# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org> # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Angel Velasquez <angvp@archlinux.org>, 2011. # Dan McGee <dpmcgee@gmail.com>, 2011. # Juan Antonio Cánovas Pérez <traumness@gmail.com>, 2011. # <juantascon@gmail.com>, 2011. # neiko <neikokz+tsfx@gmail.com>, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-10 13:00+1000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-10 14:16+0000\n" "Last-Translator: j3nnn1 <jcmm986@gmail.com>\n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/" "language/es/)\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, c-format msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n" msgstr "%s-%s está actualizado -- omitiendo\n" #, c-format msgid "%s-%s is up to date -- reinstalling\n" msgstr "%s-%s está actualizado -- re-instalando\n" #, c-format msgid "downgrading package %s (%s => %s)\n" msgstr "desactualizando la versión del paquete %s (%s => %s)\n" #, c-format msgid "warning given when extracting %s (%s)\n" msgstr "alerta producida mientras se extraía %s (%s)\n" #, c-format msgid "could not extract %s (%s)\n" msgstr "no se pudo extraer %s (%s)\n" #, c-format msgid "could not rename %s to %s (%s)\n" msgstr "no se pudo renombrar %s a %s (%s)\n" #, c-format msgid "" "directory permissions differ on %s\n" "filesystem: %o package: %o\n" msgstr "" "los permisos de directorio difieren en %s\n" "sistema de archivos: %o paquete: %o\n" #, c-format msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n" msgstr "extract: no se puede sobreescribir el directorio con el archivo %s\n" #, c-format msgid "extract: symlink %s does not point to dir\n" msgstr "extract: el enlace simbólico %s no apunta al directorio\n" #, c-format msgid "%s saved as %s\n" msgstr "%s guardado como %s\n" #, c-format msgid "%s installed as %s\n" msgstr "%s instalado como %s\n" #, c-format msgid "extracting %s as %s.pacnew\n" msgstr "extrayendo %s como %s.pacnew\n" #, c-format msgid "could not get current working directory\n" msgstr "no se pudo obtener el directorio de trabajo actual\n" #, c-format msgid "could not change directory to %s (%s)\n" msgstr "no se pudo cambiar el directorio a %s (%s)\n" #, c-format msgid "could not restore working directory (%s)\n" msgstr "no se pudo restaurar el directorio de trabajo (%s)\n" #, c-format msgid "problem occurred while upgrading %s\n" msgstr "ocurrió un error durante la actualización de %s\n" #, c-format msgid "problem occurred while installing %s\n" msgstr "ocurrió un error durante la instalación de %s\n" #, c-format msgid "could not update database entry %s-%s\n" msgstr "no se pudo actualizar la entrada %s-%s en la base de datos\n" #, c-format msgid "could not add entry '%s' in cache\n" msgstr "no se pudo agregar la entrada '%s' a la caché\n" #, c-format msgid "error while reading file %s: %s\n" msgstr "error durante la lectura del archivo %s: %s\n" #, c-format msgid "removing invalid database: %s\n" msgstr "quitando la base de datos no válida: %s\n" #, c-format msgid "invalid name for database entry '%s'\n" msgstr "nombre no válido para la entrada '%s' de la base de datos\n" #, c-format msgid "duplicated database entry '%s'\n" msgstr "entrada '%s' duplicada en la base de datos\n" #, c-format msgid "corrupted database entry '%s'\n" msgstr "entrada dañada en la base de datos '%s'\n" #, c-format msgid "could not open file %s: %s\n" msgstr "no se pudo abrir el archivo %s: %s\n" #, c-format msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n" msgstr "" "la base de datos %s es inconsistente: nombre mal emparejado en el paquete " "%s\n" #, c-format msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n" msgstr "" "la base de datos %s es inconsistente: versión mal emparejada en el paquete " "%s\n" #, c-format msgid "unknown validation type for package %s: %s\n" msgstr "tipo de validación desconocida para el paquete %s: %s\n" #, c-format msgid "could not create directory %s: %s\n" msgstr "no se pudo crear el directorio %s: %s\n" #, c-format msgid "could not parse package description file in %s\n" msgstr "no se pudo leer el archivo de descripción en %s\n" #, c-format msgid "missing package name in %s\n" msgstr "falta el nombre del paquete en %s\n" #, c-format msgid "missing package version in %s\n" msgstr "falta la versión del paquete en %s\n" #, c-format msgid "error while reading package %s: %s\n" msgstr "error mientras se leía el paquete %s: %s\n" #, c-format msgid "missing package metadata in %s\n" msgstr "faltan los metadatos del paquete en %s\n" #, c-format msgid "failed to read signature file: %s\n" msgstr "falló la lectura del archivo de firma: %s\n" #, c-format msgid "required key missing from keyring\n" msgstr "llave requerida falta en el llavero\n" #, c-format msgid "removing invalid file: %s\n" msgstr "eliminando archivo inválido: %s\n" #, c-format msgid "could not remove lock file %s\n" msgstr "no se pudo eliminar el archivo de bloqueo %s\n" #, c-format msgid "could not parse package description file '%s' from db '%s'\n" msgstr "" "error al leer el archivo de descripción '%s' del paquete de la base de datos " "'%s'\n" #, c-format msgid "database path is undefined\n" msgstr "la ruta de la base de datos no está definida\n" #, c-format msgid "dependency cycle detected:\n" msgstr "bucle de dependencias detectado:\n" #, c-format msgid "%s will be removed after its %s dependency\n" msgstr "%s será eliminado después de su dependencia %s\n" #, c-format msgid "%s will be installed before its %s dependency\n" msgstr "%s será instalado antes que su dependencia %s\n" #, c-format msgid "ignoring package %s-%s\n" msgstr "ignorando el paquete %s-%s\n" #, c-format msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n" msgstr "no se pudo resolver \"%s\", una dependencia de \"%s\"\n" #, c-format msgid "could not get filesystem information for %s: %s\n" msgstr "" "no se pudo obtener información del sistema de archivos para %s: %s\n" "\n" #, c-format msgid "could not open file: %s: %s\n" msgstr "No se pudo abrir el archivo: %s: %s\n" #, c-format msgid "could not get filesystem information\n" msgstr "no se pudo obtener información del sistema de archivos\n" #, c-format msgid "could not determine mount point for file %s\n" msgstr "no se pudo determinar el punto de montaje para el archivo %s\n" #, c-format msgid "Partition %s too full: %jd blocks needed, %jd blocks free\n" msgstr "" "Partición %s demasiado llena: %jd bloques son necesarios, %jd bloques " "libres\n" #, c-format msgid "could not determine filesystem mount points\n" msgstr "no se puede determinar el punto de montaje del sistema de archivos\n" #, c-format msgid "could not determine cachedir mount point %s\n" msgstr "no se pudo determinar el punto de montaje del directorio cachedir %s\n" #, c-format msgid "could not determine root mount point %s\n" msgstr "no se pudo determinar el punto de montaje de la raiz %s\n" #, c-format msgid "Partition %s is mounted read only\n" msgstr "La partición %s está montada como sólo lectura\n" #, c-format msgid "disk" msgstr "disco" #, c-format msgid "failed to create temporary file for download\n" msgstr "error al crear un archivo temporal para la descarga\n" #, c-format msgid "url '%s' is invalid\n" msgstr "la dirección %s no es válida\n" #, c-format msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n" msgstr "error al obtener archivo '%s' desde %s: %s\n" #, c-format msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n" msgstr "%s parece estar truncado: %jd/%jd bytes\n" #, c-format msgid "failed to download %s\n" msgstr "no se pudo descargar %s\n" #, c-format msgid "out of memory!" msgstr "¡memoria insuficiente!" #, c-format msgid "unexpected system error" msgstr "error inesperado del sistema" #, c-format msgid "permission denied" msgstr "permiso denegado" #, c-format msgid "could not find or read file" msgstr "no se pudo encontrar o leer el archivo" #, c-format msgid "could not find or read directory" msgstr "no se pudo encontrar o leer el directorio" #, c-format msgid "wrong or NULL argument passed" msgstr "se pasó un argumento erróneo o nulo" #, c-format msgid "not enough free disk space" msgstr "no