# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libalpm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-09-03 13:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-05 22:47+0100\n" "Last-Translator: Enda \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" #: ../add.c:95 #, c-format msgid "could not parse token %s" msgstr "ne peut analyser l'élément %s" #: ../add.c:127 #, c-format msgid "loading target '%s'" msgstr "charge la cible '%s'" #: ../add.c:169 #, c-format msgid "replacing older version %s-%s by %s in target list" msgstr "remplace l'ancienne version %s-%s par %s dans la liste de destination" #: ../add.c:178 #, c-format msgid "newer version %s-%s is in the target list -- skipping" msgstr "une version plus récente %s-%s est déjà présente -- ignorer" #: ../add.c:185 #, c-format msgid "reading '%s' metadata" msgstr "lecture des métas-données '%s'" #. look for unsatisfied dependencies #: ../add.c:227 ../remove.c:104 msgid "looking for unsatisfied dependencies" msgstr "recherche des dépendances non satisfaites" #. no unsatisfied deps, so look for conflicts #: ../add.c:239 ../sync.c:504 msgid "looking for conflicts" msgstr "recherche des conflits" #. re-order w.r.t. dependencies #: ../add.c:251 ../remove.c:140 msgid "sorting by dependencies" msgstr "tri par dépendances" #: ../add.c:263 msgid "cleaning up" msgstr "nettoyage" #: ../add.c:280 msgid "looking for file conflicts" msgstr "recherche de conflits entre fichiers" #: ../add.c:345 #, c-format msgid "upgrading package %s-%s" msgstr "mise a jour du paquet %s-%s" #: ../add.c:355 ../alpm.c:567 ../conflict.c:274 ../conflict.c:304 #, c-format msgid "loading FILES info for '%s'" msgstr "chargement des informations de fichiers pour '%s'" #: ../add.c:365 ../alpm.c:547 ../alpm.c:679 ../alpm.c:726 #, c-format msgid "loading DESC info for '%s'" msgstr "chargement des informations descriptives pour '%s'" #: ../add.c:378 #, c-format msgid "removing old package first (%s-%s)" msgstr "retirer l'ancien paquet préalablement (%s-%s)" #: ../add.c:408 #, c-format msgid "adding package %s-%s" msgstr "ajout du paquet %s-%s" #: ../add.c:419 #, c-format msgid "adding new package %s-%s" msgstr "ajout du nouveau paquet %s-%s" #: ../add.c:423 msgid "extracting files" msgstr "extraction des fichiers" #: ../add.c:438 ../util.c:456 msgid "could not get current working directory" msgstr "impossible de déterminer le répertoire courant" #: ../add.c:492 #, c-format msgid "notice: %s is in NoExtract -- skipping extraction" msgstr "note: %s est dans la liste NoExtract -- ignore l'extraction" #: ../add.c:528 ../add.c:681 #, c-format msgid "could not extract %s (%s)" msgstr "n'a pas pu extraire %s (%s)" #: ../add.c:571 #, c-format msgid "checking md5 hashes for %s" msgstr "vérification de la 'signature' md5 pour %s" #: ../add.c:572 ../add.c:579 #, c-format msgid "current: %s" msgstr "courant: %s" #: ../add.c:573 ../add.c:580 #, c-format msgid "new: %s" msgstr "nouveau: %s" #: ../add.c:575 ../add.c:582 #, c-format msgid "original: %s" msgstr "original: %s" #: ../add.c:578 #, c-format msgid "checking sha1 hashes for %s" msgstr "vérification de la 'signature' sha1 pour %s" #: ../add.c:596 #, c-format msgid "could not rename %s (%s)" msgstr "n'a pas pu renommer %s (%s)" #: ../add.c:597 #, c-format msgid "error: could not rename %s (%s)" msgstr "erreur: n'a pas pu renommer %s (%s)" #: ../add.c:601 ../add.c:645 #, c-format msgid "could not copy %s to %s (%s)" msgstr "n'a pas pu copier %s vers %s (%s)" #: ../add.c:602 #, c-format msgid "error: could not copy %s to %s (%s)" msgstr "erreur: n'a pas pu copier %s vers %s (%s)" #: ../add.c:606 #, c-format msgid "%s saved as %s.pacorig" msgstr "%s sauve en tant que %s.pacorig" #: ../add.c:607 #, c-format msgid "warning: %s saved as %s" msgstr "avertissement: %s sauve en tant que %s" #: ../add.c:617 ../add.c:620 ../add.c:626 msgid "action: installing new file" msgstr "action: installation de nouveau fichier" #: ../add.c:624 msgid "action: leaving existing file in place" msgstr "action: quitte en préservant les fichiers existant" #: ../add.c:630 msgid "action: keeping current file and installing new one with .pacnew ending" msgstr "" "action: