# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # pizzaiolo, 2015 # pizzaiolo, 2015 # pizzaiolo, 2015 # Sebastien Zurfluh , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-12 11:23+1000\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-15 01:05+0000\n" "Last-Translator: Allan McRae \n" "Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-" "pacman/language/eo/)\n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: lib/libalpm/add.c:86 #, c-format msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n" msgstr "%s-%s estas ĝisdata -- preterpasante\n" #: lib/libalpm/add.c:90 #, c-format msgid "%s-%s is up to date -- reinstalling\n" msgstr "%s-%s estas ĝisdata -- reinstalante\n" #: lib/libalpm/add.c:95 #, c-format msgid "downgrading package %s (%s => %s)\n" msgstr "malpromociante pakaĵon %s (%s => %s)\n" #: lib/libalpm/add.c:124 #, c-format msgid "cannot allocate disk archive object" msgstr "maleblas disponigi diskarkivaĵon" #: lib/libalpm/add.c:138 lib/libalpm/util.c:382 #, c-format msgid "warning given when extracting %s (%s)\n" msgstr "averto donita dum eltirado de %s (%s)\n" #: lib/libalpm/add.c:141 lib/libalpm/util.c:385 #, c-format msgid "could not extract %s (%s)\n" msgstr "ne eblis eltiri %s (%s)\n" #: lib/libalpm/add.c:154 lib/libalpm/dload.c:570 lib/libalpm/remove.c:541 #, c-format msgid "could not rename %s to %s (%s)\n" msgstr "ne eblis renomi %s al %s (%s)\n" #: lib/libalpm/add.c:205 #, c-format msgid "file not found in file list for package %s. skipping extraction of %s\n" msgstr "" "dosiero ne trovita en la dosierlisto por pakaĵo %s. preterpasante eltirado " "de %s\n" #: lib/libalpm/add.c:214 #, c-format msgid "unable to extract %s%s: path too long" msgstr "ne eblis eltiri %s%s: la dosierindiko estas tro longa" #: lib/libalpm/add.c:256 #, c-format msgid "" "directory permissions differ on %s\n" "filesystem: %o package: %o\n" msgstr "" "dosierujaj permesoj malsamas en\n" "dosiersistemo %s: pakaĵo %o: %o\n" #: lib/libalpm/add.c:271 #, c-format msgid "" "directory ownership differs on %s\n" "filesystem: %u:%u package: %u:%u\n" msgstr "" "dosieruja posedo malsamas en\n" "dosiersistemo %s: %u:%u pakaĵo: %u:%u\n" #: lib/libalpm/add.c:287 #, c-format msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n" msgstr "eltiri: ne superskribante dosierujon kun dosiero %s\n" #: lib/libalpm/add.c:315 #, c-format msgid "unable to extract %s.pacnew: path too long" msgstr "ne eblis eltiri %s.pacnew: la dosierindiko estas tro longa" #: lib/libalpm/add.c:508 lib/libalpm/util.c:334 lib/libalpm/util.c:592 #, c-format msgid "could not get current working directory\n" msgstr "ne eblis akiri nunan funkciantan dosierujon\n" #: lib/libalpm/add.c:513 lib/libalpm/util.c:339 lib/libalpm/util.c:597 #: lib/libalpm/util.c:650 #, c-format msgid "could not change directory to %s (%s)\n" msgstr "ne eblis ŝanĝi dosierujon al %s (%s)\n" #: lib/libalpm/add.c:570 lib/libalpm/util.c:403 lib/libalpm/util.c:766 #, c-format msgid "could not restore working directory (%s)\n" msgstr "ne eblis restaŭri nunan funkciantan dosierujon (%s)\n" #: lib/libalpm/add.c:578 #, c-format msgid "problem occurred while upgrading %s\n" msgstr "problemo okazis dum ĝisdatigo de %s\n" #: lib/libalpm/add.c:584 #, c-format