# Translation of libpalm.po to Catalan # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org> # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Manuel Tortosa <manutortosa@gmail.com>, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-21 10:47-0600\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-12 19:17+0200\n" "Last-Translator: Manuel Tortosa <manutortosa@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, c-format msgid "replacing older version %s-%s by %s in target list\n" msgstr "" "s'està reemplaçant l'antiga versió %s-%s per %s en la llista d'objectius\n" #, c-format msgid "skipping %s-%s because newer version %s is in target list\n" msgstr "" "s'ometrà %s-%s perquè la versió més nova %s és en la llista d'objectius\n" #, c-format msgid "" "directory permissions differ on %s\n" "filesystem: %o package: %o\n" msgstr "" "els permisos del directori difereixen en %s\n" "sistema de fitxers: %o paquet: %o\n" #, c-format msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n" msgstr "extracció: no se sobreescriurà el directori amb el fitxer %s\n" #, c-format msgid "extract: symlink %s does not point to dir\n" msgstr "extracció: l'enllaç simbòlic %s no apunta al directori\n" #, c-format msgid "could not extract %s (%s)\n" msgstr "no es pot extreure %s (%s)\n" #, c-format msgid "could not rename %s to %s (%s)\n" msgstr "no es pot reanomenar %s a %s (%s)\n" #, c-format msgid "%s saved as %s\n" msgstr "%s desat com %s\n" #, c-format msgid "could not install %s as %s (%s)\n" msgstr "no es pot instal·lar %s com %s (%s)\n" #, c-format msgid "%s installed as %s\n" msgstr "%s instal·lat com %s\n" #, c-format msgid "extracting %s as %s.pacnew\n" msgstr "s'està extraient %s com %s.pacnew\n" #, c-format msgid "could not get current working directory\n" msgstr "no es pot obtenir el directori de treball actual\n" #, c-format msgid "problem occurred while upgrading %s\n" msgstr "ha ocorregut un problema en actualitzar %s\n" #, c-format msgid "problem occurred while installing %s\n" msgstr "ha ocorregut un problema en instal·lar %s\n" #, c-format msgid "could not update database entry %s-%s\n" msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'entrada de la base de dades %s-%s\n" #, c-format msgid "could not add entry '%s' in cache\n" msgstr "no s'ha pogut afegir l'entrada '%s' en la memòria cau\n" #, c-format msgid "removing invalid database: %s\n" msgstr "s'està eliminant la base de dades invàlida: %s\n" #, c-format msgid "could not open %s: %s\n" msgstr "no s'ha pogut obrir %s: %s\n" #, c-format msgid "could not remove database directory %s\n" msgstr "no s'ha pogut eliminar el directori de la base de dades %s\n" #, c-format msgid "could not remove database %s\n" msgstr "no s'ha pogut eliminar la base de dades %s\n" #, c-format msgid "invalid name for database entry '%s'\n" msgstr "nom invàlid per l'entrada de la base de dades '%s'\n" #, c-format msgid "duplicated database entry '%s'\n" msgstr "entrada de la base de dades duplicada '%s'\n" #, c-format msgid "corrupted database entry '%s'\n" msgstr "entrada de la base de dades corrupta '%s'\n" #, c-format msgid "could not open file %s: %s\n" msgstr "no es pot obrir el fitxer %s: %s\n" #, c-format msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n" msgstr "la base de dades %s és inconsistent: nom erroni en el paquet %s\n" #, c-format msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n" msgstr "la base de dades %s és inconsistent: versió errònia en el paquet %s\n" #, c-format msgid "could not create directory %s: %s\n" msgstr "no s'ha pogut crear el directori %s: %s\n" #, c-format msgid "could not parse package description file in %s\n" msgstr "no s'ha pogut analitzar el fitxers de descripció de paquet en %s\n" #, c-format msgid "missing package name in %s\n" msgstr "falta