# Juan Pablo González Tognarelli , 2008, 2009. # Juan Pablo González Tognarelli , 2009. # Juan Pablo Gonzalez , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pacman package manager 3.3.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-06-04 13:36-0500\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-13 10:49-0400\n" "Last-Translator: Juan Pablo Gonzalez \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Spanish\n" "X-Poedit-Country: CHILE\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, c-format msgid "replacing older version %s-%s by %s in target list\n" msgstr "" "reemplazando la versión antigua %s-%s por %s en la lista de objetivos\n" # , c-format #, c-format msgid "skipping %s-%s because newer version %s is in target list\n" msgstr "" "saltando %s-%s debido a la nueva versión de %s esta en la lista de " "objetivos\n" #, c-format msgid "" "directory permissions differ on %s\n" "filesystem: %o package: %o\n" msgstr "" "los permisos de directorio difieren en %s\n" "sistema de archivos: %o paquete: %o\n" #, c-format msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n" msgstr "extract: no sobrescribiendo el dir. con el archivo %s\n" #, c-format msgid "extract: symlink %s does not point to dir\n" msgstr "extract: el link simbólico %s no apunta al directorio\n" #, c-format msgid "could not extract %s (%s)\n" msgstr "no se pudo extraer %s (%s)\n" #, c-format msgid "could not rename %s to %s (%s)\n" msgstr "no se pudo renombrar %s a %s (%s)\n" #, c-format msgid "%s saved as %s\n" msgstr "%s guardado como %s\n" #, c-format msgid "could not install %s as %s (%s)\n" msgstr "no se pudo instalar %s como %s (%s)\n" #, c-format msgid "%s installed as %s\n" msgstr "%s instalado como %s\n" #, c-format msgid "extracting %s as %s.pacnew\n" msgstr "descomprimiendo %s como %s.pacnew\n" #, c-format msgid "could not get current working directory\n" msgstr "no se pudo obtener el directorio de trabajo actual\n" #, c-format msgid "problem occurred while upgrading %s\n" msgstr "ocurrieron errores mientras actualizando %s\n" #, c-format msgid "problem occurred while installing %s\n" msgstr "ocurrieron errores mientras instalando %s\n" #, c-format msgid "could not update database entry %s-%s\n" msgstr "no se pudo actualizar en la base de datos la entrada %s-%s\n" #, c-format msgid "could not add entry '%s' in cache\n" msgstr "no se pudo agregar '%s' en la cache\n" # , c-format #, c-format msgid "removing invalid database: %s\n" msgstr "quitando la base de datos inválida: %s\n" #, c-format msgid "could not open %s: %s\n" msgstr "no se pudo abrir %s: %s\n" #, c-format msgid "could not remove database directory %s\n" msgstr "no se pudo quitar el directorio de la base de datos %s\n" #, c-format msgid "could not remove database %s\n" msgstr "no se pudo quitar la base de datos %s\n" #, c-format msgid "invalid name for database entry '%s'\n" msgstr "nombre invalido para la entrada de la base de datos '%s'\n" #, c-format msgid "duplicated database entry '%s'\n" msgstr "entrada duplicada en la base de datos '%s'\n" #, c-format msgid "corrupted database entry '%s'\n" msgstr "entrada corrupta en la base de datos '%s'\n" #, c-format msgid "could not open file %s: %s\n" msgstr "no se pudo abrir el archivo %s: %s\n" #, c-format msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n" msgstr "" "la base de datos %s es inconsistente: nombre mal emparejado en el paquete " "%s\n" #, c-format msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n" msgstr "" "la base de datos %s es inconsistente: versión mal emparejada en el paquete " "%s\n" #, c-format msgid "could not create directory %s: %s\n" msgstr "no se pudo crear el directorio %s: %s\n" #, c-format msgid "could not parse package description file in %s\n" msgstr "no se pudo interpretar