msgid "problem occurred while installing %s\n" msgstr "problemo okazis dum instalo de %s\n" #: lib/libalpm/add.c:599 #, c-format msgid "could not update database entry %s-%s\n" msgstr "ne eblis ĝisdatigi datumbazan enigon %s-%s\n" #: lib/libalpm/add.c:610 #, c-format msgid "could not add entry '%s' in cache\n" msgstr "ne eblis aldoni enigon '%s' en kaŝmemoro\n" #: lib/libalpm/be_local.c:255 #, c-format msgid "error while reading file %s: %s\n" msgstr "eraro dum legado de dosiero %s: %s\n" #: lib/libalpm/be_local.c:350 #, c-format msgid "removing invalid database: %s\n" msgstr "forigante nevalidan datumbazon: %s\n" #: lib/libalpm/be_local.c:401 lib/libalpm/be_local.c:887 #, c-format msgid "could not create directory %s: %s\n" msgstr "ne eblis krei dosierujon %s: %s\n" #: lib/libalpm/be_local.c:576 lib/libalpm/be_sync.c:387 #, c-format msgid "invalid name for database entry '%s'\n" msgstr "nevalida nomo por datumbaza enigo '%s'\n" #: lib/libalpm/be_local.c:584 #, c-format msgid "duplicated database entry '%s'\n" msgstr "duobla datumbaza enigo '%s'\n" #: lib/libalpm/be_local.c:596 #, c-format msgid "corrupted database entry '%s'\n" msgstr "difektita datumbaza enigo '%s'\n" #: lib/libalpm/be_local.c:699 lib/libalpm/be_local.c:791 #: lib/libalpm/be_local.c:936 lib/libalpm/be_local.c:1033 #: lib/libalpm/diskspace.c:131 lib/libalpm/dload.c:419 lib/libalpm/util.c:253 #: lib/libalpm/util.c:269 #, c-format msgid "could not open file %s: %s\n" msgstr "ne eblis malfermi dosieron %s: %s\n" #: lib/libalpm/be_local.c:715 lib/libalpm/be_sync.c:653 #, c-format msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n" msgstr "la datumbazo %s estas nekohera: noma malkongruo en la pakaĵo %s\n" #: lib/libalpm/be_local.c:721 lib/libalpm/be_sync.c:659 #, c-format msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n" msgstr "la datumbazo %s estas nekohera: versia malkongruo en la pakaĵo %s\n" #: lib/libalpm/be_local.c:762 #, c-format msgid "unknown validation type for package %s: %s\n" msgstr "nekonata validiga tipo por pakaĵo %s: %s\n" #: lib/libalpm/be_package.c:479 lib/libalpm/be_package.c:637 #: lib/libalpm/be_package.c:650 #, c-format msgid "error while reading package %s: %s\n" msgstr "eraro dum legado de pakaĵo %s: %s\n" #: lib/libalpm/be_package.c:493 lib/libalpm/be_package.c:517 #, c-format msgid "error while reading mtree of package %s: %s\n" msgstr "eraro dum legado de mtree de pakaĵo %s: %s\n" #: lib/libalpm/be_package.c:603 #, c-format msgid "could not parse package description file in %s\n" msgstr "ne eblis analizi priskriban dosieron de la pakaĵo en %s\n" #: lib/libalpm/be_package.c:608 #, c-format msgid "missing package name in %s\n" msgstr "mankas pakaĵa nomo en %s\n" #: lib/libalpm/be_package.c:612 #, c-format msgid "missing package version in %s\n" msgstr "mankas pakaĵa versio en %s\n" #: lib/libalpm/be_package.c:616 #, c-format msgid "invalid package version in %s\n" msgstr "nevalida pakaĵa versio en %s\n" #: lib/libalpm/be_package.c:657 #, c-format msgid "missing package metadata in %s\n" msgstr "mankas pakaĵaj metadatumoj en %s\n" #: lib/libalpm/be_package.c:748 #, c-format msgid "failed to read signature file: %s\n" msgstr "malsukcesis legi subskriban dosieron: %s\n" #: lib/libalpm/be_package.c:769 