conserver le fichier actuel et installer le nouveau avec " "l'extension .pacnew" #: ../add.c:634 #, c-format msgid "could not install %s as %s: %s" msgstr "n'a pas pu installer %s en tant que %s: %s" #: ../add.c:635 #, c-format msgid "error: could not install %s as %s: %s" msgstr "erreur: n'a pas pu installer %s en tant que %s: %s" #: ../add.c:637 #, c-format msgid "%s installed as %s" msgstr "%s installé en tant que %s" #: ../add.c:638 #, c-format msgid "warning: %s installed as %s" msgstr "avertissement: %s installé en tant que %s" #: ../add.c:643 ../add.c:663 #, c-format msgid "extracting %s" msgstr "extrait %s" #: ../add.c:665 #, c-format msgid "%s is in NoUpgrade -- skipping" msgstr "%s est marqué NoUpgrade -- ignore" #: ../add.c:667 #, c-format msgid "extracting %s as %s.pacnew" msgstr "extrait %s en tant que %s.pacnew" #: ../add.c:668 #, c-format msgid "warning: extracting %s%s as %s" msgstr "avertissement: extrait %s%s en tant que %s" #: ../add.c:682 #, c-format msgid "error: could not extract %s (%s)" msgstr "erreur: n'a pas pu extraire %s (%s)" #: ../add.c:693 msgid "appending backup entry" msgstr "ajoute une entre pour la sauvegarde" #: ../add.c:725 ../add.c:727 #, c-format msgid "errors occurred while %s %s" msgstr "des erreurs sont survenue pendant %s %s" #: ../add.c:726 ../add.c:728 msgid "upgrading" msgstr "mise à jour" #: ../add.c:726 ../add.c:728 msgid "installing" msgstr "installation" #: ../add.c:749 ../add.c:800 #, c-format msgid "adding '%s' in requiredby field for '%s'" msgstr "ajoute '%s' dans le champ 'requit par' pour '%s'" #. remove the package from the database #: ../add.c:760 ../remove.c:284 msgid "updating database" msgstr "met à jour la base de données" #: ../add.c:761 #, c-format msgid "adding database entry '%s'" msgstr "ajoute l'entrée de base de données '%s'" #: ../add.c:763 #, c-format msgid "could not update database entry %s-%s" msgstr "n'a pas pu mettre a jour l'entrée de base de données %s-%s" #: ../add.c:765 #, c-format msgid "error updating database for %s-%s!" msgstr "erreur lors de la mise a jour de la base de données pour %s-%s!" #: ../add.c:769 #, c-format msgid "could not add entry '%s' in cache" msgstr "n'a pas pu ajouter l'entrée '%s' dans le cache" #. update dependency packages' REQUIREDBY fields #: ../add.c:774 ../remove.c:294 msgid "updating dependency packages 'requiredby' fields" msgstr "mise a jour des champs 'requit par' des dépendances" #: ../add.c:795 ../remove.c:322 #, c-format msgid "could not find dependency '%s'" msgstr "n'a pas pu trouver la dépendance '%s'" #: ../add.c:803 ../remove.c:332 #, c-format msgid "could not update 'requiredby' database entry %s-%s" msgstr "" "n'a pas pu mettre à jour le champ 'requit par' de l'entrée de base de " "données %s-%s" #: ../add.c:830 ../remove.c:345 #, c-format msgid "running \"ldconfig -r %s\"" msgstr "execute \"ldconfig -r %s\"" #: ../alpm.c:201 #, c-format msgid "registering database '%s'" msgstr "enregistre la base de données '%s'" #: ../alpm.c:206 #, c-format msgid "database directory '%s' does not exist -- try creating it" msgstr "" "le répertoire de base de données '%s' n'existe pas -- tentative de création" #: ../alpm.c:217 #, c-format msgid "opening database '%s'" msgstr "ouvre la base de données '%s'" #: ../alpm.c:261 #, c-format msgid "unregistering database '%s'" msgstr "désenregistre la base de données '%s'" #: ../alpm.c:266 #, c-format msgid "closing database '%s'" msgstr "ferme la base de données '%s'" #: ../alpm.c:344 #, c-format msgid "" "adding new server to database '%s': protocol '%s', server '%s', path '%s'" msgstr "" #: ../alpm.c:348 #, c-format msgid "serverlist flushed for '%s'" msgstr "" #: ../alpm.c:383 #, c-format msgid "failed to get lastupdate time for %s (no big deal)\n" msgstr "" #: ../alpm.c:402 #, c-format msgid "sync: new mtime for %s: %s\n" msgstr "" #. remove the old dir #: ../alpm.c:408 #, c-format msgid "flushing database %s/%s" msgstr "recharge la base de données %s/%s" #: ../alpm.c:412 #, c-format msgid "could not remove database entry %s/%s" msgstr "n'a pas pu retirer l'entrée de base de données %s/%s" #. uncompress the sync database #. ORE #. we should not simply