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" -msgstr " -r, --rmdeps Usuń zainstalowane zależności po udanym budowaniu" - -msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" -msgstr " -R, --repackage Przepakuj zawartość pakietu bez ponownego budowania" - -msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman" -msgstr " -s, --syncdeps Zainstaluj brakujące zależności pacmanem" - -msgid "" -" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " -"sources" -msgstr "" -" --allsource Generuje archiwum źródłowe zawierające pobrane źródła" - -msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user" -msgstr " --asroot Pozwól makepkg pracować jako root" - -msgid " --check Run the check() function in the %s" -msgstr " --check Uruchom funkcję check() w %s" - -msgid " --config Use an alternate config file (instead of '%s')" -msgstr "" -" --config Użyj alternatywnego pliku konfiguracyjnego (zamiast '%s')" - -msgid "" -" --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss" -msgstr "" -" --holdver Nie aktualizuj automatycznie wersji pakietu rozwojowego " -"%ss" - -msgid "" -" --key Specify a key to use for gpg signing instead of the " -"default" -msgstr "" - -msgid " --nocheck Do not run the check() function in the %s" -msgstr " --nocheck Nie uruchamiaj funkcji check() w %s" - -#, fuzzy -msgid " --nosign Do not create a signature for the package" -msgstr " --needed nie instaluj ponownie aktualnych pakietów\n" - -msgid " --pkg Only build listed packages from a split package" -msgstr " --pkg Buduj tylko podane pakiety z rozdzielonego pakietu" - -msgid " --sign Sign the resulting package with gpg" -msgstr "" - -msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing" -msgstr " --skipinteg Nie kończ jeżeli sumy kontrolne nie istnieją" - -msgid "" -" --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" -msgstr " --source Generuje archiwum źródłowe bez pobranych źródeł" - -msgid "These options can be passed to pacman:" -msgstr "Poniższe opcje mogą być przekazane do pacmana:" - -msgid "" -" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" -msgstr "" -" --noconfirm Nie pytaj o potwierdzenie przy rozwiązywaniu zależności" - -msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" -msgstr " --noprogressbar Nie pokazuj paska postępu przy pobieraniu plików" - -msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'" -msgstr "Jeżeli nie użytko -p, makepkg będzie szukać '%s'" - -msgid "" -"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team ." -"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet .\\n\\nThis is " -"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " -"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" -msgstr "" -"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team ." -"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet .\\n\\nNiniejszy " -"program jest wolnym oprogramowaniem; sprawdź w źródłach warunki " -"rozpowszechniania.\\nW zakresie dozwolonym przez prawo, program NIE JEST " -"OBJĘTY GWARANCJĄ.\\n" - -msgid "%s not found." -msgstr "%s nieznaleziony." - -#, fuzzy -msgid "You do not have write permission to create packages in %s." -msgstr "Nie masz prawa zapisu do przechowywania pakietów w %s." - -msgid "You do not have write permission to store packages in %s." -msgstr "Nie masz prawa zapisu do przechowywania pakietów w %s." - -msgid "You do not have write permission to store downloads in %s." -msgstr "Nie masz prawa zapisu do umieszczania plików w %s." - -msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified" -msgstr "\\0--holdver oraz --forcever nie mogą być użyte jednocześnie" - -msgid "Cleaning up ALL files from %s." -msgstr "Usuwam WSZYSTKIE pliki z %s." - -msgid " Are you sure you wish to do this? " -msgstr " Czy jesteś pewien, że chcesz to zrobić? " - -msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s" -msgstr "Problem z usuwaniem plików; możliwy brak uprawnień w %s" - -msgid "Source cache cleaned." -msgstr "Pamięć podręczna źródeł wyczyszczona." - -msgid "No files have been removed." -msgstr "Nie usunięto żadnych plików." - -msgid "Source destination must be defined in %s." -msgstr "Docelowy katalog źródeł musi zostać zdefiniowany w %s." - -msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory." -msgstr "Dodatkowo uruchom makepkg -C