lib/libalpm/sync.c:1113 #, c-format msgid "required key missing from keyring\n" msgstr "bezonata ŝlosilo mankas de la ŝlosilingo\n" #: lib/libalpm/be_sync.c:62 #, c-format msgid "removing invalid file: %s\n" msgstr "forigante nevalidan dosieron: %s\n" #: lib/libalpm/be_sync.c:517 #, c-format msgid "could not parse package description file '%s' from db '%s'\n" msgstr "ne eblis analizi priskriba dosiero de la pakaĵo '%s' el db '%s'\n" #: lib/libalpm/be_sync.c:524 #, c-format msgid "could not read db '%s' (%s)\n" msgstr "" #: lib/libalpm/be_sync.c:558 lib/libalpm/be_sync.c:563 #, c-format msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is illegal\n" msgstr "" "la datumbazo %s estas malkongrua: la dosiernomo de pakaĵo %s estas " "malpermesata\n" #: lib/libalpm/be_sync.c:568 #, c-format msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is too long\n" msgstr "" "la datumbazo %s estas malkongrua: la dosiernomo de pakaĵo %s estas tro " "longa\n" #: lib/libalpm/be_sync.c:634 #, c-format msgid "unknown database file: %s\n" msgstr "nekonata datumbaza dosiero: %s\n" #: lib/libalpm/db.c:370 #, c-format msgid "database path is undefined\n" msgstr "la datumbaza vojo estas nedifinita\n" #: lib/libalpm/deps.c:184 #, c-format msgid "dependency cycle detected:\n" msgstr "dependenca ciklo detektita:\n" #: lib/libalpm/deps.c:187 #, c-format msgid "%s will be removed after its %s dependency\n" msgstr "oni forigos %s post sia dependenco %s\n" #: lib/libalpm/deps.c:191 #, c-format msgid "%s will be installed before its %s dependency\n" msgstr "oni instalos %s antaŭ sia dependenco %s\n" #: lib/libalpm/deps.c:682 lib/libalpm/deps.c:712 #, c-format msgid "ignoring package %s-%s\n" msgstr "ignorante pakaĵon %s-%s\n" #: lib/libalpm/deps.c:867 #, c-format msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n" msgstr "ne eblas solvi \"%s\", dependeco de \"%s\"\n" #: lib/libalpm/diskspace.c:78 #, c-format msgid "could not get filesystem information for %s: %s\n" msgstr "ne eblis akiri dosiersistema informo pri %s: %s\n" #: lib/libalpm/diskspace.c:108 #, c-format msgid "could not open file: %s: %s\n" msgstr "ne eblis malfermi dosieron: %s: %s\n" #: lib/libalpm/diskspace.c:146 lib/libalpm/diskspace.c:159 #, c-format msgid "could not get filesystem information\n" msgstr "ne eblis akiri dosiersistemajn informojn\n" #: lib/libalpm/diskspace.c:242 #, c-format msgid "could not get file information for %s\n" msgstr "ne eblis akiri dosierinformon pri %s\n" #: lib/libalpm/diskspace.c:256 lib/libalpm/diskspace.c:315 #, c-format msgid "could not determine mount point for file %s\n" msgstr "ne eblis scii surmetingon pri dosiero %s\n" #: lib/libalpm/diskspace.c:354 #, c-format msgid "Partition %s too full: %jd blocks needed, %ju blocks free\n" msgstr "" "La subdisko %s estas tro plena: %jd blokoj bezonataj, %ju blokoj " "malokupataj\n" #: lib/libalpm/diskspace.c:379 lib/libalpm/diskspace.c:433 #, c-format msgid "could not determine filesystem mount points\n" msgstr "ne eblis scii dosiersistemajn surmetingojn\n" #: lib/libalpm/diskspace.c:385 #, c-format msgid "could not determine cachedir mount point %s\n" msgstr "ne eblis scii surmetingon de cachedir %s\n" #: lib/libalpm/diskspace.c:438 #, c-format msgid "could