unpack the archive, but better parse it and #. db_write each entry (see sync_load_dbarchive to get archive content) #: ../alpm.c:426 #, c-format msgid "unpacking %s" msgstr "décompacte %s" #: ../alpm.c:574 #, c-format msgid "loading SCRIPLET info for '%s'" msgstr "charge les infos de SCRIPLET pour '%s'" #: ../alpm.c:673 #, c-format msgid "could not get sha1 checksum for package %s-%s\n" msgstr "n'a pas pu obtenir la 'signature' sha1 pour le paquet %s-%s\n" #: ../alpm.c:684 ../alpm.c:731 #, c-format msgid "checksums for package %s-%s are matching" msgstr "les 'signatures' correspondent pour le paquet %s-%s" #: ../alpm.c:687 #, c-format msgid "sha1sums do not match for package %s-%s\n" msgstr "les 'signatures' sha1 ne correspondent pas pour le paquet %s-%s\n" #: ../alpm.c:720 #, c-format msgid "could not get md5 checksum for package %s-%s\n" msgstr "n'a pas pu obtenir la 'signature' md5 pour le paquet %s-%s\n" #: ../alpm.c:734 #, c-format msgid "md5sums do not match for package %s-%s\n" msgstr "les 'signatures' md5 ne correspondent pas pour le paquet %s-%s\n" #: ../alpm.c:993 #, c-format msgid "could not remove lock file %s" msgstr "n'a pas pu effacer le fichier de verrou %s" #: ../alpm.c:994 #, c-format msgid "warning: could not remove lock file %s" msgstr "avertissement: n'a pas pu effacer le fichier de verrou %s" #: ../alpm.c:1232 #, c-format msgid "config: new section '%s'\n" msgstr "" #: ../alpm.c:1275 msgid "config: usesyslog\n" msgstr "" #: ../alpm.c:1286 #, c-format msgid "config: including %s\n" msgstr "" #: ../alpm.c:1298 ../alpm.c:1306 #, c-format msgid "config: noupgrade: %s\n" msgstr "" #: ../alpm.c:1316 ../alpm.c:1324 #, fuzzy, c-format msgid "config: noextract: %s\n" msgstr "n'a pas pu extraire %s: %s\n" #: ../alpm.c:1334 ../alpm.c:1342 #, c-format msgid "config: ignorepkg: %s\n" msgstr "" #: ../alpm.c:1352 ../alpm.c:1360 #, c-format msgid "config: holdpkg: %s\n" msgstr "" #: ../alpm.c:1370 #, c-format msgid "config: dbpath: %s\n" msgstr "" #: ../alpm.c:1380 #, c-format msgid "config: cachedir: %s\n" msgstr "" #: ../alpm.c:1386 #, fuzzy, c-format msgid "config: log file: %s\n" msgstr "ne peut ouvrir le fichier de log %s" #. The config value is in days, we use seconds #: ../alpm.c:1394 #, c-format msgid "config: UpgradeDelay: %i\n" msgstr "" #. add to the list #: ../alpm.c:1415 #, fuzzy, c-format msgid "config: %s: server: %s\n" msgstr "avertissement: %s sauve en tant que %s" #: ../be_files.c:151 #, c-format msgid "invalid name for dabatase entry '%s'" msgstr "nom invalide pour l'entrée de base de données '%s'" #: ../be_files.c:432 #, c-format msgid "db_write: could not open file %s/desc" msgstr "db_write: n'a pas pu ouvrir le fichier %s/desc" #: ../be_files.c:517 #, c-format msgid "db_write: could not open file %s/files" msgstr "db_write: n'a pas pu ouvrir le fichier %s/files" #: ../be_files.c:543 #, c-format msgid "db_write: could not open file %s/depends" msgstr "db_write: n' pas pu ouvrir le fichier %s/depends" #: ../cache.c:57 #, c-format msgid "loading package cache (infolevel=%#x) for repository '%s'" msgstr "chargement du cache de paquet (infolevel=%#x) pour le dépot '%s'" #: ../cache.c:77 #, c-format msgid "freeing package cache for repository '%s'" msgstr "nettoyage du cache de paquet pour le dépot '%s'" #: ../cache.c:112 #, c-format msgid "adding entry '%s' in '%s' cache" msgstr "ajout de l'entrée '%s' dans '%s' cache" #: ../cache.c:134 #, c-format msgid "removing entry '%s' from '%s' cache" msgstr "retrait de l'entrée '%s' depuis '%s' cache" #: ../cache.c:165 #, c-format msgid "loading group cache for repository '%s'" msgstr "chargement du group depuis le cache pour le dépot '%s'" #. CHECK 1: check targets against database #: ../conflict.c:71 #, c-format msgid "checkconflicts: targ '%s' vs db" msgstr "analyse des conflits: cible '%s' comparée à la base" #. conflict #. confict #: ../conflict.c:80 ../conflict.c:94 #, c-format msgid "targs vs db: found %s as a conflict for %s" msgstr "comparaison cibles / base de données : trouve %s comme conflit pour %s" #. CHECK 2: check targets against targets #: ../conflict.c:107 #, c-format msgid "checkconflicts: targ '%s' vs targs" msgstr "analyse