hay suficiente espacio en el disco" #, c-format msgid "library not initialized" msgstr "biblioteca no inicializada" #, c-format msgid "library already initialized" msgstr "la biblioteca ya ha sido inicializada" #, c-format msgid "unable to lock database" msgstr "no se pudo bloquear la base de datos" #, c-format msgid "could not open database" msgstr "no se pudo abrir la base de datos" #, c-format msgid "could not create database" msgstr "no se pudo crear la base de datos" #, c-format msgid "database not initialized" msgstr "base de datos no inicializada" #, c-format msgid "database already registered" msgstr "base de datos ya registrada" #, c-format msgid "could not find database" msgstr "no se pudo encontrar la base de datos" #, c-format msgid "invalid or corrupted database" msgstr "base de datos no válida o dañada" #, c-format msgid "invalid or corrupted database (PGP signature)" msgstr "base de datos no válida o dañada (firma PGP)" #, c-format msgid "database is incorrect version" msgstr "la base de datos es de una versión incorrecta" #, c-format msgid "could not update database" msgstr "no se pudo actualizar la base de datos" #, c-format msgid "could not remove database entry" msgstr "no se pudo quitar la entrada de la base de datos" #, c-format msgid "invalid url for server" msgstr "dirección inválida para el servidor" #, c-format msgid "no servers configured for repository" msgstr "no hay servidores configurados para el repositorio" #, c-format msgid "transaction already initialized" msgstr "la operación ya se inicializó" #, c-format msgid "transaction not initialized" msgstr "la operación no está inicializada" #, c-format msgid "duplicate target" msgstr "objetivo duplicado" #, c-format msgid "transaction not prepared" msgstr "la operación no está lista" #, c-format msgid "transaction aborted" msgstr "operación abortada" #, c-format msgid "operation not compatible with the transaction type" msgstr "la operación no es compatible con el tipo de transacción" #, c-format msgid "transaction commit attempt when database is not locked" msgstr "" "intento de envío de la transación cuando la base de datos no está bloqueada" #, c-format msgid "could not find or read package" msgstr "no se pudo encontrar o leer el paquete" #, c-format msgid "operation cancelled due to ignorepkg" msgstr "operación cancelada debido a ignorepkg" #, c-format msgid "invalid or corrupted package" msgstr "paquete no válido o dañado" #, c-format msgid "invalid or corrupted package (checksum)" msgstr "paquete no válido o dañado (suma de verificación)" #, c-format msgid "invalid or corrupted package (PGP signature)" msgstr "paquete no válido o dañado (firma PGP)" #, c-format msgid "cannot open package file" msgstr "no se pudo abrir el archivo de paquetes" #, c-format msgid "cannot remove all files for package" msgstr "no se pudo quitar todos los archivos del paquete" #, c-format msgid "package filename is not valid" msgstr "el nombre de archivo del paquete no es válido" #, c-format msgid "package architecture is not valid" msgstr "la arquitectura del paquete no es válida" #, c-format msgid "could not find repository for target" msgstr "no pudo encontrarse un repositorio para el objetivo" #, c-format msgid "missing PGP signature" msgstr "falta la firma PGP" #, c-format msgid "invalid PGP signature" msgstr "firma PGP no válida" #, c-format msgid "invalid or corrupted delta" msgstr "no válido o diferencial dañado" #, c-format msgid "delta patch failed" msgstr "parche diferencial falló" #, c-format msgid "could not satisfy dependencies" msgstr "no se pudieron satisfacer las dependencias" #, c-format msgid "conflicting dependencies" msgstr "dependencias en conflicto" #, c-format msgid "conflicting files" msgstr "archivos en conflicto" #, c-format msgid "failed to retrieve some files" msgstr "error al descargar algunos archivos" #, c-format msgid "invalid regular expression" msgstr "expresión regular no válida" #, c-format msgid "libarchive error" msgstr "error de libarchive" #, c-format msgid "download library error" msgstr "error de descarga de