not determine root mount point %s\n" msgstr "ne eblis scii radikan surmetingon %s\n" #: lib/libalpm/diskspace.c:486 #, c-format msgid "Partition %s is mounted read only\n" msgstr "La subdisko %s estas surmetita nurlegebla\n" #: lib/libalpm/dload.c:159 #, c-format msgid "disk" msgstr "disko" #: lib/libalpm/dload.c:345 #, c-format msgid "failed to create temporary file for download\n" msgstr "malsukcesis krei provizoran dosieron por elŝuto\n" #: lib/libalpm/dload.c:390 #, c-format msgid "url '%s' is invalid\n" msgstr "la url '%s' ne estas valida\n" #: lib/libalpm/dload.c:460 lib/libalpm/dload.c:481 lib/libalpm/dload.c:492 #, c-format msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n" msgstr "malsukcesis ricevi dosieron '%s' de %s: %s\n" #: lib/libalpm/dload.c:473 #, c-format msgid "failed retrieving file '%s' from %s : expected download size exceeded\n" msgstr "" "malsukcesis ricevi dosieron '%s' de %s: atendita elŝuta grando grandigis\n" "\n" #: lib/libalpm/dload.c:528 #, c-format msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n" msgstr "%s ŝajnas esti trunkita: %jd/%jd bitokoj\n" #: lib/libalpm/dload.c:673 lib/libalpm/dload.c:702 #, c-format msgid "failed to download %s\n" msgstr "malsukcesis elŝuti %s\n" #: lib/libalpm/error.c:40 #, c-format msgid "out of memory!" msgstr "memormanko!" #: lib/libalpm/error.c:42 #, c-format msgid "unexpected system error" msgstr "neatendita sistema eraro" #: lib/libalpm/error.c:44 #, c-format msgid "permission denied" msgstr "permeso neita" #: lib/libalpm/error.c:46 #, c-format msgid "could not find or read file" msgstr "ne eblis trovi aŭ legi dosieron" #: lib/libalpm/error.c:48 #, c-format msgid "could not find or read directory" msgstr "ne eblis trovi aŭ legi dosierujon" #: lib/libalpm/error.c:50 #, c-format msgid "wrong or NULL argument passed" msgstr "malĝusta aŭ NULA argumento pasita" #: lib/libalpm/error.c:52 #, c-format msgid "not enough free disk space" msgstr "ne estas sufiĉe granda malokupata diskspaco" #: lib/libalpm/error.c:55 #, c-format msgid "library not initialized" msgstr "biblioteko ne ekita" #: lib/libalpm/error.c:57 #, c-format msgid "library already initialized" msgstr "biblioteko jam ekita" #: lib/libalpm/error.c:59 #, c-format msgid "unable to lock database" msgstr "ne eblas ŝlosi datumbazon" #: lib/libalpm/error.c:62 #, c-format msgid "could not open database" msgstr "ne eblis malfermi datumbazon" #: lib/libalpm/error.c:64 #, c-format msgid "could not create database" msgstr "ne eblis krei datumbazon" #: lib/libalpm/error.c:66 #, c-format msgid "database not initialized" msgstr "datumbazo ne ekita" #: lib/libalpm/error.c:68 #, c-format msgid "database already registered" msgstr "datumbazo jam registrita" #: lib/libalpm/error.c:70 #, c-format msgid "could not find database" msgstr "ne eblis trovi datumbazon" #: lib/libalpm/error.c:72 #, c-format msgid "invalid or corrupted database" msgstr "nevalida aŭ difektita datumbazo" #: lib/libalpm/error.c:74 #, c-format msgid "invalid or corrupted database (PGP signature)" msgstr "nevalida aŭ difektita datumbazo (PGP-subskribo)" #: lib/libalpm/error.c:76 #, c-format msgid "database is incorrect version" msgstr "datumbazo havas malĝustan version" #: lib/libalpm/error.c:78 #, c-format