nom de paquet en %s\n" #, c-format msgid "missing package version in %s\n" msgstr "falta versió de paquet en %s\n" #, c-format msgid "error while reading package %s: %s\n" msgstr "error en llegir paquet %s: %s\n" #, c-format msgid "missing package metadata in %s\n" msgstr "falten les metadades del paquet en %s\n" #, c-format msgid "database path is undefined\n" msgstr "no s'ha definit la ruta de la base de dades\n" #, c-format msgid "attempt to re-register the 'local' DB\n" msgstr "intent de re-registre de la BD 'local'\n" #, c-format msgid "dependency cycle detected:\n" msgstr "s'ha detectat una dependència cíclica:\n" #, c-format msgid "%s will be removed after its %s dependency\n" msgstr "%s serà eliminat després de la seva dependència %s\n" #, c-format msgid "%s will be installed before its %s dependency\n" msgstr "%s serà instal·lar abans de la seva dependència %s\n" #, c-format msgid "ignoring package %s-%s\n" msgstr "s'està ignorant paquet %s-%s\n" #, c-format msgid "provider package was selected (%s provides %s)\n" msgstr "s'ha seleccionat un paquet proveïdor (%s proveeix %s)\n" #, c-format msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n" msgstr "no es pot resoldre \"%s\", una dependència de \"%s\"\n" #, c-format msgid "disk" msgstr "disc" #, c-format msgid "url '%s' is invalid\n" msgstr "l'url '%s' és invàlid\n" #, c-format msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n" msgstr "ha fallat en recuperar el fitxer '%s' des de %s : %s\n" #, c-format msgid "resuming download of %s not possible; starting over\n" msgstr "no es pot la reprendre la baixada de %s, s'està iniciant de nou\n" #, c-format msgid "error writing to file '%s': %s\n" msgstr "error en escriure al fitxer '%s': %s\n" #, c-format msgid "failed retrieving file '%s' from %s\n" msgstr "ha fallat en recuperar el fitxer '%s' de %s\n" #, c-format msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n" msgstr "%s sembla estar truncat: %jd/%jd bytes\n" #, c-format msgid "failed to download %s\n" msgstr "ha fallat en baixar %s\n" #, c-format msgid "out of memory!" msgstr "memòria esgotada!" #, c-format msgid "unexpected system error" msgstr "error inesperat del sistema" #, c-format msgid "insufficient privileges" msgstr "privilegis insuficients" #, c-format msgid "could not find or read file" msgstr "no es pot trobar o llegir fitxer" #, c-format msgid "could not find or read directory" msgstr "no es pot trobar o llegir directori" #, c-format msgid "wrong or NULL argument passed" msgstr "s'ha passat un argument erroni o NULL" #, c-format msgid "library not initialized" msgstr "llibreria no inicialitzada" #, c-format msgid "library already initialized" msgstr "la llibreria ja s'ha inicialitzat" #, c-format msgid "unable to lock database" msgstr "no s'ha pogut bloquejar la base de dades" #, c-format msgid "could not open database" msgstr "no s'ha pogut obrir la base de dades" #, c-format msgid "could not create database" msgstr "no s'ha pogut crear la base de dades" #, c-format msgid "database not initialized" msgstr "base de dades no inicialitzada" #, c-format msgid "database already registered" msgstr "la base de dades ja s'ha registrat" #, c-format msgid "could not find database" msgstr "no s'ha pogut trobar la base de dades" #, c-format msgid "could not update database" msgstr "no s'ha pogut actualitzar la base de dades" #, c-format msgid "could not remove database entry" msgstr "no s'ha pogut suprimir l'entrada de la base de dades" #, c-format msgid "invalid url for server" msgstr "url del servidor invàlid" #, c-format msgid "no servers configured for repository" msgstr "no s'ha configurat cap servidor pel repositori" #, c-format msgid "transaction already initialized" msgstr "ja s'ha inicialitzat la transacció" #, c-format msgid "transaction not initialized" msgstr "no s'ha inicialitzat la transacció" #, c-format msgid "duplicate target" msgstr "objectiu duplicat" #, c-format msgid "transaction not prepared" msgstr "transacció no preparada" #, c-format msgid "transaction aborted" msgstr "transacció cancel·lada" #, c-format msgid "operation not compatible with the transaction type" msgstr "l'operació no és compatible amb el tipus de transacció" #, c-format msgid "transaction commit attempt when database is not locked" msgstr "" "intent de publicació de la transacció amb la base de dades no bloquejada" #, c-format msgid "could not find or read package" msgstr "no s'ha pogut trobar o llegir el paquet" #, c-format msgid "operation cancelled due to ignorepkg" msgstr "operació cancel·lada degut a ignorepkg" #, c-format msgid "invalid or corrupted package" msgstr "paquet invàlid o corrupte" #, c-format msgid "cannot open package file" msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de paquet" #, c-format msgid "cannot remove all files for package" msgstr "no s'han pogut eliminar tots els fitxers del paquet" #, c-format msgid "package filename is not valid" msgstr "el nom de fitxer del paquet no és vàlid" #, c-format msgid "package architecture is not valid" msgstr "l'arquitectura del paquet no és vàlida" #, c-format msgid "could not find repository for target" msgstr "no s'ha pogut trobar el repositori per l'objectiu" #, c-format msgid "invalid or corrupted delta" msgstr "delta invàlid o corrupte" #, c-format msgid "delta patch failed" msgstr "ha fallat el pedaç delta" #, c-format msgid "could not satisfy dependencies" msgstr "no s'han pogut satisfer les dependències" #, c-format msgid "conflicting dependencies" msgstr "dependències conflictives" #, c-format msgid "conflicting files" msgstr "fitxers conflictius" #, c-format msgid "failed to retrieve some files" msgstr "ha fallat en recuperar alguns fitxers" #, c-format msgid "invalid regular expression" msgstr "expressió regular invàlida" #, c-format msgid "libarchive error" msgstr "error de libarchive" #, c-format msgid "download library error" msgstr "error de la llibreria de baixades" #, c-format msgid "error invoking external downloader" msgstr "error en invocar el baixador extern" #, c-format msgid "unexpected error" msgstr "error inesperat" #, c-format msgid "could not find %s in database -- skipping\n" msgstr "no s'ha pogut trobar %s en la base de dades -- s'està ometent\n" #, c-format msgid "removing %s from target list\n" msgstr "s'està eliminant %s de la llista d'objectius\n" #, c-format msgid "cannot remove file '%s': %s\n" msgstr "no s'ha pogut eliminar el fitxer '%s': %s\n" #, c-format msgid "could not remove database entry %s-%s\n" msgstr "no s'ha pogut eliminar la entrada de la base de dades %s-%s\n" #, c-format msgid "could not remove entry '%s' from cache\n" msgstr "no s'ha pogut eliminar l'entrada '%s' de la memòria cau\n" #, c-format msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n" msgstr "%s: s'ha ignorat l'actualització del paquet (%s => %s)\n" #, c-format msgid "%s: ignoring package downgrade (%s => %s)\n" msgstr "%s: s'ha ignorat la desactualització del paquet (%s => %s)\n" #, c-format msgid "%s: downgrading from version %s to version %s\n" msgstr "%s: desactualitzant de la versió %s a la versió %s\n" #, c-format msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n" msgstr "%s: local (%s) és més nou que %s (%s)\n" #, c-format msgid "ignoring package replacement (%s-%s => %s-%s)\n" msgstr "s'està ignorant el reemplaçament del paquet (%s-%s => %s-%s)\n" #, c-format msgid "cannot replace %s by %s\n" msgstr "no s'ha pogut reemplaçar %s per %s\n" #, c-format msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n" msgstr "%s-%s és al dia -- s'ignorarà\n" #, c-format msgid "%s-%s is up to date -- reinstalling\n" msgstr "%s-%s és al dia -- es reinstal·larà\n" #, c-format msgid "downgrading package %s (%s => %s)\n" msgstr "desactualitzant paquet %s (%s => %s)\n" #, c-format msgid "skipping target: %s\n" msgstr "s'ometrà l'objectiu: %s\n" #, c-format msgid "unresolvable package conflicts detected\n" msgstr "s'ha detectat un paquet amb un conflicte impossible de resoldre\n" #, c-format msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n" msgstr "" "s'està eliminant '%s' de la llista d'objectius perquè té conflictes amb " "'%s'\n" #, c-format msgid "failed to retrieve some files from %s\n" msgstr "ha fallat en recuperar alguns fitxers de %s\n" #, c-format msgid "could not commit removal transaction\n" msgstr "no s'ha pogut publicar la transacció d'eliminació\n" #, c-format msgid "could not commit transaction\n" msgstr "no s'ha pogut publicar la transacció\n" #, c-format msgid "could not remove lock file %s\n" msgstr "no s'ha pogut eliminar el fitxer de bloqueig %s\n" #, c-format msgid "could not create temp directory\n" msgstr "no s'ha pogut crear el directori temporal\n" #, c-format msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n" msgstr "no s'ha pogut copiar el fitxer temporal a %s (%s)\n" #, c-format msgid "could not remove tmpdir %s\n" msgstr "no s'ha pogut eliminar el directori temporal %s\n" #, c-format msgid "could not change directory to %s (%s)\n" msgstr "no s'ha pogut canviar el directori a %s (%s)\n" #, c-format msgid "could not fork a new process (%s)\n" msgstr "no s'ha pogut bifurcar a un nou procés (%s)\n" #, c-format msgid "could not change the root directory (%s)\n" msgstr "no s'ha pogut canviar el directori arrel (%s)\n" #, c-format msgid "could not change directory to / (%s)\n" msgstr "no s'ha pogut canviar el directori a / (%s)\n" #, c-format msgid "call to popen failed (%s)\n" msgstr "ha fallat la crida a popen (%s)\n" #, c-format msgid "call to waitpid failed (%s)\n" msgstr "ha fallat la crida a waitpid (%s)\n" #, c-format msgid "command failed to execute correctly\n" msgstr "l'ordre a fallat a executar-se correctament\n" #, c-format msgid "no %s cache exists, creating...\n" msgstr "no existeix memòria cau %s, s'està creant...\n" #, c-format msgid "couldn't create package cache, using /tmp instead\n" msgstr "no s'ha pogut crear la memòria cau del paquet, s'usarà /tmp\n" #~ msgid "conflicting packages were found in target list\n" #~ msgstr "s'han trobat paquets conflictius en la llista d'objectius\n" #~ msgid "you cannot install two conflicting packages at the same time\n" #~ msgstr "no podeu instal·lar dos paquets amb conflictes alhora\n" #~ msgid "replacing packages with -U is not supported yet\n" #~ msgstr "no està implementat reemplaçar paquets amb -U\n" #~ msgid "you can replace packages manually using -Rd and -U\n" #~ msgstr "podeu reemplaçar paquets manualment usant -Rd i -U\n" #~ msgid "url scheme not specified, assuming HTTP\n" #~ msgstr "no s'ha especificat l'esquema url, s'està assumint HTTP\n" #~ msgid "cannot write to file '%s'\n" #~ msgstr "no s'ha pogut escriure al fitxer '%s'\n" #~ msgid "no such repository" #~ msgstr "no existeix aquest repositori" #~ msgid "repository '%s' not found\n" #~ msgstr "no s'ha trobat el repositori '%s'\n" #~ msgid "could not create removal transaction\n" #~ msgstr "no s'ha pogut crear la transacció d'eliminació\n" #~ msgid "could not create transaction\n" #~ msgstr "no s'ha pogut crear la transacció\n" #~ msgid "could not initialize the removal transaction\n" #~ msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la transacció d'eliminació\n" #~ msgid "could not initialize transaction\n" #~ msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la transacció\n" #~ msgid "could not prepare removal transaction\n" #~ msgstr "no s'ha pogut preparar la transacció d'eliminació\n"