biblioteca" #, c-format msgid "gpgme error" msgstr "error de gpgme" #, c-format msgid "error invoking external downloader" msgstr "error invocando el descargador externo" #, c-format msgid "unexpected error" msgstr "error inesperado" #, c-format msgid "could not fully load metadata for package %s-%s\n" msgstr "no se pudo cargar completamente los metadatos para el paquete %s-%s\n" #, c-format msgid "could not find %s in database -- skipping\n" msgstr "no se pudo encontrar %s en la base de datos -- saltando\n" #, c-format msgid "removing %s from target list\n" msgstr "quitando %s de la lista de objetivos\n" #, c-format msgid "cannot remove file '%s': %s\n" msgstr "no se pudo quitar el archivo '%s': %s\n" #, c-format msgid "could not open directory: %s: %s\n" msgstr "No se pudo abrir directorio: %s: %s\n" #, c-format msgid "cannot remove %s (%s)\n" msgstr "error al eliminar %s (%s)\n" #, c-format msgid "could not remove database entry %s-%s\n" msgstr "no se pudo quitar la entrada %s-%s de la base de datos\n" #, c-format msgid "could not remove entry '%s' from cache\n" msgstr "no se pudo quitar la entrada '%s' de la caché\n" #, c-format msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n" msgstr "%s: ignorando la actualización del paquete (%s => %s)\n" #, c-format msgid "%s: ignoring package downgrade (%s => %s)\n" msgstr "%s: ignorando la desactualización del paquete (%s => %s)\n" #, c-format msgid "%s: downgrading from version %s to version %s\n" msgstr "%s: desactualizando de la versión %s a la versión %s\n" #, c-format msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n" msgstr "%s: local (%s) es más nuevo que %s (%s)\n" #, c-format msgid "ignoring package replacement (%s-%s => %s-%s)\n" msgstr "ignorando el reemplazo del paquete (%s-%s => %s-%s)\n" #, c-format msgid "cannot replace %s by %s\n" msgstr "no se pudo reemplazar el archivo %s por %s\n" #, c-format msgid "unresolvable package conflicts detected\n" msgstr "se han detectado paquetes con conflictos no resolvibles\n" #, c-format msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n" msgstr "" "quitando '%s' de la lista de objetivos debido a que tiene conflictos con " "'%s'\n" #, c-format msgid "failed to retrieve some files\n" msgstr "falló al recuperar algunos archivos\n" #, c-format msgid "not enough free disk space\n" msgstr "No tienes suficiente espacio libre en el disco\n" #, c-format msgid "could not commit removal transaction\n" msgstr "no se pudo enviar la operación de eliminación\n" #, c-format msgid "could not commit transaction\n" msgstr "no se pudo asignar la transacción\n" #, c-format msgid "could not create temp directory\n" msgstr "no se puede crear el directorio temporal\n" #, c-format msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n" msgstr "no se pudo copiar el archivo temporal a %s (%s)\n" #, c-format msgid "could not remove %s\n" msgstr "no se pudo eliminar %s\n" #, c-format msgid "could not remove tmpdir %s\n" msgstr "no se pudo eliminar el directorio temporal %s\n" #, c-format msgid "could not stat file %s: %s\n" msgstr "no se pudo recuperar la información del archivo %s: %s\n" #, c-format msgid "could not create pipe (%s)\n" msgstr "no se pudo crear tubería (%s)\n" #, c-format msgid "could not fork a new process (%s)\n" msgstr "no se pudo crear un nuevo proceso (%s)\n" #, c-format msgid "could not change the root directory (%s)\n" msgstr "no se pudo cambiar el directorio raíz (%s)\n" #, c-format msgid "call to execv failed (%s)\n" msgstr "llamada a execv fallida (%s)\n" #, c-format msgid "call to waitpid failed (%s)\n" msgstr "llamada a waitpid fallida (%s)\n" #, c-format msgid "could not open pipe (%s)\n" msgstr "no se pudo abrir la tubería (%s)\n" #, c-format msgid "command failed to execute correctly\n" msgstr "el comando falló al ejecutarse\n" #, c-format msgid "no %s cache exists, creating...\n" msgstr "no existe la caché %s, creando...\n" #, c-format msgid "couldn't find or create package cache, using %s instead\n" msgstr "" "no se pudo encontrar o crear la caché del paquete, en lugar se utilizará %s\n"