des conflits: cible '%s' comparée aux cibles" #. otp is listed in tp's conflict list #: ../conflict.c:116 ../conflict.c:129 #, c-format msgid "targs vs targs: found %s as a conflict for %s" msgstr "comparaison cible / liste de cibles : trouve %s comme conflit pour %s" #. CHECK 3: check database against targets #: ../conflict.c:143 #, c-format msgid "checkconflicts: db vs targ '%s'" msgstr "analyse des conflits: base de donnes comparée a la cible '%s'" #: ../conflict.c:170 ../conflict.c:185 #, c-format msgid "db vs targs: found %s as a conflict for %s" msgstr "comparaison base de donnée / cibles: trouve %s en conflit avec %s" #: ../conflict.c:234 ../conflict.c:335 ../deps.c:54 ../deps.c:601 #: ../deps.c:641 ../group.c:42 ../handle.c:62 ../package.c:98 ../sync.c:65 #: ../sync.c:635 ../sync.c:651 ../sync.c:747 ../trans.c:49 ../util.c:598 #: ../util.c:605 #, c-format msgid "malloc failure: could not allocate %d bytes" msgstr "problème malloc: n'a pas pu allouer %d bytes" #: ../db.c:57 ../db.c:64 #, c-format msgid "malloc failed: could not allocate %d bytes" msgstr "malloc à echoué: n'a pas pu allouer %d bytes" #: ../deps.c:118 msgid "started sorting dependencies" msgstr "début du tri des dépendances" #: ../deps.c:123 msgid "possible dependency cycle detected" msgstr "possible cycle de dépendances détecte" #: ../deps.c:166 msgid "sorting dependencies finished" msgstr "fin du tri des dépendances" #: ../deps.c:260 ../deps.c:406 #, c-format msgid "checkdeps: found %s as required by %s" msgstr "analyse des dépendances: trouve %s comme besoin pour %s" #: ../deps.c:370 #, c-format msgid "checkdeps: found %s as a dependency for %s" msgstr "analyse des dépendances: trouve %s comme dépendance pour %s" #: ../deps.c:494 #, c-format msgid "cannot find package \"%s\" or anything that provides it!" msgstr "ne peut trouver le paquet \"%s\" ou quoique ce soit qui le fournisse!" #: ../deps.c:499 msgid "dep is NULL!" msgstr "dep est NULL!" #: ../deps.c:511 #, c-format msgid "excluding %s -- explicitly installed" msgstr "exclue %s -- explicitement installe" #. add it to the target list #: ../deps.c:528 #, c-format msgid "loading ALL info for '%s'" msgstr "chargement de TOUTES les infos pour '%s'" #: ../deps.c:531 #, c-format msgid "adding '%s' to the targets" msgstr "ajoute '%s' aux cibles" #: ../deps.c:573 #, c-format msgid "%s provides dependency %s -- skipping" msgstr "%s fourni la dépendance %s -- ignore" #: ../deps.c:597 #, c-format msgid "" "cannot resolve dependencies for \"%s\" (\"%s\" is not in the package set)" msgstr "" "ne peut résoudre les dépendances pour \"%s\" (\"%s\" n'est pas dans le jeu " "de paquet)" #. this dep is already in the target list #: ../deps.c:614 #, c-format msgid "dependency %s is already in the target list -- skipping" msgstr "la dépendance %s est déjà dans la liste de cible -- ignorée" #: ../deps.c:634 #, c-format msgid "pulling dependency %s (needed by %s)" msgstr "récupère la dépendance %s (requise par %s)" #: ../deps.c:638 #, c-format msgid "cannot resolve dependencies for \"%s\"" msgstr "ne peut résoudre les dépendances pour \"%s\"" #. cycle detected -- skip it #: ../deps.c:654 #, c-format msgid "dependency cycle detected: %s" msgstr "cycle de dépendances détecte: %s" #: ../error.c:34 msgid "out of memory!" msgstr "dépassement de mémoire!" #: ../error.c:36 ../error.c:135 msgid "unexpected error" msgstr "erreur non prévue" #: ../error.c:38 msgid "insufficient privileges" msgstr "autorisation insuffisante" #: ../error.c:40 msgid "wrong or NULL argument passed" msgstr "mauvais argument ou NULL passé" #: ../error.c:42 msgid "could not find or read file" msgstr "ne peut trouver ou lire le fichier" #: ../error.c:45 msgid "library not initialized" msgstr "librairie non initialisée" #: ../error.c:47 msgid "library already initialized" msgstr "librairie déjà initialisée" #: ../error.c:49 msgid "unable to lock database" msgstr "incapable de verrouiller la base de données" #: ../error.c:52 msgid "could not open database" msgstr "n'a pas pu ouvrir la base de données" #: ../error.c:54 msgid "could not create database" msgstr "n'a pas pu créer la base de données" #: ../error.c:56 msgid "database not