msgid "could not update database" msgstr "ne eblis ĝisdatigi datumbazon" #: lib/libalpm/error.c:80 #, c-format msgid "could not remove database entry" msgstr "ne eblis forigi datumbazan enigon" #: lib/libalpm/error.c:83 #, c-format msgid "invalid url for server" msgstr "nevalida URL por servilo" #: lib/libalpm/error.c:85 #, c-format msgid "no servers configured for repository" msgstr "neniu servilo agordita por ĉi tiu deponejo" #: lib/libalpm/error.c:88 #, c-format msgid "transaction already initialized" msgstr "transakcio jam ekita" #: lib/libalpm/error.c:90 lib/libalpm/error.c:94 #, c-format msgid "transaction not initialized" msgstr "transakcio ne ekita" #: lib/libalpm/error.c:92 #, c-format msgid "duplicate target" msgstr "duobla celo" #: lib/libalpm/error.c:96 #, c-format msgid "transaction not prepared" msgstr "transakcio ne pretita" #: lib/libalpm/error.c:98 #, c-format msgid "transaction aborted" msgstr "transakcio ĉesigita" #: lib/libalpm/error.c:100 #, c-format msgid "operation not compatible with the transaction type" msgstr "operacio ne kongrua kun transakcia tipo" #: lib/libalpm/error.c:102 #, c-format msgid "transaction commit attempt when database is not locked" msgstr "klopodo de enmeto de transakcio kiam na datumbazo ne estas ŝlosata" #: lib/libalpm/error.c:104 #, c-format msgid "failed to run transaction hooks" msgstr "malsukcesis ruli transakciajn hokojn" #: lib/libalpm/error.c:107 #, c-format msgid "could not find or read package" msgstr "ne eblis trovi aŭ legi pakaĵon" #: lib/libalpm/error.c:109 #, c-format msgid "operation cancelled due to ignorepkg" msgstr "operacio nuligita pro ignorepkg" #: lib/libalpm/error.c:111 #, c-format msgid "invalid or corrupted package" msgstr "nevalida aŭ difektita pakaĵo" #: lib/libalpm/error.c:113 #, c-format msgid "invalid or corrupted package (checksum)" msgstr "nevalida aŭ difektita pakaĵo (kontrolsumo)" #: lib/libalpm/error.c:115 #, c-format msgid "invalid or corrupted package (PGP signature)" msgstr "nevalida aŭ difektita pakaĵo (PGP-subskribo)" #: lib/libalpm/error.c:117 #, c-format msgid "package missing required signature" msgstr "la pakaĵo mankas bezonata subskribo" #: lib/libalpm/error.c:119 #, c-format msgid "cannot open package file" msgstr "ne eblas malfermi pakaĵan dosieron" #: lib/libalpm/error.c:121 #, c-format msgid "cannot remove all files for package" msgstr "ne forviŝeblas ĉiujn dosierojn por la pakaĵo" #: lib/libalpm/error.c:123 #, c-format msgid "package filename is not valid" msgstr "pakaĵa dosiernomo nevalidas" #: lib/libalpm/error.c:125 #, c-format msgid "package architecture is not valid" msgstr "pakaĵa arkitekturo nevalidas" #: lib/libalpm/error.c:127 #, c-format msgid "could not find repository for target" msgstr "ne eblis trovi deponejon por celo" #: lib/libalpm/error.c:130 #, c-format msgid "missing PGP signature" msgstr "mankas PGP-subskribo" #: lib/libalpm/error.c:132 #, c-format msgid "invalid PGP signature" msgstr "nevalida PGP-subskribo" #: lib/libalpm/error.c:135 #, c-format msgid "invalid or corrupted delta" msgstr "nevalida aŭ difektita diferencodosiero" #: lib/libalpm/error.c:137 #, c-format msgid "delta patch failed" msgstr "diferencodosiera fliko fiaskis" #: lib/libalpm/error.c:140 lib/libalpm/hook.c:614 #, c-format msgid "could not satisfy dependencies" msgstr "ne eblis satigi dependencojn" #: lib/libalpm/error.c:142 #, c-format msgid "conflicting dependencies" msgstr "konfliktantaj dependencoj" #: lib/libalpm/error.c:144 #, c-format msgid "conflicting files" msgstr "konfliktantaj dosieroj" #: lib/libalpm/error.c:147 #, c-format msgid "failed to retrieve some files" msgstr "malsukcesis ricevi kelkajn dosierojn" #: lib/libalpm/error.c:149 #, c-format msgid "invalid regular expression" msgstr "nevalida regula esprimo" #: lib/libalpm/error.c:155 #, c-format msgid "libarchive error" msgstr "eraro en libarchive" #: lib/libalpm/error.c:157 #, c-format msgid "download library error" msgstr "eraro de biblioteka elŝuto" #: lib/libalpm/error.c:159 #, c-format msgid "gpgme error" msgstr "eraro de gpgme" #: lib/libalpm/error.c:161 #, c-format msgid "error invoking external downloader" msgstr "eraro alvokante eksteran elŝutilon" #: lib/libalpm/error.c:164 #, c-format msgid "unexpected error" msgstr "neatendita eraro" #: lib/libalpm/handle.c:157 #, c-format msgid "lock file missing %s\n" msgstr "ŝlosa dosiero mankas %s\n" #: lib/libalpm/handle.c:163 #, c-format msgid "could not remove lock file %s\n" msgstr "ne eblis forigi ŝlosan dosieron %s\n" #: lib/libalpm/hook.c:107 #, c-format msgid "Missing trigger targets in hook: %s\n" msgstr "" #: lib/libalpm/hook.c:113 #, c-format msgid "Missing trigger type in hook: %s\n" msgstr "" #: lib/libalpm/hook.c:119 #, c-format msgid "Missing trigger operation in hook: %s\n" msgstr "" #: lib/libalpm/hook.c:146 #, c-format msgid "Missing Exec option in hook: %s\n" msgstr "" #: lib/libalpm/hook.c:152 #, c-format msgid "Missing When option in hook: %s\n" msgstr "" #: lib/libalpm/hook.c:155 #, c-format msgid "AbortOnFail set for PostTransaction hook: %s\n" msgstr "" #: lib/libalpm/hook.c:273 #, c-format msgid "error while reading hook %s: %s\n" msgstr "" #: lib/libalpm/hook.c:275 lib/libalpm/hook.c:315 lib/libalpm/hook.c:357 #, c-format msgid "hook %s line %d: invalid option %s\n" msgstr "" #: lib/libalpm/hook.c:285 #, c-format msgid "hook %s line %d: invalid section %s\n" msgstr "" #: lib/libalpm/hook.c:297 lib/libalpm/hook.c:308 lib/libalpm/hook.c:327 #: lib/libalpm/hook.c:350 #, c-format msgid "hook %s line %d: invalid value %s\n" msgstr "" #: lib/libalpm/hook.c:301 lib/libalpm/hook.c:320 lib/libalpm/hook.c:331 #: lib/libalpm/hook.c:345 #, c-format msgid "hook %s line %d: overwriting previous definition of %s\n" msgstr "" #: lib/libalpm/hook.c:352 #, c-format msgid "hook %s line %d: unable to set option (%s)\n" msgstr "" #: lib/libalpm/hook.c:613 #, c-format msgid "unable to run hook %s: %s\n" msgstr "" #: lib/libalpm/hook.c:648 lib/libalpm/hook.c:660 lib/libalpm/remove.c:385 #, c-format msgid "could not open directory: %s: %s\n" msgstr "ne eblis malfermi dosierujon: %s: %s\n" #: lib/libalpm/hook.c:676 #, c-format msgid "could not open file: %s%s: %s\n" msgstr "" #: lib/libalpm/hook.c:696 lib/libalpm/util.c:259 #, c-format msgid "could not stat file %s: %s\n" msgstr "ne eblis statikigi dosieron %s: %s\n" #: lib/libalpm/hook.c:722 #, c-format msgid "could not read directory: %s: %s\n" msgstr "" #: lib/libalpm/package.c:586 #, c-format msgid "could not fully load