poza katalogiem pamięci podręcznej." - -msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause" -msgstr "Uruchamianie makepkg jako root to ZŁY pomysł i może spowodować" - -msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you" -msgstr "trwałe, katastrofalne uszkodzenia systemu. Jeżeli" - -msgid "wish to run as root, please use the --asroot option." -msgstr "naprawdę chcesz to zrobić, użyj opcji --asroot." - -msgid "The --asroot option is meant for the root user only." -msgstr "Opcja --asroot jest przeznaczona tylko dla użytkownika root." - -msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag." -msgstr "Uruchom makepkg ponownie bez opcji --asroot." - -msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root" -msgstr "Wynikiem uruchamienia makepkg jako zwykły użytkownik będą" - -msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by" -msgstr "" -"pliki, których właścicielem nie jest root. Spróbuj użyć środowiska fakeroot" - -msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s." -msgstr "dodaję 'fakeroot' do tablicy BUILDENV w %s." - -msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg." -msgstr "" -"Nie używaj opcji '-F'. Jest ona przeznaczona tylko do użytku przez makepkg." - -msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges." -msgstr "Sudo nie może zostać znalezione. Używam su do nabycia praw roota." - -msgid "%s does not exist." -msgstr "%s nie istnieje." - -msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced." -msgstr "%s zawiera znaki CRLF i nie może zostać pozyskany" - -msgid "There is no key in your keyring." -msgstr "" - -msgid "A package has already been built, installing existing package..." -msgstr "Pakiet został już zbudowany, instaluję istniejący pakiet..." - -msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)" -msgstr "Pakiet został już zbudowany. (użyj -f aby obejść)" - -msgid "" -"The package group has already been built, installing existing packages..." -msgstr "" -"Grupa pakietów została już zbudowana, instalowanie istniejących pakietów..." - -msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)" -msgstr "Grupa pakietów została już zbudowana. (użyj -f aby nadpisać)" - -msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)" -msgstr "Część grupy pakietów została już zbudowana. (użyj -f aby nadpisać)" - -msgid "Leaving fakeroot environment." -msgstr "Opuszczam środowisko fakeroot." - -msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated." -msgstr "Przepakowywanie bez użycia funkcji package() jest przestarzałe." - -msgid "File permissions may not be preserved." -msgstr "Uprawnienia do plików nie mogą zostać zachowane." - -msgid "Making package: %s" -msgstr "Tworzę pakiet: %s" - -msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)" -msgstr "Pakiet został już zbudowany. (użyj -f aby nadpisać)" - -msgid "Skipping integrity checks." -msgstr "Pomijam sprawdzanie sum kontrolnych." - -msgid "Source package created: %s" -msgstr "Utworzono pakiet źródłowy: %s" - -msgid "Skipping dependency checks." -msgstr "Pomijam sprawdzanie zależności." - -msgid "Checking runtime dependencies..." -msgstr "Sprawdzanie zależności potrzebnych do uruchomienia..." - -msgid "Checking buildtime dependencies..." -msgstr "Sprawdzanie zależności potrzebnych do budowy..." - -msgid "Could not resolve all dependencies." -msgstr "Nie udało się rozwiązać wszystkich zależności." - -msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks." -msgstr "%s nie został znaleziony w PATH; pomijanie sprawdzania zależności" - -msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree" -msgstr "Pomijam pobieranie źródeł -- używam istniejącego drzewa src/" - -msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree" -msgstr "Pomijam test sum kontrolnych -- używam istniejącego drzewa src/" - -msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree" -msgstr "Pomijam rozpakowanie źródeł -- używam istniejącego drzewa src/" - -msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!" -msgstr "Katalog źródeł jest pusty, nie mam czego budować!" - -msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!" -msgstr "Katalog pakietu jest pusty, nie mam czego przepakować!" - -msgid "Sources are ready." -msgstr "Źródła są gotowe." - -msgid "Removing existing pkg/ directory..." -msgstr "Usuwam istniejący katalog pkg/..." - -msgid "Finished making: %s" -msgstr "Skończyłem tworzenie: %s" - -msgid "Usage: %s [pacman_db_root]" -msgstr "Użycie: %s [pacman_db_root]" - -msgid "" -"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team ." -"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " -"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" -msgstr "" -"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team ." -"\\nNiniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; sprawdź w źródłach warunki " -"rozpowszechniania.