initialized" msgstr "base de données non initialisée" #: ../error.c:58 msgid "database already registered" msgstr "base de données déjà enregistrées" #: ../error.c:60 msgid "could not find database" msgstr "n'a pas pu trouver la base de données" #: ../error.c:62 msgid "could not update database" msgstr "n'a pas pu mettre a jour la base de données" #: ../error.c:64 msgid "could not remove database entry" msgstr "n'a pas pu retirer l'entrée de base de données" #: ../error.c:71 msgid "could not set parameter" msgstr "n'a pas pu définir le paramètre" #: ../error.c:74 ../error.c:80 msgid "transaction not initialized" msgstr "transaction non initialisée" #: ../error.c:76 msgid "transaction already initialized" msgstr "transaction déjà initialisée" #: ../error.c:78 msgid "duplicate target" msgstr "cible répétée" #: ../error.c:82 msgid "transaction not prepared" msgstr "transaction non préparée" #: ../error.c:84 msgid "transaction aborted" msgstr "transaction annulée" #: ../error.c:86 msgid "operation not compatible with the transaction type" msgstr "opération incompatible avec le type de transaction" #: ../error.c:89 msgid "could not find or read package" msgstr "ne peut trouver ou lire le paquet" #: ../error.c:91 msgid "invalid or corrupted package" msgstr "paquet invalide ou corrompu" #: ../error.c:93 msgid "cannot open package file" msgstr "ne peut ouvrir le fichier de paquet" #: ../error.c:95 msgid "cannot load package data" msgstr "ne peut charger les données du paquet" #: ../error.c:97 msgid "package already installed" msgstr "paquet déjà installé" #: ../error.c:99 msgid "package not installed or lesser version" msgstr "paquet non installé ou version plus ancienne" #: ../error.c:101 msgid "package name is not valid" msgstr "nom de paquet invalide" #: ../error.c:103 msgid "corrupted package" msgstr "paquet corrompu" #: ../error.c:106 msgid "group not found" msgstr "groupe non trouvé" #: ../error.c:109 msgid "could not satisfy dependencies" msgstr "n'a pas pu satisfaire les dépendances" #: ../error.c:111 msgid "conflicting dependencies" msgstr "conflit de dépendances" #: ../error.c:113 msgid "conflicting files" msgstr "conflit de fichier" #: ../error.c:116 msgid "user aborted" msgstr "annulation utilisateur" #: ../error.c:118 msgid "libarchive error" msgstr "erreur de libarchive" #: ../error.c:120 msgid "internal error" msgstr "erreur interne" #: ../error.c:122 msgid "not enough space" msgstr "" #: ../error.c:124 msgid "not confirmed" msgstr "" #: ../error.c:127 msgid "bad section name" msgstr "" #: ../error.c:129 msgid "'local' is reserved and cannot be used as a package tree" msgstr "" #: ../error.c:131 #, fuzzy msgid "syntax error" msgstr "erreur interne" #: ../error.c:133 msgid "all directives must belong to a section" msgstr "" #: ../handle.c:143 #, c-format msgid "PM_OPT_DBPATH set to '%s'" msgstr "PM_OPT_DBPATH défini à '%s'" #: ../handle.c:150 #, c-format msgid "PM_OPT_CACHEDIR set to '%s'" msgstr "PM_OPT_CACHEDIR défini à '%s'" #: ../handle.c:167 #, c-format msgid "can't open log file %s" msgstr "ne peut ouvrir le fichier de log %s" #: ../handle.c:171 #, c-format msgid "PM_OPT_LOGFILE set to '%s'" msgstr "PM_OPT_LOGFILE défini à '%s'" #: ../handle.c:176 #, c-format msgid "'%s' added to PM_OPT_NOUPGRADE" msgstr "'%s' ajouté à PM_OPT_NOUPGRADE" #: ../handle.c:179 msgid "PM_OPT_NOUPGRADE flushed" msgstr "PM_OPT_NOUPGRADE rechargé" #: ../handle.c:185 #, c-format msgid "'%s' added to PM_OPT_NOEXTRACT" msgstr "'%s' ajouté à PM_OPT_NOEXTRACT" #: ../handle.c:188 msgid "PM_OPT_NOEXTRACT flushed" msgstr "PM_OPT_NOEXTRACT rechargé" #: ../handle.c:194 #, c-format msgid "'%s' added to PM_OPT_IGNOREPKG" msgstr "'%s' ajouté à PM_OPT_IGNOREPKG" #: ../handle.c:197 msgid "PM_OPT_IGNOREPKG flushed" msgstr "PM_OPT_IGNOREPKG rechargé" #: ../handle.