metadata for package %s-%s\n" msgstr "ne eblis tute ŝarĝi la metadatumojn por la pakaĵo %s-%s\n" #: lib/libalpm/remove.c:118 #, c-format msgid "could not find %s in database -- skipping\n" msgstr "ne eblis trovi %s en la datumbazo -- preterpasante\n" #: lib/libalpm/remove.c:153 #, c-format msgid "removing %s from target list\n" msgstr "forigante %s de la cela listo\n" #: lib/libalpm/remove.c:345 #, c-format msgid "cannot remove file '%s': %s\n" msgstr "ne eblas forigi dosieron '%s': '%s'\n" #: lib/libalpm/remove.c:410 lib/libalpm/remove.c:419 #, c-format msgid "could not backup %s due to PATH_MAX overflow\n" msgstr "" #: lib/libalpm/remove.c:561 #, c-format msgid "cannot remove %s (%s)\n" msgstr "ne eblas forigi %s (%s)\n" #: lib/libalpm/remove.c:734 #, c-format msgid "could not remove database entry %s-%s\n" msgstr "ne eblis forigi datumbazan enigon %s-%s\n" #: lib/libalpm/remove.c:739 #, c-format msgid "could not remove entry '%s' from cache\n" msgstr "ne eblis forigi enigon '%s' el la kaŝmemoro\n" #: lib/libalpm/signing.c:171 #, c-format msgid "Public keyring not found; have you run '%s'?\n" msgstr "" #: lib/libalpm/signing.c:207 lib/libalpm/signing.c:705 #, c-format msgid "GPGME error: %s\n" msgstr "" #: lib/libalpm/signing.c:402 #, c-format msgid "keyring is not writable\n" msgstr "" #: lib/libalpm/signing.c:460 #, c-format msgid "key \"%s\" could not be imported\n" msgstr "" #: lib/libalpm/signing.c:466 #, c-format msgid "key %s, \"%s\" found on keyserver, keyring is not writable\n" msgstr "" #: lib/libalpm/signing.c:471 #, c-format msgid "key \"%s\" could not be looked up remotely\n" msgstr "" #: lib/libalpm/signing.c:859 lib/libalpm/sync.c:1181 #, c-format msgid "%s: missing required signature\n" msgstr "%s: mankas bezonata subskribo\n" #: lib/libalpm/signing.c:874 #, c-format msgid "%s: signature from \"%s\" is marginal trust\n" msgstr "" #: lib/libalpm/signing.c:882 #, c-format msgid "%s: signature from \"%s\" is unknown trust\n" msgstr "" #: lib/libalpm/signing.c:889 #, c-format msgid "%s: signature from \"%s\" should never be trusted\n" msgstr "" #: lib/libalpm/signing.c:901 #, c-format msgid "%s: key \"%s\" is unknown\n" msgstr "" #: lib/libalpm/signing.c:910 #, c-format msgid "%s: key \"%s\" is disabled\n" msgstr "" #: lib/libalpm/signing.c:914 #, c-format msgid "%s: signature from \"%s\" is expired\n" msgstr "" #: lib/libalpm/signing.c:918 #, c-format msgid "%s: signature from \"%s\" is invalid\n" msgstr "" #: lib/libalpm/signing.c:995 lib/libalpm/signing.c:1063 #: lib/libalpm/signing.c:1142 #, c-format msgid "%s: signature format error\n" msgstr "" #: lib/libalpm/signing.c:1095 lib/libalpm/signing.c:1128 #: lib/libalpm/signing.c:1136 #, c-format msgid "%s: unsupported signature format\n" msgstr "" #: lib/libalpm/sync.c:98 #, c-format msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n" msgstr "%s: ignorante pakaĵan promocion (%s => %s)\n" #: lib/libalpm/sync.c:110 #, c-format msgid "%s: ignoring package downgrade (%s => %s)\n" msgstr "%s: ignorante pakaĵan malpromocion (%s => %s)\n" #: lib/libalpm/sync.c:113 #, c-format msgid "%s: downgrading from version %s to version %s\n" msgstr "%s: malpromociante de versio %s al versio %s\n" #: lib/libalpm/sync.c:119 #, c-format msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n" msgstr "%s: la loka (%s) estas pli nova ol %s (%s)\n" #: lib/libalpm/sync.c:160 #, c-format msgid "ignoring package replacement (%s-%s => %s-%s)\n" msgstr "ignorante pakaĵan anstataŭon (%s-%s => %s-%s)\n" #: lib/libalpm/sync.c:176 #, c-format msgid "cannot replace %s by %s\n" msgstr "ne eblas anstataŭi %s por %s\n" #: lib/libalpm/sync.c:538 lib/libalpm/sync.c:608 #, c-format msgid "unresolvable package conflicts detected\n" msgstr "nesolveblaj pakaĵaj konfliktoj detektitaj\n" #: lib/libalpm/sync.c:558 #, c-format msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n" msgstr "forigante '%s' el cela listo ĉar ĝi konfliktas kun '%s'\n" #: lib/libalpm/sync.c:1019 #, c-format msgid "failed to retrieve some files\n" msgstr "malsukcesis ricevi kelkajn dosierojn\n" #: lib/libalpm/sync.c:1384 #, c-format msgid "not enough free disk space\n" msgstr "ne estas sufiĉe granda malokupata diskspaco\n" #: lib/libalpm/sync.c:1406 #, c-format msgid "could not commit removal transaction\n" msgstr "" "malsukcesis enmeti forigan transakcion\n" "\n" #: lib/libalpm/sync.c:1414 #, c-format msgid "could not commit transaction\n" msgstr "ne eblis enmeti transakcion\n" #: lib/libalpm/trans.c:364 #, c-format msgid "could not create temp directory\n" msgstr "ne eblis krei provizoran dosierujon\n" #: lib/libalpm/trans.c:379 #, c-format msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n" msgstr "ne eblis kopii provizordosieron al %s (%s)\n" #: lib/libalpm/trans.c:410 #, c-format msgid "could not remove %s\n" msgstr "ne eblis forigi %s\n" #: lib/libalpm/trans.c:414 #, c-format msgid "could not remove tmpdir %s\n" msgstr "ne eblis forigi provizoran dosierujon %s\n" #: lib/libalpm/util.c:486 #, c-format msgid "unable to write to pipe (%s)\n" msgstr "ne eblas skribi al dukto (%s)\n" #: lib/libalpm/util.c:545 #, c-format msgid "unable to read from pipe (%s)\n" msgstr "ne eblas legi el dukto (%s)\n" #: lib/libalpm/util.c:609 lib/libalpm/util.c:615 #, c-format msgid "could not create pipe (%s)\n" msgstr "ne eblis krei dukton (%s)\n" #: lib/libalpm/util.c:623 #, c-format msgid "could not fork a new process (%s)\n" msgstr "ne eblis forki novan procezon (%s)\n" #: lib/libalpm/util.c:646 #, c-format msgid "could not change the root directory (%s)\n" msgstr "ne eblis ŝanĝi la radikan dosierujon (%s)\n" #: lib/libalpm/util.c:658 #, c-format msgid "call to execv failed (%s)\n" msgstr "alvoko al execv fiaskis (%s)\n" #: lib/libalpm/util.c:737 #, c-format msgid "call to waitpid failed (%s)\n" msgstr "alvoko al waitpid fiaskis (%s)\n" #: lib/libalpm/util.c:747 #, c-format msgid "command failed to execute correctly\n" msgstr "la komando malsukcese rulis ĝuste\n" #: lib/libalpm/util.c:754 #, c-format msgid "Unknown signal" msgstr "Nekonata signalo" #: lib/libalpm/util.c:756 #, c-format msgid "command terminated by signal %d: %s\n" msgstr "komando ĉesigita de signalo %d: %s\n" #: lib/libalpm/util.c:853 #, c-format msgid "no %s cache exists, creating...\n" msgstr "neniu kaŝmemoro %s ekzistas, kreante...\n" #: lib/libalpm/util.c:884 #, c-format msgid "couldn't find or create package cache, using %s instead\n" msgstr "ne eblis trovi aŭ krei pakaĵan kaŝmemoron, uzante %s anstataŭ\n"