\\nW zakresie dozwolonym przez prawo, program NIE JEST " -"OBJĘTY GWARANCJĄ.\\n" - -msgid "%s does not exist or is not a directory." -msgstr "%s nie istnieje lub nie jest katalogiem." - -msgid "%s is not a pacman database directory." -msgstr "%s nie jest bazą danych pacmana." - -msgid "You must have correct permissions to upgrade the database." -msgstr "Musisz posiadać odpowiednie uprawnienia, by zaktualizować bazę danych." - -msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." -msgstr "" -"Znaleziono plik blokady pacmana. Nie można kontynuować gdy pacman działa." - -msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..." -msgstr "Wykryto bazę danych sprzed wersji 3.5 - aktualizowanie..." - -msgid "Done." -msgstr "Gotowe." - -msgid "" -"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof " -"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n" -msgstr "" -"pacman-optimize jest małym narzędziem, które powinno polepszyć wydajność" -"\\npacmana podczas odczytu/zapisu do bazy danych opartej na systemie plików." -"\\n\\n" - -msgid "" -"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a " -"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script " -"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on " -"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read " -"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the " -"disk as much.\\n" -msgstr "" -"Ponieważ pacman używa wielu małych plików aby śledzić pakiety pliki te mają" -"\\ntendencję do fragmentacji w miarę upływu czasu. Ten skrypt próbuje " -"przenieść\\nje w jedno ciągłe miejsce na dysku. W rezultacie dysk twardy " -"powinien czytać\\nje szybciej, ponieważ jego głowica nie musi się często " -"przemieszczać\\n" - -msgid "diff tool was not found, please install diffutils." -msgstr "Nie znaleziono programu diff, zainstaluj diffutils." - -msgid "You must have correct permissions to optimize the database." -msgstr "Musisz mieć odpowiednie uprawnienia aby optymalizować bazę." - -msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building." -msgstr "BŁĄD: Nie można utworzyć katalogu tymczasowego do zbudowania bazy." - -msgid "MD5sum'ing the old database..." -msgstr "Generuję sumę kontrolną starej bazy..." - -msgid "Tar'ing up %s..." -msgstr "Tworzę archiwum tar z %s..." - -msgid "Tar'ing up %s failed." -msgstr "Stworzenie archiwum tar z %s nie udało się." - -msgid "Making and MD5sum'ing the new database..." -msgstr "Tworzę nową bazę i generuję jej sumę kontrolną MD5..." - -msgid "Untar'ing %s failed." -msgstr "Nie udało się rozpakować archiwum tar z %s." - -msgid "Syncing database to disk..." -msgstr "Synchronizowanie bazy danych z dyskiem..." - -msgid "Checking integrity..." -msgstr "Sprawdzanie spójności pakietów... " - -msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database." -msgstr "Test spójności NIE POWIÓDŁ się, powracam do starej bazy." - -msgid "Rotating database into place..." -msgstr "Przenoszę bazę danych w jej miejsce..." - -msgid "Finished. Your pacman database has been optimized." -msgstr "Zakończono. Baza pacmana została zoptymalizowana." - -msgid "Usage: pkgdelta [-q] \\n" -msgstr "sposób użycia: pkgdelta [-q] \\n" - -msgid "" -"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file " -"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n" -msgstr "" -"\tpkgdelta tworzy plik przyrostowy między dwoma pakietami.\\nPlik " -"przyrostowy można dodać do bazy danych używając repo-add.\\n\\n" - -msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" -msgstr "Przykład: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" - -msgid "" -"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry .\\n\\nThis is free " -"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " -"the extent permitted by law.