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' added to PM_OPT_HOLDPKG" msgstr "'%s' ajouté à PM_OPT_IGNOREPKG" #: ../handle.c:206 #, fuzzy msgid "PM_OPT_HOLDPKG flushed" msgstr "PM_OPT_IGNOREPKG rechargé" #: ../handle.c:222 #, c-format msgid "PM_OPT_USESYSLOG set to '%d'" msgstr "PM_OPT_USESYSLOG défini à '%d'" #: ../handle.c:262 #, c-format msgid "PM_OPT_LOGMASK set to '%02x'" msgstr "PM_OPT_LOGMASK défini à '%02x'" #: ../handle.c:281 #, fuzzy, c-format msgid "PM_OPT_PROXYHOST set to '%s'" msgstr "PM_OPT_DBPATH défini à '%s'" #: ../handle.c:285 #, fuzzy, c-format msgid "PM_OPT_PROXYPORT set to '%d'" msgstr "PM_OPT_DBPATH défini à '%s'" #: ../handle.c:296 #, fuzzy, c-format msgid "PM_OPT_XFERCOMMAND set to '%s'" msgstr "PM_OPT_CACHEDIR défini à '%s'" #: ../handle.c:300 #, fuzzy, c-format msgid "PM_OPT_NOPASSIVEFTP set to '%d'" msgstr "PM_OPT_DBPATH défini à '%s'" #: ../handle.c:304 #, fuzzy, c-format msgid "PM_OPT_CHOMP set to '%d'" msgstr "PM_OPT_CACHEDIR défini à '%s'" #: ../md5driver.c:48 ../sha1.c:395 #, c-format msgid "%s can't be opened\n" msgstr "%s ne peut etre ouvert\n" #: ../package.c:185 #, c-format msgid "could not open file %s" msgstr "ne peut ouvrir le fichier %s" #: ../package.c:202 ../package.c:262 #, c-format msgid "%s: syntax error in description file line %d" msgstr "%s: erreur de syntaxe dans le fichier de description à la ligne %d" #: ../package.c:319 msgid "could not parse the package description file" msgstr "n'a pas pu analyser le fichier de description" #: ../package.c:327 #, c-format msgid "missing package name in %s" msgstr "nom de paquet manquant dans %s" #: ../package.c:335 #, c-format msgid "missing package version in %s" msgstr "version de paquet manquant dans %s" #: ../package.c:374 #, c-format msgid "could not remove tempfile %s" msgstr "ne peut effacer le fichier temporaire %s" #: ../package.c:391 #, c-format msgid "bad package file in %s" msgstr "mauvais fichier de paquet dans %s" #: ../package.c:399 #, c-format msgid "missing package info file in %s" msgstr "fichier d'information manquant dans le paquet %s" #: ../remove.c:76 #, c-format msgid "could not find %s in database" msgstr "ne peut trouver %s dans la base de données" #: ../remove.c:88 #, c-format msgid "adding %s in the targets list" msgstr "ajoute %s dans la liste de cibles" #: ../remove.c:114 #, c-format msgid "pulling %s in the targets list" msgstr "envoie %s dans la liste de destination" #: ../remove.c:117 #, c-format msgid "could not find %s in database -- skipping" msgstr "ne peut trouver %s dans la base de données -- ignoré" #: ../remove.c:135 msgid "finding removable dependencies" msgstr "trouve les dépendances dispensables" #: ../remove.c:180 #, c-format msgid "removing package %s-%s" msgstr "retrait du paquet %s-%s" #: ../remove.c:191 msgid "removing files" msgstr "efface les fichiers" #: ../remove.c:217 #, c-format msgid "file %s does not exist" msgstr "le fichier %s n'existe pas" #. this is okay, other packages are probably using it. #: ../remove.c:223 #, c-format msgid "keeping directory %s" msgstr "conserve le répertoire %s" #: ../remove.c:225 #, c-format msgid "removing directory %s" msgstr "efface le répertoire %s" #: ../remove.c:239 #, c-format msgid "skipping removal of %s as it has moved to another package" msgstr "ignore l'effacement de %s car il a été déplacé dans un autre paquet" #: ../remove.c:251 ../remove.c:252 #, c-format msgid "%s saved as %s" msgstr "%s sauve en tant que %s" #: ../remove.c:254 ../remove.c:261 #, c-format msgid "unlinking %s" msgstr "suppression %s" #: ../remove.c:256 ../remove.c:266 #, c-format msgid "cannot remove file %s" msgstr "ne peut effacer le fichier %s" #: ../remove.c:285 #, c-format msgid "removing database entry '%s'" msgstr "ne peut effacer l'entrée de base de de données %s" #: ../remove.c:287 #, c-format msgid "could not remove database entry %s-%s" msgstr "ne peut retirer l'entrée de base de donnée %s-%s" #: ../remove.c:290 #, c-format msgid "could not remove entry '%s' from cache" msgstr "ne peut retirer l'entrée '%s' du cache" #: ../remove.c:330 #, c-format msgid "updating 'requiredby' field for package '%s'" msgstr "mise à jour du champ 'requit par' pour le paquet '%s'" #. check for "recommended" package replacements #: ../sync.c:160 msgid "checking for package replacements" msgstr "vérification des remplacements pour le paquet" #: ../sync.c:169 #, c-format msgid "checking replacement '%s' for package '%s'" msgstr "analyse du remplacement '%s' pour le paquet '%s'" #: ../sync.c:171 #, c-format msgid "%s-%s: ignoring package