el archivo de descripción en %s\n" #, c-format msgid "missing package name in %s\n" msgstr "falta el nombre de paquete en %s\n" #, c-format msgid "missing package version in %s\n" msgstr "falta la versión del paquete en %s\n" #, c-format msgid "error while reading package %s: %s\n" msgstr "error mientras se leía el paquete %s: %s\n" #, c-format msgid "missing package metadata in %s\n" msgstr "faltan los metadatos del paquete en %s\n" #, c-format msgid "database path is undefined\n" msgstr "la ruta para la base de datos no está definida\n" #, c-format msgid "attempt to re-register the 'local' DB\n" msgstr "intento para re-registrar la base de datos 'local'\n" #, c-format msgid "dependency cycle detected:\n" msgstr "ciclo de dependencias detectado:\n" #, c-format msgid "%s will be removed after its %s dependency\n" msgstr "%s será quitado luego de su dependencia %s\n" #, c-format msgid "%s will be installed before its %s dependency\n" msgstr "%s será instalado antes de su dependencia %s\n" #, c-format msgid "ignoring package %s-%s\n" msgstr "ignorando el paquete %s-%s\n" #, c-format msgid "provider package was selected (%s provides %s)\n" msgstr "El paquete proveedor fue seleccionado (%s provee %s)\n" #, c-format msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n" msgstr "no se pudo resolver \"%s\", una dependencia para \"%s\"\n" #, c-format msgid "disk" msgstr "disco" #, c-format msgid "url '%s' is invalid\n" msgstr "la url %s no es válida\n" #, c-format msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n" msgstr "falló al obtener archivo '%s' desde %s: %s\n" #, c-format msgid "resuming download of %s not possible; starting over\n" msgstr "no es posible continuar la descarga de %s; empezando de nuevo\n" #, c-format msgid "error writing to file '%s': %s\n" msgstr "no se pudo escribir al archivo '%s': %s\n" #, c-format msgid "failed retrieving file '%s' from %s\n" msgstr "falló al obtener archivo '%s' desde %s\n" #, c-format msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n" msgstr "%s parece estar truncado: %jd/%jd bytes\n" #, c-format msgid "failed to download %s\n" msgstr "no se pudo descargar %s\n" #, c-format msgid "out of memory!" msgstr "memoria insuficiente!" #, c-format msgid "unexpected system error" msgstr "error de sistema inesperado" #, c-format msgid "insufficient privileges" msgstr "privilegios insuficientes" #, c-format msgid "could not find or read file" msgstr "no se pudo encontrar o leer el archivo" #, c-format msgid "could not find or read directory" msgstr "no se pudo leer el directorio" #, c-format msgid "wrong or NULL argument passed" msgstr "se pasó un argumento erróneo o NULO" #, c-format msgid "library not initialized" msgstr "biblioteca no inicializada" #, c-format msgid "library already initialized" msgstr "la biblioteca ya fue inicializada" #, c-format msgid "unable to lock database" msgstr "no se pudo bloquear la base de datos" #, c-format msgid "could not open database" msgstr "no se pudo abrir la base de datos" #, c-format msgid "could not create database" msgstr "no se pudo crear la base de datos" #, c-format msgid "database not initialized" msgstr "base de datos no inicializada" #, c-format msgid "database already registered" msgstr "base de datos ya registrada" #, c-format msgid "could not find database" msgstr "no se pudo encontrar la base de datos" #, c-format msgid "could not update database" msgstr "no se pudo actualizar la base de datos" #, c-format msgid "could not remove database entry" msgstr "no se pudo quitar la entrada de la base de datos" #, c-format msgid "invalid url for server" msgstr "dirección inválida para el servidor" #, c-format msgid "no servers configured for repository" msgstr "no hay servidores configurados para el repositorio" #, c-format msgid "transaction already initialized" msgstr "la operación ya se inicializó" #, c-format msgid "transaction not initialized" msgstr "operación no inicializada" #, c-format msgid "duplicate target" msgstr "objetivo duplicado" #, c-format msgid "transaction not prepared" msgstr "operación no lista" #, c-format msgid "transaction aborted" msgstr "operación abortada" #, c-format msgid "operation not compatible with the transaction type" msgstr "la operación no es compatible con el tipo de transacción" #, c-format msgid "transaction commit attempt when database is not locked" msgstr "" "intento de envío de la transación cuando la base de datos no esta bloqueada" #, c-format msgid "could not find or read package" msgstr "no se pudo encontrar o leer el paquete" #, c-format msgid "operation cancelled due to ignorepkg" msgstr "operación cancelada debido a ignorepkg" #, c-format msgid "invalid or corrupted package" msgstr "paquete invalido o corrupto" #, c-format msgid "cannot open package file" msgstr "no se pudo abrir el archivo de paquetes" #, c-format msgid "cannot remove all files for package" msgstr "no se pudo quitar todos los archivos del paquete" #, c-format msgid "package filename is not valid" msgstr "el nombre de archivo del paquete no es válido" #, c-format msgid "package architecture is not valid" msgstr "no es válida la arquitectura del paquete" #, c-format msgid "could not find repository for target" msgstr "no pudo encontrarse un repositorio para el objetivo" #, c-format msgid "invalid or corrupted delta" msgstr "invalido o diferencial corrupto" #, c-format msgid "delta patch failed" msgstr "parche diferencial fallado" #, c-format msgid "could not satisfy dependencies" msgstr "no se pudieron satisfacer las dependencias" #, c-format msgid "conflicting dependencies" msgstr "dependencias en conflicto" #, c-format msgid "conflicting files" msgstr "archivos en conflicto" #, c-format msgid "failed to retrieve some files" msgstr "falló al descargar algunos archivos" #, c-format msgid "invalid regular expression" msgstr "expresión regular inválida" #, c-format msgid "libarchive error" msgstr "error de libarchive" #, c-format msgid "download library error" msgstr "error de descarga de biblioteca" #, c-format msgid "error invoking external downloader" msgstr "error invocando el descargador externo" #, c-format msgid "unexpected error" msgstr "error inesperado" #, c-format msgid "could not find %s in database -- skipping\n" msgstr "no se pudo encontrar %s en la base de datos -- saltando\n" # , c-format #, c-format msgid "removing %s from target list\n" msgstr "quitando %s de la lista de objetivos\n" #, c-format msgid "cannot remove file '%s': %s\n" msgstr "no se pudo quitar el archivo '%s': %s\n" #, c-format msgid "could not remove database entry %s-%s\n" msgstr "no se pudo quitar de la base de datos %s-%s\n" #, c-format msgid "could not remove entry '%s' from cache\n" msgstr "no se pudo quitar la entrada '%s' de la cache\n" #, c-format msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n" msgstr "%s: ignorando la actualización del paquete (%s => %s)\n" #, c-format msgid "%s: ignoring package downgrade (%s => %s)\n" msgstr "%s: ignorando la degradación del paquete (%s => %s)\n" #, c-format msgid "%s: downgrading from version %s to version %s\n" msgstr "%s: degradando desde la versión %s a la versión %s\n" #, c-format msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n" msgstr "%s: local (%s) es más nuevo que %s (%s)\n" #, c-format msgid "ignoring package replacement (%s-%s => %s-%s)\n" msgstr "ignorando el reemplazo del paquete (%s-%s => %s-%s)\n" #, c-format msgid "cannot replace %s by %s\n" msgstr "no se pudo reemplazar el archivo %s por %s\n" #, c-format msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n" msgstr "%s-%s esta al día -- saltando\n" #, c-format msgid "%s-%s is up to date -- reinstalling\n" msgstr "%s-%s esta al día -- re-instalando\n" #, c-format msgid "downgrading package %s (%s => %s)\n" msgstr "decrementando la versión del paquete %s (%s => %s)\n" #, c-format msgid "unresolvable package conflicts detected\n" msgstr "se han detectado paquetes con conflictos no resueltos\n" #, c-format msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n" msgstr "" "quitando '%s' de la lista de objetivos debido a que posee conflictos con " "'%s'\n" #, c-format msgid "failed to retrieve some files from %s\n" msgstr "falló al descargar algunos archivos desde %s\n" #, c-format msgid "could not commit removal transaction\n" msgstr "no se pudo enviar la operación de eliminación\n" #, c-format msgid "could not commit transaction\n" msgstr "no se pudo asignar la transacción\n" #, c-format msgid "could not remove lock file %s\n" msgstr "no se pudo eliminar el archivo de bloqueo %s\n" #, c-format msgid "could not create temp directory\n" msgstr "no se puede crear el directorio temporal\n" #, c-format msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n" msgstr "no se pudo copiar el archivo temporal a %s (%s)\n" #, c-format msgid "could not remove tmpdir %s\n" msgstr "no se pudo eliminar el directorio temporal %s\n" #, c-format msgid "could not change directory to %s (%s)\n" msgstr "no se pudo cambiar el directorio a %s (%s)\n" #, c-format msgid "could not fork a new process (%s)\n" msgstr "no se pudo crear un nuevo proceso (%s)\n" #, c-format msgid "could not change the root directory (%s)\n" msgstr "no se pudo cambiar el directorio raíz (%s)\n" #, c-format msgid "could not change directory to / (%s)\n" msgstr "no se pudo cambiar el directorio a / (%s)\n" # , c-format #, c-format msgid "call to popen failed (%s)\n" msgstr "falló la llamada a popen (%s)\n" #, c-format msgid "call to waitpid failed (%s)\n" msgstr "llamada a waitpid fallida (%s)\n" #, c-format msgid "command failed to execute correctly\n" msgstr "el comando falló al ejecutarse\n" #, c-format msgid "no %s cache exists, creating...\n" msgstr "no existe la cache %s, creando...\n" #, c-format msgid "couldn't create package cache, using /tmp instead\n" msgstr "no se pudo crear la cache de paquetes, usando /tmp en su lugar\n" # , c-format #~ msgid "conflicting packages were found in target list\n" #~ msgstr "se encontraron paquetes con conflictos en la lista de objetivos\n" #~ msgid "you cannot install two conflicting packages at the same time\n" #~ msgstr "" #~ "usted no puede instalar simultáneamente dos paquetes que poseen " #~ "conflictos entre si\n" #~ msgid "replacing packages with -U is not supported yet\n" #~ msgstr "reemplazar paquetes con -U aún no esta soportado\n" #~ msgid "you can replace packages manually using -Rd and -U\n" #~ msgstr "usted puede reemplazar manualmente los paquetes usando -Rd y -U\n" #~ msgid "url scheme not specified, assuming HTTP\n" #~ msgstr "no fue especificado el esquema de url, asumiendo HTTP\n" #~ msgid "cannot write to file '%s'\n" #~ msgstr "no se puede escribir en el archivo '%s'\n" #~ msgid "no such repository" #~ msgstr "no existe el repositorio" #~ msgid "repository '%s' not found\n" #~ msgstr "repositorio '%s' no encontrado\n" #~ msgid "could not create removal transaction\n" #~ msgstr "no se pudo crear la operación de eliminación\n" #~ msgid "could not create transaction\n" #~ msgstr "no se pudo crear la operación\n" #~ msgid "could not initialize the removal transaction\n" #~ msgstr "no se pudo iniciar la operación de eliminación\n" #~ msgid "could not initialize transaction\n" #~ msgstr "no se pudo iniciar la operación\n" #~ msgid "could not prepare removal transaction\n" #~ msgstr "no se pudo preparar la operación de eliminación\n"