\\n" -msgstr "" -"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry .\\n\\nNiniejszy " -"program jest wolnym oprogramowaniem; sprawdź w źródłach warunki " -"rozpowszechniania.\\nW zakresie dozwolonym przez prawo, program NIE JEST " -"OBJĘTY GWARANCJĄ.\\n" - -msgid "Invalid package file '%s'." -msgstr "Błędny plik pakietu '%s'." - -msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'" -msgstr "Nazwy pakietów się nie zgadzają: '%s' i '%s'" - -msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'" -msgstr "Architektury pakietów się nie zgadzają: '%s' and '%s'" - -msgid "Both packages have the same version : '%s'" -msgstr "Oba pakiety mają tą samą wersję: '%s'" - -msgid "Generating delta from version %s to version %s" -msgstr "Tworzenie danych przyrostowych między wersją %s, a %s" - -msgid "Delta could not be created." -msgstr "Plik przyrostowy nie mogł zostać utworzony." - -msgid "Generated delta : '%s'" -msgstr "Stworzono pakiet przyrostowy: '%s'" - -msgid "File '%s' does not exist" -msgstr "Plik '%s' nie istnieje." - -msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?" -msgstr "Nie znaleziono programu xdelta3! Czy jest on zainstalowany?" - -#, fuzzy -msgid "Usage: repo-add [options] ...\\n" -msgstr "" -"Użycie: repo-add [-d] [-f] [-q] <ścieżka-do-bazy> ...\\n" - -msgid "" -"repo-add will update a package database by reading a package file." -"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n" -msgstr "" -"repo-add aktualizuje bazę pakietów czytająć plik z pakietem.\\nW linii " -"poleceń można podać wiele pakietów do dodania\\n\\n" - -#, fuzzy -msgid "Options:\\n" -msgstr "Opcje:" - -msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid " -f, --files update database's file list\\n" -msgstr "" -"Użyj -f/--files, aby zaktualizować bazę danych włącznie z wpisami plików.\\n" - -#, fuzzy -msgid "Usage: repo-remove [options] ...\\n\\n" -msgstr "" -"Użycie: repo-remove [-q] <ścieżka-do-bazy> ... \\n\\n" - -msgid "" -"repo-remove will update a package database by removing the package name" -"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple" -"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n" -msgstr "" -"repo-remove uaktualni bazę pakietów usuwając pakiet o nazwie podanej w linii" -"\\npoleceń. Wiele pakietów może być podanych w linii poleceń.\\n\\n" - -msgid " -q, --quiet minimize output\\n" -msgstr "" - -msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid " -k, --key use the specified key to sign the database\\n" -msgstr " -p, --file pyta plik pakietu zamiast bazy danych\n" - -msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n" -msgstr "" - -msgid "" -"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n" -"\\n" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "" -"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz" -msgstr "Przykład: repo-add /ścieżka/do/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz" - -msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26" -msgstr "Przykład: repo-remove /ścieżka/do/repo.db.tar.gz kernel26" - -#, fuzzy -msgid "" -"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team \\n" -"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " -"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" -msgstr "" -"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team ." -"\\nNiniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; sprawdź w źródłach warunki " -"rozpowszechniania.\\nW zakresie dozwolonym przez prawo, program NIE JEST " -"OBJĘTY GWARANCJĄ.\\n" - -msgid "No database entry for package '%s'." -msgstr "Brak wpisu '%s' w bazie danych." - -msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s" -msgstr "Dodawanie wpisu przyrostowego: %s -> %s" - -msgid "Removing existing entry '%s'..." -msgstr "Usuwam istniejący wpis '%s'..." - -#, fuzzy -msgid "Cannot find the gpg binary! Is gnupg installed?" -msgstr "Nie znaleziono programu xdelta3! Czy jest on zainstalowany?" - -#, fuzzy -msgid "Signing database..." -msgstr "Synchronizowanie bazy danych z dyskiem..." - -#, fuzzy -msgid "Failed to sign package database." -msgstr "Nie udało się utworzyć pliku pakietu." - -#, fuzzy -msgid "Verifying database signature..." -msgstr "Przenoszę bazę danych w jej miejsce..." - -msgid "No existing signature found, skipping verification." -msgstr "" - -msgid "Database signature file verified." -msgstr "" - -msgid "Database signature was NOT valid!" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "Computing checksums..." -msgstr "Obliczam sumy kontrolne..." - -msgid "An entry for '%s' already existed" -msgstr "Wpis dla '%s' już istniał" - -msgid "Creating '%s' db entry..." -msgstr "Tworzenie wpisu '%s' w bazie danych..." - -msgid "Old package file not found: %s" -msgstr "Nie znaleziono starego pakietu: %s" - -msgid "Failed to acquire lockfile: %s." -msgstr "Nie udało się użyć pliku blokady: %s." - -msgid "Held by process %s" -msgstr "Przetrzymywany przez proces %s" - -msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." -msgstr "Plik repozytorium '%s' nie jest poprawną bazą pacmana." - -msgid "Extracting database to a temporary location..." -msgstr "Rozpakowuję bazę do tymczasowej lokalizacji..." - -msgid "Repository file '%s' was not found." -msgstr "Plik repozytorium '%s' nie został znaleziony." - -msgid "Repository file '%s' could not be created." -msgstr "Plik repozytorium '%s' nie mógł zostać stworzony." - -msgid "File '%s' not found." -msgstr "Plik '%s' nie został odnaleziony." - -msgid "Adding delta '%s'" -msgstr "Dodawanie pakietu przyrostowego '%s'" - -msgid "'%s' is not a package file, skipping" -msgstr "'%s' nie jest plikiem pakietu, pomijam" - -msgid "Adding package '%s'" -msgstr "Dodaję pakiet '%s'" - -msgid "Searching for delta '%s'..." -msgstr "Szukam pakietu przyrostowego '%s'..." - -msgid "Delta matching '%s' not found." -msgstr "Nie odnaleziono pakietu przyrostowego pasującego do '%s'." - -msgid "Searching for package '%s'..." -msgstr "Szukam pakietu '%s'..." - -msgid "Package matching '%s' not found." -msgstr "Nie odnaleziono pakietu pasującego do '%s'." - -msgid "Invalid command name '%s' specified." -msgstr "Zła nazwa komendy '%s' została podana" - -msgid "Cannot create temp directory for database building." -msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu tymczasowego do zbudowania bazy." - -msgid "Creating updated database file '%s'" -msgstr "Tworzę uaktualniony plik bazy '%s'" - -msgid "'%s' does not have a valid archive extension." -msgstr "'%s' nie ma poprawnego rozszerzenia archiwum" - -msgid "No packages remain, creating empty database." -msgstr "Brak pakietów, tworzenie pustej bazy danych." - -msgid "No packages modified, nothing to do." -msgstr "Nie zmodyfikowano żadnego pakietu, nie ma nic do zrobienia." - -#~ msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n" -#~ msgstr "problem przy ustawianiu dbpath '%s' (%s)\n" - -#~ msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n" -#~ msgstr "problem z dodaniem cachedir '%s' (%s)\n" - -#~ msgid "requires an argument" -#~ msgstr "wymaga argumentu" - -#~ msgid "unrecognized option" -#~ msgstr "nierozpoznana opcja" - -#~ msgid "invalid option" -#~ msgstr "zła opcja" - -#~ msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option" -#~ msgstr "Fakeroot musi być zainstalowany jeżeli używasz opcji 'fakeroot'" - -#~ msgid "in the BUILDENV array in %s." -#~ msgstr "w tablicy BUILDENV w %s." - -#~ msgid "" -#~ "Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings," -#~ "\\nand errors.\\n\\n" -#~ msgstr "" -#~ "Użyj -q/--quiet, aby zminimalizować wyświetlane informacje do " -#~ "podstawowych wiadomości, ostrzeżeń,\\ni błędów.\\n\\n" - -#~ msgid "" -#~ "Use the -d/--delta flag to automatically generate and add a delta file" -#~ "\\nbetween the old entry and the new one, if the old package file is found" -#~ "\\nnext to the new one.\\n\\n" -#~ msgstr "" -#~ "Użyj -d/--delta, aby automatycznie stworzyć i dodać plik przyrostowy" -#~ "\\nmiędzy starym wpisem, a nowym, jeśli znaleziono stary pakiet\\nwraz z " -#~ "nowym.\\n\\n" - -#~ msgid "" -#~ "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin .\\nCopyright " -#~ "(c) 2007-2008 Dan McGee .\\n\\nThis is free software; " -#~ "see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the " -#~ "extent permitted by law.\\n" -#~ msgstr "" -#~ "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin .\\nCopyright " -#~ "(c) 2007-2008 Dan McGee . \\n\\nTo jest wolne " -#~ "oprogramowanie; warunki dystrybucji znajdziesz w źródłach\\nBRAK " -#~ "GWARANCJI, na ile pozwala prawo.\\n" -- cgit v1.2.3-24-g4f1b