upgrade (to be replaced by %s-%s)" msgstr "%s-%s: ignore la mise a jour du paquet (à remplacer par %s-%s)" #: ../sync.c:205 #, c-format msgid "%s-%s elected for upgrade (to be replaced by %s-%s)" msgstr "%s-%s sélectionné pour mise à jour (à remplacer par %s-%s)" #. match installed packages with the sync dbs and compare versions #: ../sync.c:217 msgid "checking for package upgrades" msgstr "vérification des mises à jour de paquets" #: ../sync.c:229 #, c-format msgid "'%s' not found in sync db -- skipping" msgstr "'%s' non trouvé dans la liste de synchronisation -- ignoré" #: ../sync.c:243 ../sync.c:530 #, c-format msgid "'%s' is already elected for removal -- skipping" msgstr "'%s' est déjà sélectionné pour retrait -- ignoré" #. local version is newer #: ../sync.c:252 #, c-format msgid "%s-%s: local version is newer" msgstr "%s-%s: la version locale est plus récente" #. package should be ignored (IgnorePkg) #: ../sync.c:258 #, c-format msgid "%s-%s: ignoring package upgrade (%s)" msgstr "%s-%s: ignore la mise à jour du paquet (%s)" #. package too new (UpgradeDelay) #: ../sync.c:262 #, c-format msgid "%s-%s: delaying upgrade of package (%s)\n" msgstr "%s-%s: repousse la mise à jour du paquet (%s)\n" #: ../sync.c:266 #, c-format msgid "%s-%s elected for upgrade (%s => %s)" msgstr "%s-%s sélectionné pour mise à jour (%s => %s)" #. Search provides #: ../sync.c:317 ../sync.c:336 #, c-format msgid "target '%s' not found -- looking for provisions" msgstr "cible '%s' non trouvée -- recherche des dispositions" #: ../sync.c:322 ../sync.c:341 #, c-format msgid "found '%s' as a provision for '%s'" msgstr "trouvé '%s' comme disposition pour '%s'" #: ../sync.c:360 #, c-format msgid "%s-%s: local version is newer -- skipping" msgstr "%s-%s: la version locale est plus récente -- ignoré" #: ../sync.c:368 #, c-format msgid "%s-%s is up to date -- skipping" msgstr "%s-%s est à jour -- ignoré" #: ../sync.c:388 #, c-format msgid "adding target '%s' to the transaction set" msgstr "ajout de la cible '%s' au jeu de transaction" #: ../sync.c:433 msgid "resolving targets dependencies" msgstr "résolution des dépendances pour les cibles" #: ../sync.c:453 #, c-format msgid "adding package %s-%s to the transaction targets" msgstr "ajout du paquet %s-%s à la liste de transactions" #: ../sync.c:485 msgid "looking for unresolvable dependencies" msgstr "recherche de dépendancea non soluble" #: ../sync.c:515 #, c-format msgid "package '%s' is conflicting with '%s'" msgstr "le paquet '%s' est en conflit avec '%s'" #: ../sync.c:537 #, c-format msgid "'%s' not found in transaction set -- skipping" msgstr "'%s' non trouve dans le jeu de transaction -- ignoré" #. so just treat it like a "replaces" item so the REQUIREDBY #. * fields are inherited properly. #. #: ../sync.c:548 #, c-format msgid "package '%s' provides its own conflict" msgstr "le paquet '%s' génère son propre conflit" #: ../sync.c:571 ../sync.c:576 #, c-format msgid "'%s' is in the target list -- keeping it" msgstr "'%s' est dans la la liste de cibles -- conservation" #: ../sync.c:588 ../sync.c:625 #, c-format msgid "removing '%s' from target list" msgstr "retire '%s' de la liste de cibles" #. It's a conflict -- see if they want to remove it #. #: ../sync.c:597 #, c-format msgid "resolving package '%s' conflict" msgstr "résolution du conflit de paquet '%s'" #. append to the replaces list #: ../sync.c:620 #, c-format msgid "electing '%s' for removal" msgstr "sélection de '%s' pour retrait" #. abort #: ../sync.c:631 ../sync.c:647 msgid "unresolvable package conflicts detected" msgstr "conflit de paquets non soluble détecté" #: ../sync.c:699 msgid "checking dependencies of packages designated for removal" msgstr "analyse des dépendances pour les paquets marques à retirer" #: ../sync.c:713 msgid "something has gone horribly wrong" msgstr "quelque chose s'est horriblement mal passé" #. found matching provisio -- we're good to go #: ../sync.c:732 #, c-format msgid "found '%s' as a provision for '%s' -- conflict aborted" msgstr "trouvé '%s' comme disposition pour '%s' -- conflit annulé" #: ../sync.c:825 #, c-format msgid "%s-%s-%s%s is already in the cache\n" msgstr "" #. no cache directory.... try creating it #: ../sync.c:837 #, c-format msgid "no %s cache exists. creating...\n" msgstr "" #: ../sync.c:838 #, c-format msgid "warning: no %s cache exists. creating..." msgstr "" #. couldn't mkdir the cache directory, so fall back to /tmp and unlink #. * the package afterwards. #. #: ../sync.c:843 msgid "couldn't create package cache, using /tmp instead\n" msgstr "" #: ../sync.c:844 msgid "warning: couldn't create package cache, using /tmp instead" msgstr "" #: ../sync.c:847 #, c-format msgid "failed to set option CACHEDIR (%s)\n" msgstr "" #: ../sync.c:854 #, c-format msgid "failed to retrieve some files from %s\n" msgstr "" #: ../sync.c:883 ../sync.c:895 #, c-format msgid "can't get md5 or sha1 checksum for package %s\n" msgstr "ne peut obtenir la 'signature' md5 ou sha1 pour le paquet %s\n" #: ../sync.c:914 #, c-format msgid "archive %s was corrupted (bad MD5 or SHA1 checksum)\n" msgstr "l'archive %s était corrompue (mauvaise somme MD5 ou SHA1)\n" #: ../sync.c:916 #, c-format msgid "archive %s is corrupted (bad MD5 or SHA1 checksum)\n" msgstr "l'archive %s est corrompue (mauvaise somme MD5 ou SHA1)\n" #: ../sync.c:936 msgid "could not create removal transaction" msgstr "n'a pas pu créer la transaction de retrait" #: ../sync.c:942 msgid "could not initialize the removal transaction" msgstr "n'a pas pu initialiser la transaction de retrait" #: ../sync.c:962 msgid "removing conflicting and to-be-replaced packages" msgstr "efface les paquets en conflit et ceux à remplacer" #: ../sync.c:964 msgid "could not prepare removal transaction" msgstr "n'a pas pu préparer la transaction de retrait" #: ../sync.c:970 msgid "could not commit removal transaction" msgstr "n'a pas pu appliquer la transaction de retrait" #. install targets #: ../sync.c:977 msgid "installing packages" msgstr "installe les paquets" #: ../sync.c:980 msgid "could not create transaction" msgstr "n'a pas pu créer la transaction" #: ../sync.c:985 msgid "could not initialize transaction" msgstr "n'a pas pu initialiser la transaction" #: ../sync.c:1004 msgid "could not prepare transaction" msgstr "n'a pas pu préparer la transaction" #: ../sync.c:1009 msgid "could not commit transaction" msgstr "n'a pas pu appliquer la transaction" #: ../sync.c:1016 msgid "updating database for replaced packages' dependencies" msgstr "" "mise a jour de la base de données concernant les dépendances de paquets " "remplaces" #: ../sync.c:1045 #, c-format msgid "could not update requiredby for database entry %s-%s" msgstr "" "n'a pas pu mettre a jour les pré-requis pour l'entrée de base de données %s-%" "s" #: ../sync.c:1054 #, c-format msgid "could not update new database entry %s-%s" msgstr "n'a pu mettre a jour la nouvelle entrée de base de données %s-%s" #: ../util.c:285 #, c-format msgid "could not extract %s: %s\n" msgstr "n'a pas pu extraire %s: %s\n" #: ../util.c:436 msgid "could not create temp directory" msgstr "n'a pas pu créer le répertoire temporaire" #: ../util.c:463 #, c-format msgid "could not change directory to %s (%s)" msgstr "n'a pas pu changer de répertoire pour %s (%s)" #: ../util.c:466 #, c-format msgid "executing %s script..." msgstr "exécute le script %s ..." #: ../util.c:479 #, c-format msgid "could not fork a new process (%s)" msgstr "n'a pas pu générer un nouveau processus (%s)" #: ../util.c:486 #, c-format msgid "chrooting in %s" msgstr "chroot dans %s" #: ../util.c:488 #, c-format msgid "could not change the root directory (%s)" msgstr "n'a pas pu changer le répertoire racine (%s)" #: ../util.c:492 #, c-format msgid "could not change directory to / (%s)" msgstr "n'a pas pu changer de répertoire vers / (%s)" #: ../util.c:496 #, c-format msgid "executing \"%s\"" msgstr "exécute \"%s\"" #: ../util.c:499 #, fuzzy, c-format msgid "call to popen failed (%s)" msgstr "la demande de mise en attente du pid a échouée (%s)" #: ../util.c:521 #, c-format msgid "call to waitpid failed (%s)" msgstr "la demande de mise en attente du pid a échouée (%s)" #: ../util.c:529 #, c-format msgid "could not remove tmpdir %s" msgstr "n'a pas pu effacer tmpdir %s" #: ../util.c:593 #, c-format msgid "check_freespace: total pkg size: %lld, disk space: %lld" msgstr ""